A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Schiffahrtsanzeiger
schiffbar
schiffbar machen
Schiffbarkeit
Schiffbau
Schiffbruch
Schiffbruch erleiden
schiffbrüchig
Schiffbrüchige
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
339 results for
Schiffbau
Word division: Schiff·bau
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
ab
dem
1.
Januar
1999
bis
zum
31
.
Dezember
2003
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1540/98
des
Rates
vom
29
.
Juni
1998
zur
Neuregelung
der
Beihilfen
für
den
Schiffbau
[EU]
del
1
de
enero
de
1999
al
31
de
diciembre
de
2003:
el
Reglamento
(CE)
no
1540/98
del
Consejo
,
de
29
de
junio
de
1998
,
sobre
ayudas
a
la
construcción
naval
[45]
ab
dem
1.
Januar
2004
die
Rahmenbestimmungen
für
Beihilfen
an
den
Schiffbau
. [EU]
a
partir
del
1
de
enero
de
2004:
el
marco
aplicable
a
las
ayudas
estatales
a
la
construcción
naval
[46].
Absatz
1:
Unterstützungen
für
Reeder
oder
Dritte
in
Form
staatlich
garantierter
Kredite
und
Bürgschaften
,
die
als
Beihilfen
für
den
Schiffbau
oder
den
Schiffsumbau
,
jedoch
nicht
für
die
Reparatur
von
Schiffen
,
verfügbar
sind
,
können
als
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
angesehen
werden
,
wenn
diese
Maßnahmen
mit
der
OECD-Vereinbarung
über
Exportkredite
für
Schiffe
bzw
.
Übereinkünften
zur
Änderung
oder
zur
Ersetzung
dieser
Vereinbarung
übereinstimmen
.. [EU]
Apartado
1:
Las
ayudas
a
la
construcción
o a
la
transformación
naval
,
excluida
la
reparación
,
que
se
concedan
a
armadores
o a
terceros
en
forma
de
préstamos
y
garantías
del
Estado
podrán
considerarse
compatibles
con
el
mercado
común
si
respetan
las
disposiciones
del
Acuerdo
de
la
OCDE
relativo
a
los
créditos
a
la
exportación
de
buques
o
de
todo
acuerdo
que
lo
modifique
o
sustituya
. [...].
AESA
war
nicht
direkt
im
Schiffbau
tätig
,
sondern
verwaltete
als
Holdinggesellschaft
aktiv
seine
Werften
. [EU]
AESA
no
realizaba
actividades
directas
de
construcción
naval
sino
que
era
una
sociedad
de
cartera
que
gestionaba
activamente
sus
astilleros
.
Alle
bis
zum
31
.12.1993
bestehenden
fälligen
oder
nicht
fälligen
Verbindlichkeiten
aus
Darlehen
für
feste
Vermögenswerte
und
Umlaufkapital
,
die
Handwerks-
,
Industrie-
,
Bergbau-
,
industrielle
Viehzucht-
,
Hotel-
,
Schiffbau
-
und
Schifffahrtunternehmen
in
der
Region
Thrakien
belasten
,
werden
in
ein
neues
Darlehen
umgewandelt
,
das
innerhalb
von
zehn
Jahren
mit
gleich
hohen
halbjährlichen
Tilgungs-
und
Zinsraten
über
das
Konto
gemäß
Gesetz
128/75
unter
staatlicher
Garantie
abzulösen
ist
. [EU]
Las
deudas
pendientes
a
31
de
diciembre
de
1993
,
vencidas
o
no
,
contraídas
en
relación
con
préstamos
para
financiar
activos
y
capital
circulante
de
empresas
artesanas
,
industriales
,
mineras
,
ganaderas
de
tipo
industrial
,
hoteleras
y
navieras
del
departamento
de
Tracia
se
reagrupaban
en
un
nuevo
préstamo
reembolsable
en
diez
años
con
cuotas
semestrales
idénticas
de
intereses
y
principal
con
cargo
a
la
cuenta
constituida
en
virtud
de
la
Ley
128/75
con
la
garantía
del
Estado
.
Als
lex
specialis
schließen
die
Leitlinien
für
staatliche
Beihilfen
an
den
Schiffbau
die
Anwendung
der
Leitlinien
für
staatliche
Beihilfen
mit
regionaler
Zielsetzung
aus
. [EU]
Como
lex
specialis
,
las
Directrices
sobre
construcción
naval
descartan
la
aplicación
de
las
Directrices
de
ayuda
regional
[22].
Alstom
ist
ein
Technologiekonzern
,
der
in
drei
Hauptbereichen
Erzeugnisse
und
Systeme
entwirft
,
herstellt
und
wartet
,
nämlich
der
Stromerzeugung
,
dem
Eisenbahntransport
und
dem
Schiffbau
. [EU]
Alstom
es
un
grupo
de
ingeniería
que
realiza
el
diseño
,
la
fabricación
y
el
mantenimiento
de
productos
y
sistemas
en
tres
sectores
principales:
la
producción
de
energía
,
el
transporte
ferroviario
y
la
construcción
naval
[20].
Am
26
.
November
1998
genehmigte
die
Kommission
die
in
Artikel
5
des
italienischen
Gesetzes
Nr
.
261
vom
31
.
Juli
1997
vorgesehene
Bürgschaftsregelung
für
den
Schiffbau
unter
der
Annahme
,
dass
die
Beihilfeintensität
1 %
beträgt
. [EU]
El
26
de
noviembre
de
1998
,
la
Comisión
aprobó
el
Fondo
especial
de
garantía
para
el
crédito
naval
contemplado
en
el
artículo
5
de
la
Ley
no
261
,
de
31
de
julio
de
1997
, y
consideró
que
la
intensidad
de
las
ayudas
previstas
en
el
régimen
ascendía
al
1 %.
Am
7.
Dezember
2011
verabschiedete
die
Europäische
Kommission
eine
Mitteilung
über
die
Anwendung
aktualisierter
Rahmenregeln
für
die
Beurteilung
staatlicher
Beihilfen
für
den
Schiffbau
ab
dem
1.
Januar
2012
(
ABl
. C
364
vom
14
.12.2011, S. 9). [EU]
El
7
de
diciembre
de
2011
,
la
Comisión
Europea
adoptó
una
Comunicación
sobre
la
aplicación
, a
partir
del
1
de
enero
de
2012
,
de
la
normativa
revisada
para
evaluar
las
ayudas
estatales
a
la
construcción
naval
(DO C
364
de
14
.12.2011,
pp
. 9).
Andererseits
plant
das
Unternehmen
,
die
Beschäftigung
in
dem
nicht
direkt
mit
dem
Schiffbau
verbundenen
Bereich
schrittweise
um
etwa
Mitarbeiter
(
2013
)
bei
der
Fertigung
von
Windkrafttürmen
und
um
[...]
Mitarbeiter
(
2013
)
bei
der
Fertigung
von
Stahlkonstruktionen
zu
steigern
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
empresa
tiene
la
intención
de
aumentar
gradualmente
el
empleo
consagrado
a
actividades
distintas
de
la
construcción
naval
en
unos
[...]
trabajadores
(en
2013
)
en
la
producción
de
aerogeneradores
y
en
unos
[...]
empleados
en
la
división
de
estructuras
de
acero
.
Anhand
der
von
den
ausführenden
Herstellern
der
Stichprobe
vorgelegten
Kundenliste
war
jedoch
klar
erkenntlich
,
dass
es
sich
bei
den
meisten
Kunden
tatsächlich
um
Lieferanten
für
die
Bereiche
Schiffbau
,
Seefahrt
und
Offshore
in
den
Unionshäfen
handelte
. [EU]
Sin
embargo
,
vista
la
lista
de
clientes
presentada
por
los
productores
exportadores
presentes
en
la
muestra
,
era
evidente
que
la
mayoría
de
los
clientes
eran
,
en
efecto
,
proveedores
de
buques
y
plataformas
costeras
en
los
puertos
de
la
Unión
.
Anhand
der
vorstehenden
Ausführungen
gelangt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Regelung
des
Sonderbürgschaftsfonds
für
den
Schiffbau
eine
staatliche
Beihilfe
darstellt
,
die
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
ist
- [EU]
Por
todo
lo
expuesto
,
la
Comisión
concluye
que
el
régimen
relativo
al
Fondo
especial
de
garantía
para
el
crédito
naval
constituye
un
régimen
de
ayudas
estatales
incompatible
con
el
mercado
común
.
Anträgen
auf
Innovationsbeihilfen
darf
nur
unter
der
Bedingung
stattgegeben
werden
,
dass
der
Beihilfeempfänger
eine
verbindliche
Vereinbarung
über
die
Durchführung
des
betreffenden
Schiffbau
-
,
Schiffsreparatur-
oder
Schiffsumbauvorhabens
bzw
.
-verfahrens
schließt
,
für
das
die
Innovationsbeihilfe
beantragt
wurde
. [EU]
La
aprobación
de
la
solicitud
de
ayuda
debe
estar
sujeta
a
la
condición
de
que
el
beneficiario
suscriba
un
acuerdo
vinculante
para
la
ejecución
del
proyecto
o
proceso
de
construcción
,
reparación
o
transformación
navales
específicos
para
los
que
se
solicita
la
ayuda
a
la
innovación
.
Artikel
4
und
5
dieser
Richtlinie
bestimmen
,
dass
Betriebsbeihilfen
für
Schiffbau
-
und
Schiffsumbautätigkeiten
gewährt
werden
dürfen
,
wie
in
Artikel
1
der
Richtlinie
angegeben
. [EU]
Los
artículos
4 y 5
de
dicha
Directiva
disponen
que
pueden
concederse
ayudas
de
funcionamiento
para
las
actividades
de
construcción
y
transformación
navales
,
definidas
ambas
en
el
artículo
1
de
la
Directiva
.
Artikel
3
Absatz
1
der
Verordnung
zum
Schiffbau
sieht
bis
zum
31
.
Dezember
2000
einen
Höchstbeitrag
von
9 %
für
auftragsbezogene
Betriebsbeihilfen
vor
. [EU]
El
artículo
3,
apartado
1,
del
Reglamento
sobre
construcción
naval
establece
hasta
el
31
de
diciembre
de
2000
una
ayuda
máxima
del
9 %
en
concepto
de
ayuda
de
funcionamiento
vinculada
a
un
contrato
.
Auch
andere
Bestimmungen
der
Schiffbau
-Verordnung
kommen
als
Rechtsgrundlage
für
die
Genehmigung
der
Beihilfe
nicht
in
Frage
. [EU]
La
ayuda
tampoco
puede
autorizarse
con
arreglo
a
ninguna
otra
disposición
del
Reglamento
sobre
construcción
naval
.
Auch
Artikel
5
Absatz
1
Unterabsatz
2
erster
Gedankenstrich
der
Schiffbau
-Verordnung
enthält
eine
solche
Bestimmung
. [EU]
Esta
condición
figura
además
en
el
artículo
5,
apartado
1,
párrafo
segundo
,
primer
guión
,
del
Reglamento
sobre
construcción
naval
.
Auch
wenn
die
genannte
Bekanntmachung
hier
keine
Anwendung
findet
,
wird
die
Kommission
diese
Verordnung
im
Interesse
eines
einheitlichen
Ansatzes
im
vorliegenden
Fall
anwenden
,
denn
ihre
Bewertung
wäre
auch
dann
nicht
anders
ausgefallen
,
wenn
sie
sich
auf
den
derzeit
geltenden
Rechtsrahmen
für
Beihilfen
für
den
Schiffbau
gestützt
hätte
. [EU]
Aunque
dicha
Comunicación
no
se
aplica
en
el
presente
caso
,
en
aras
de
un
enfoque
coherente
la
Comisión
aplicará
el
susodicho
Reglamento
en
el
presente
asunto
,
especialmente
porque
su
evaluación
no
se
vería
alterada
incluso
si
se
basara
en
el
actual
Marco
sobre
ayudas
estatales
a
la
construcción
naval
[13].
Auch
wenn
diese
Verordnung
am
31
.
Dezember
2003
außer
Kraft
trat
,
sind
deren
Bestimmungen
immer
noch
im
Rahmen
der
Würdigung
der
Anträge
auf
Verlängerung
des
äußersten
Liefertermins
gültig
,
da
die
Beihilfe
auf
der
Verordnung
selbst
basiert
und
die
Regelung
der
staatlichen
Beihilfen
für
den
Schiffbau
diesbezüglich
keine
Anhaltspunkte
für
solche
Anträge
liefert
. [EU]
Aunque
este
Reglamento
haya
caducado
el
31
de
diciembre
de
2003
,
sus
disposiciones
aún
son
aplicables
en
el
marco
de
la
evaluación
de
las
solicitudes
de
prórroga
del
plazo
final
de
entrega
dado
que
la
ayuda
se
basa
en
ese
mismo
Reglamento
y
que
el
Marco
aplicable
a
las
ayudas
estatales
a
la
construcción
naval
no
ofrece
ninguna
indicación
a
este
respecto
.
Auf
ein
entsprechendes
Ersuchen
der
Kommission
hin
hatten
die
polnischen
Behörden
Anfang
2006
erklärt
,
dass
tatsächlich
ein
Konsolidierungsplan
vorgesehen
war
,
der
aber
verworfen
wurde
,
und
dass
in
Kürze
eine
neue
Umstrukturierungsstrategie
für
den
polnischen
Schiffbau
angenommen
werde
. [EU]
A
instancias
de
la
Comisión
,
las
autoridades
polacas
aclararon
a
principios
de
2006
que
,
si
bien
era
cierto
que
se
había
contemplado
anteriormente
el
plan
de
consolidación
,
se
había
descartado
su
ejecución
y
que
en
breve
se
adoptaría
una
nueva
estrategia
para
reestructurar
el
sector
polaco
de
la
construcción
naval
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schiffbau":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners