A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
46 results for TGD
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Auf
die
gewinnorientierten
Tätigkeiten
des
TGD
sei
im
Jahr
ein
Anteil
von
2,6-2,85 %
seines
Gesamtumsatzes
entfallen
. [EU]
Las
actividades
lucrativas
del
TGD
representaron
una
proporción
de
entre
el
2,6 % y
el
2,85 %
de
su
volumen
de
negocios
total
anual
.
Aufgrund
der
Würdigung
gelangt
die
Kommission
jedoch
zu
der
Schlussfolgerung
,
dass
die
in
den
Randnummern
13
und
14
genannte
staatliche
Beihilfe
in
Form
von
"Globalmaßnahmen"
zugunsten
der
Landwirte
(
ab
1990
)
und
der
in
den
Randnummern
17
und
18
genannte
staatliche
Ausgleich
zugunsten
des
TGD
für
die
Erbringung
einer
öffentlichen
Dienstleistung
im
Zeitraum
1990
bis
2004
mit
dem
AEUV
vereinbar
sind
. [EU]
No
obstante
,
basándose
en
su
evaluación
,
la
Comisión
concluye
que
las
ayudas
estatales
en
forma
de
medidas
globales
a
favor
de
los
agricultores
(desde
1990
)
mencionadas
en
los
considerandos
13
y
14
y
la
compensación
estatal
concedida
al
TGD
por
la
prestación
de
servicios
públicos
en
el
período
1990-2004
, a
la
que
se
hace
referencia
en
los
considerandos
17
y
18
,
son
compatibles
con
el
TFUE
.
Begünstigter
der
Maßnahme
ist
ferner
der
Tiergesundheitsdienst
Bayern
(
"
TGD
"
). [EU]
Beneficiario
de
la
medida
es
también
el
Servicio
Veterinario
de
Baviera
(Tiergesundheitsdienst, o
«
TGD
»
).
Bei
der
Kommission
ist
mit
Schreiben
vom
21
.
Februar
2000
eine
Beschwerde
im
Hinblick
auf
Maßnahmen
des
Tiergesundheitsdienstes
Bayern
(
"
TGD
"
)
erhoben
worden
. [EU]
Mediante
carta
de
fecha
21
de
febrero
de
2000
,
se
presentó
ante
la
Comisión
una
denuncia
respecto
a
unas
medidas
adoptadas
por
el
Servicio
Veterinario
(Tiergesundheitsdienst, o
TGD
)
de
Baviera
.
Der
Beschwerdeführer
trug
darüber
hinaus
vor
,
dass
gewisse
klinisch-diagnostische
und
therapeutische
(
kurative
)
Leistungen
der
angestellten
Tierärzte
des
TGD
bis
zu
90
%
billiger
als
die
Gestehungskosten
angeboten
würden
. [EU]
El
denunciante
alegó
,
además
,
que
determinados
servicios
clínico-diagnósticos
y
terapéuticos
(curativos)
prestados
por
los
veterinarios
del
TGD
se
ofrecían
hasta
un
90
%
más
baratos
que
el
precio
de
coste
.
Der
dem
TGD
im
Zeitraum
1990
bis
2004
jährlich
gewährte
Ausgleich
stellt
daher
eine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
107
Absatz
1
AEUV
dar
,
während
der
jährliche
Ausgleich
ab
dem
1.
Januar
2005
,
der
auf
der
Grundlage
eines
öffentlichen
Vergabeverfahrens
erfolgt
,
allen
im
Urteil
Altmark
aufgeführten
Voraussetzungen
entspricht
und
es
sich
daher
um
keine
staatliche
Beihilfe
zugunsten
des
TGD
handelt
. [EU]
De
ahí
que
la
compensación
concedida
anualmente
al
TGD
en
el
período
1990-2004
constituya
una
ayuda
estatal
con
arreglo
al
artículo
107
,
apartado
1,
del
TFUE
,
mientras
que
la
compensación
anual
a
partir
del
1
de
enero
de
2005
,
abonada
en
el
marco
de
un
procedimiento
de
adjudicación
pública
,
se
ajusta
a
todas
las
condiciones
establecidas
en
la
sentencia
Altmark
y
no
constituye
,
por
tanto
,
una
ayuda
estatal
a
favor
del
TGD
.
Der
Fünf-Jahres-Vertrag
wurde
an
den
TGD
vergeben
,
da
der
TGD
die
verlangten
Dienstleistungen
am
kostengünstigsten
erbringen
konnte
. [EU]
El
contrato
de
cinco
años
fue
adjudicado
al
TGD
,
ya
que
este
organismo
podía
prestar
los
servicios
encomendados
a
unos
costes
más
ventajosos
.
Der
in
den
Randnummern
17
und
18
genannte
jährliche
Ausgleich
,
der
dem
TGD
ab
dem
1.
Januar
2005
für
die
Erbringung
einer
öffentlichen
Dienstleistung
gewährt
wird
,
entspricht
allen
im
Urteil
Altmark
genannten
Voraussetzungen
und
stellt
daher
keine
staatliche
Beihilfe
dar
- [EU]
La
compensación
anual
mencionada
en
los
considerandos
17
y
18
,
que
se
concede
al
TGD
por
la
prestación
de
servicios
públicos
a
partir
del
1
de
enero
de
2005
,
responde
a
todas
las
condiciones
establecidas
en
la
sentencia
Altmark
y,
por
ello
,
no
constituye
una
ayuda
estatal
.
Der
TGD
wurde
vom
Land
Bayern
mit
der
Umsetzung
der
Maßnahmen
betraut
und
führt
diese
,
wie
in
Randnummer
16
bereits
in
einem
anderen
Zusammenhang
ausgeführt
,
eigenständig
durch
. [EU]
El
Estado
federado
de
Baviera
encomendó
al
TGD
la
aplicación
de
las
medidas
y
este
las
ejecuta
de
manera
autónoma
,
como
ya
se
ha
indicado
en
el
considerando
16
en
otro
contexto
.
Deutschland
hat
demnach
nicht
nachgewiesen
,
dass
der
an
den
TGD
gezahlte
Ausgleich
im
Zeitraum
1990
bis
2004
auf
der
Grundlage
einer
Analyse
der
Kosten
bestimmt
wurde
,
die
einem
durchschnittlichen
,
gut
geführten
Unternehmen
bei
der
Erfüllung
der
betreffenden
Verpflichtungen
entstanden
wären
. [EU]
Por
consiguiente
,
Alemania
no
ha
demostrado
que
la
compensación
pagada
al
TGD
en
el
período
1990-2004
se
calculara
basándose
en
un
análisis
de
los
costes
que
una
empresa
media
,
bien
gestionada
y
adecuadamente
equipada
,
para
poder
satisfacer
las
exigencias
de
servicio
público
requeridas
,
habría
soportado
para
ejecutar
estas
obligaciones
.
Die
Beihilfe
wird
dem
TGD
seit
dem
Jahr
1974
gewährt
. [EU]
La
ayuda
se
ha
concedido
al
TGD
desde
1974
.
Die
Beteiligten
behaupteten
nicht
,
dass
für
diese
kurativen
Leistungen
unmittelbar
eine
finanzielle
Unterstützung
gewährt
werde
,
betonten
jedoch
,
dass
der
TGD
vergleichbare
Leistungen
unter
wesentlich
günstigeren
Bedingungen
anbieten
könne
,
als
es
frei
praktizierenden
Tierärzten
möglich
sei
. [EU]
Aunque
los
interesados
no
afirmaron
que
estos
servicios
curativos
estuvieran
directamente
vinculados
a
la
concesión
de
una
ayuda
financiera
,
señalaron
que
el
TGD
podía
ofrecer
prestaciones
comparables
en
condiciones
considerablemente
más
favorables
que
los
veterinarios
que
trabajan
por
cuenta
propia
.
Die
Beteiligten
wiederholten
ihr
Vorbringen
,
dass
der
TGD
durch
die
von
ihm
beschäftigten
Tierärzte
nicht
nur
Vorsorgemaßnahmen
treffe
,
sondern
auch
kurative
Leistungen
erbringen
. [EU]
Los
interesados
reiteraron
su
alegación
de
que
el
TGD
, a
través
de
los
veterinarios
contratados
por
sus
servicios
,
no
solo
adoptó
medidas
preventivas
,
sino
que
también
prestó
servicios
curativos
.
Die
dem
TGD
übertragenen
Globalmaßnahmen
können
als
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichen
Interesse
eingestuft
werden
und
wurden
,
wie
in
Randnummer
92
ausgeführt
,
klar
definiert
und
dem
TGD
übertragen
. [EU]
Las
medidas
globales
cuya
ejecución
fue
confiada
al
TGD
pueden
calificarse
de
servicio
de
interés
económico
general
y,
como
se
señala
en
el
considerando
92
,
fueron
claramente
definidas
y
encomendadas
al
TGD
.
Die
folgenden
Berechnungsmethoden
für
den
log
POW
sind
zulässig:
CLOGP
bei
einem
log
Pow
zwischen
0
und
9,
LOGKOW
(
KOWWIN
)
bei
einem
log
Pow
zwischen
–
; 4
und
8
sowie
AUTOLOGP
bei
einem
log
Pow
> 5
entsprechend
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1488/94
und
dem
darauf
beruhenden
technischen
Leitfaden
.
Kann
mehr
als
eine
der
zulässigen
Berechnungsmethoden
angewandt
werden
,
ist
diejenige
zu
wählen
,
die
den
höchsten
Wert
ergibt
.4. [EU]
Se
permiten
los
siguientes
métodos
de
cálculo
del
log
Kow:
CLOGP
para
un
log
Kow
entre
0 y 9,
LOGKOW
(KOWWIN)
para
un
log
Kow
entre
–
; 4 y 8,
AUTOLOGP
para
un
log
Kow
superior
a 5
según
lo
establecido
en
el
Reglamento
(CE)
no
1488/94
de
la
Comisión
[7],
que
viene
apoyado
por
un
documento
de
orientación
técnica
(TGD).4.
Die
"Globalmaßnahmen"
für
Landwirte
(
ab
1990
)
und
die
Ausgleichszahlungen
an
den
TGD
für
die
Durchführung
der
"Globalmaßnahmen"
im
Zeitraum
1990-2004
wurden
ohne
Anmeldung
bei
der
Kommission
gewährt
. [EU]
Las
«medidas
globales»
para
los
agricultores
(desde
1990
) y
las
compensaciones
al
TGD
por
la
ejecución
de
las
«medidas
globales»
en
el
período
1990-2004
fueron
concedidas
sin
ser
notificadas
a
la
Comisión
.
Die
Kommission
hält
außerdem
fest
,
dass
die
Bayerische
Landestierärztekammer
und
der
Bundesverband
praktizierender
Tierärzte
-
Landesverband
Bayern
die
Arbeit
des
TGD
einschließlich
seiner
gewinnorientierten
Tätigkeit
unterstützen
. [EU]
Por
otra
parte
, a
la
Comisión
le
consta
que
el
Colegio
de
Veterinarios
de
Baviera
(Bayerische
Landestierärztekammer
) y
la
Asociación
Profesional
Federal
de
Médicos
Veterinarios
,
Sección
de
Baviera
(Bundesverband
praktizierender
Tierärzte
-Landesverband
Bayern
),
respaldan
la
labor
del
TGD
,
incluidas
sus
actividades
con
fines
lucrativos
.
Die
Kommission
hält
in
diesem
Zusammenhang
fest
,
dass
nicht
einsichtig
ist
,
wie
der
staatliche
Ausgleich
,
der
nicht
einmal
die
gesamten
Mehrkosten
des
Versorgungsauftrags
abdeckte
,
zur
Subventionierung
der
gewinnorientierten
Tätigkeit
des
TGD
hätte
verwendet
werden
können
,
wie
vom
Beschwerdeführer
vorgebracht
. [EU]
En
este
orden
de
cosas
,
la
Comisión
estima
que
es
difícil
entender
cómo
la
compensación
estatal
-que
ni
siquiera
cubría
la
totalidad
de
los
costes
adicionales
derivados
del
mandato
de
servicio
público-
habría
podido
utilizarse
para
subvencionar
las
actividades
lucrativas
del
TGD
,
tal
como
alegó
el
demandante
.
Die
Kosten
dieser
Maßnahmen
werden
dem
TGD
durch
das
Land
Bayern
ersetzt
. [EU]
El
Estado
federado
de
Baviera
restituye
al
TGD
el
coste
de
las
medidas
.
Dies
sei
der
Bereich
,
in
dem
der
TGD
nach
erwerbswirtschaftlichen
Gesichtspunkten
tätig
werde
. [EU]
Este
sería
el
ámbito
en
el
que
el
TGD
estaría
actuando
de
acuerdo
con
criterios
mercantiles
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "TGD":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners