A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
366 results for Unterbringung
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
1000000
EUR
für
die
Unterbringung
des
Systems
[EU]
1000000
EUR
para
el
alojamiento
web
.11
Fahrgasträume
sind
Räume
,
die
für
die
Unterbringung
und
die
Benutzung
durch
die
Fahrgäste
vorgesehen
sind
,
unter
Ausschluss
von
Gepäck-
,
Vorrats-
,
Proviant-
und
Posträumen
. [EU]
.11
Espacios
de
pasajeros
son
los
destinados
al
alojamiento
y
uso
de
los
pasajeros
,
excluyendo
los
pañoles
de
equipajes
,
pertrechos
,
provisiones
y
correo
.
560000
EUR
für
die
Unterbringung
[EU]
560000
EUR
para
la
ubicación
.8.1
Die
Akkumulatorenbatterien
sind
in
geeigneten
Räumen
unterzubringen
.
Die
in
erster
Linie
für
ihre
Unterbringung
genutzten
Räume
sind
ordnungsgemäß
zu
bauen
und
wirksam
zu
belüften
. [EU]
.8.1
Las
baterías
de
acumuladores
irán
adecuadamente
alojadas
y
los
compartimientos
destinados
principalmente
a
contenerlas
responderán
a
una
buena
construcción
y
tendrán
una
ventilación
eficaz
.
Abschluss
des
Prozesses
der
Rückführung
von
Flüchtlingen
,
einschließlich
sämtlicher
Rückübertragungen
,
Wiederaufbau
und
alternativer
Unterbringung
der
Inhaber
von
Wohn-/Eigentumsrechten
,
und
weitere
Verstärkung
der
regionalen
Zusammenarbeit
,
um
die
Rückkehr
von
Flüchtlingen
und
ihre
Eingliederung
in
die
Gemeinden
vor
Ort
zu
beschleunigen
,
insbesondere
durch
einen
Beitrag
zur
Umsetzung
der
Erklärung
von
Sarajewo
. [EU]
Completar
el
proceso
de
regreso
de
los
refugiados
,
incluidos
todos
los
casos
de
restitución
y
de
reconstrucción
de
viviendas
y
facilitar
viviendas
a
los
antiguos
titulares
de
derechos
de
ocupación/de
alquiler
, y
seguir
incrementando
la
cooperación
regional
para
acelerar
el
proceso
de
regreso
de
los
refugiados
y
su
integración
local
,
en
particular
contribuyendo
a
aplicar
la
Declaración
de
Sarajevo
.
Abschnitt
2
Unterbringung
der
Tiere
und
Haltungspraktiken
[EU]
Sección
2
Alojamiento
y
métodos
de
cría
del
ganado
Akkreditierte
gewerbliche
Mittlerorganisationen
werden
durch
stichprobenartige
persönliche
oder
telefonische
Befragungen
von
Antragstellern
und
durch
die
Kontrolle
der
Reisen
und
Unterbringung
,
der
Angemessenheit
der
Reisekrankenversicherung
für
Einzelreisende
sowie
,
wenn
für
notwendig
erachtet
,
der
Unterlagen
zur
Rückreise
von
Gruppen
regelmäßig
überprüft
. [EU]
Los
intermediarios
comerciales
acreditados
serán
objeto
de
inspecciones
aleatorias
regularmente
,
que
se
realizarán
mediante
entrevistas
personales
o
telefónicas
con
los
solicitantes
,
la
comprobación
de
viajes
y
alojamientos
,
la
comprobación
de
que
el
seguro
médico
de
viaje
es
adecuado
y
cubre
al
viajero
y,
cuando
se
considere
necesario
,
la
comprobación
de
los
documentos
relativos
al
regreso
del
grupo
.
Alle
Flugbesatzungsmitglieder
haben
eine
jährlich
wiederkehrende
Flug-
und
Bodenschulung
für
das
Luftfahrzeugbaumuster
oder
die
Luftfahrzeugbaureihe
,
auf
dem/der
sie
eingesetzt
werden
,
zu
absolvieren
,
wozu
auch
eine
Schulung
bezüglich
der
Unterbringung
und
des
Gebrauchs
der
Bord-Notfall-
und
Sicherheitsausrüstung
gehören
muss
. [EU]
Cada
miembro
de
la
tripulación
de
vuelo
completará
un
entrenamiento
periódico
anual
en
vuelo
y
en
tierra
adecuado
al
tipo
o
la
variante
de
aeronave
en
la
que
opere
,
que
incluirá
entrenamiento
sobre
la
ubicación
y
el
uso
de
todos
los
equipos
de
emergencias
y
de
seguridad
transportados
a
bordo
.
Alle
Seiten
der
Unterbringung
sollten
mindestens
1,5 m
lang
sein
. [EU]
Todos
los
lados
del
recinto
deben
medir
,
al
menos
, 1,5 m
de
largo
.
Alle
Seiten
der
Unterbringung
sollten
mindestens
1,5 m
lang
sein
. [EU]
Todos
los
lados
del
recinto
deberían
medir
,
al
menos
, 1,5 m
de
largo
.
Alle
Tiere
erhalten
die
für
ihre
Gesundheit
und
ihr
Wohlergehen
angemessene
Unterbringung
,
Umgebung
,
das
nötige
Futter
,
Wasser
und
Pflege
[EU]
A
todos
los
animales
se
les
proporcionará
alojamiento
,
un
entorno
,
alimentos
,
agua
y
cuidados
adecuados
a
su
salud
y
bienestar
Am
15
.
Juni
2006
wurde
im
Rahmen
der
Vierten
Multilateralen
Konsultation
der
Parteien
des
Europäischen
Übereinkommens
zum
Schutz
der
für
Versuche
und
andere
wissenschaftliche
Zwecke
verwendeten
Wirbeltiere
ein
überarbeiteter
Anhang
A
zu
diesem
Übereinkommen
angenommen
,
der
Leitlinien
für
die
Unterbringung
und
Pflege
von
Versuchstieren
enthält
. [EU]
El
15
de
junio
de
2006
,
la
Cuarta
Consulta
Multilateral
de
las
Partes
en
el
Convenio
europeo
sobre
la
protección
de
los
animales
vertebrados
utilizados
para
experimentación
y
otros
fines
científicos
aprobó
un
apéndice
A
revisado
del
citado
Convenio
,
que
establece
directrices
sobre
alojamiento
y
cuidado
de
animales
utilizados
para
experimentación
.
anfallende
Kosten
vom
Abgangspunkt
im
Hoheitsgebiet
des
Teilnehmerstaats
,
der
die
Katastrophenhilfe
leistet
,
bis
zum
Endbestimmungsort
,
einschließlich
der
Kosten
für
alle
Dienstleistungen
,
Gebühren
,
Kosten
für
Logistik
und
Handhabung
,
Kosten
für
Kraftstoff
und
etwaige
Unterbringung
sowie
sonstige
indirekte
Kosten
wie
Steuern
,
Abgaben
allgemein
und
Transitkosten
[EU]
gastos
efectuados
desde
el
lugar
de
expedición
en
el
territorio
del
Estado
participante
que
ofrece
la
ayuda
de
protección
civil
hasta
su
destino
final
,
incluidos
los
costes
de
todos
los
servicios
,
honorarios
,
costes
logísticos
y
de
manipulación
,
de
combustible
y,
en
su
caso
,
de
alojamiento
, y
otros
costes
indirectos
,
como
impuestos
y
tasas
en
general
y
costes
de
tránsito
ANFORDERUNGEN
AN
EINRICHTUNGEN
SOWIE
PFLEGE
UND
UNTERBRINGUNG
VON
TIEREN
[EU]
REQUISITOS
RELATIVOS
A
LOS
ESTABLECIMIENTOS
Y
AL
ALOJAMIENTO
Y
AL
CUIDADO
DE
LOS
ANIMALES
Angesichts
der
festgestellten
Risiken
für
die
aquatischen
Systeme
empfiehlt
es
sich
vorzuschreiben
,
dass
Produkte
,
bei
denen
die
Emission
in
eine
Kläranlage
oder
das
direkte
Ausströmen
in
Oberflächengewässer
nicht
verhindert
werden
können
,
nur
dann
für
die
Verwendung
in
Anlagen
zur
Unterbringung
von
Tieren
zugelassen
werden
,
wenn
Daten
vorgelegt
werden
,
die
nachweisen
,
dass
das
Produkt
die
Anforderungen
sowohl
von
Artikel
5
als
auch
von
Anhang
VI
der
Richtlinie
98/8/EG
,
gegebenenfalls
durch
die
Anwendung
geeigneter
Risikominderungsmaßnahmen
,
erfüllt
. [EU]
Habida
cuenta
de
los
riesgos
detectados
para
el
compartimento
acuático
,
procede
exigir
que
no
se
autorice
el
uso
de
biocidas
en
alojamientos
de
animales
en
caso
de
que
no
pueda
evitarse
su
llegada
a
una
instalación
de
tratamiento
de
aguas
residuales
o
su
emisión
directa
a
aguas
superficiales
, a
menos
que
se
presenten
datos
que
demuestren
que
el
producto
cumple
los
requisitos
establecidos
tanto
en
el
artículo
5
como
en
el
anexo
VI
de
la
Directiva
98/8/CE
,
si
procede
mediante
la
aplicación
de
las
medidas
de
reducción
del
riesgo
adecuadas
.
Anhang
A
des
Übereinkommens
enthält
Leitlinien
für
die
Pflege
und
Unterbringung
der
Tiere
. [EU]
El
apéndice
A
del
Convenio
contiene
directrices
relativas
al
alojamiento
y a
los
cuidados
de
los
animales
.
Anhang
A
des
Übereinkommens
wird
mit
Anhang
II
der
Richtlinie
86/609/EWG
umgesetzt
,
der
Leitlinien
für
die
Unterbringung
und
Pflege
von
Versuchstieren
enthält
. [EU]
El
apéndice
A
del
Convenio
se
aplica
mediante
el
anexo
II
de
la
Directiva
86/609/CEE
,
que
establece
las
líneas
directrices
para
el
alojamiento
y
el
cuidado
de
los
animales
de
experimentación
.
Anweisungen
bezüglich
der
Unterbringung
,
der
Zugänglichkeit
und
der
Benutzung
der
Überlebens-
und
Notausrüstung
und
die
zugehörigen
Prüflisten
. [EU]
También
se
deberán
incluir
instrucciones
sobre
la
ubicación
,
acceso
y
utilización
de
los
equipos
de
supervivencia
y
emergencia
y
la
lista
o
listas
asociadas
de
comprobaciones
.
arbeiten
mit
einem
oder
mehreren
anderen
Mitgliedstaaten
im
Rahmen
der
konsularischen
Zusammenarbeit
vor
Ort
oder
mittels
anderer
angemessener
Kontakte
in
Form
von
Vertretung
in
beschränktem
Umfang
,
gemeinsamer
Unterbringung
oder
einer
gemeinsamen
Antragsbearbeitungsstelle
gemäß
Nummer
1.2
zusammen
. [EU]
cooperarán
con
uno
o
más
Estados
miembros
dentro
del
marco
de
la
cooperación
consular
local
o
mediante
cualesquiera
otros
contactos
adecuados
en
forma
de
representación
limitada
,
utilización
conjunta
de
instalaciones
o
creación
de
un
centro
común
de
solicitudes
,
con
arreglo
al
punto
1.2.
arbeiten
mit
einem
oder
mehreren
anderen
Mitgliedstaaten
im
Rahmen
der
Schengen-Zusammenarbeit
vor
Ort
oder
mittels
anderer
angemessener
Kontakte
in
Form
von
Vertretung
in
beschränktem
Umfang
,
gemeinsamer
Unterbringung
oder
einer
gemeinsamen
Visumantragstelle
gemäß
Artikel
41
zusammen
. [EU]
cooperarán
con
uno
o
más
Estados
miembros
,
en
el
marco
de
la
cooperación
local
Schengen
o
mediante
cualesquiera
otros
contactos
adecuados
,
en
forma
de
representación
limitada
,
utilización
conjunta
de
instalaciones
o
creación
de
un
centro
común
de
solicitudes
,
con
arreglo
al
artículo
41
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Unterbringung"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners