A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
366 results for Sachleistungen
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
4.1.2:
Jährliche
Sachleistungen
[EU]
4.1.2.:
Pagos
anuales
en
especie
Abkommen
vom
12
.
Dezember
2006
über
die
Erstattung
von
Kosten
für
Sachleistungen
aufgrund
der
Verordnungen
Nr
.
1408/71
und
Nr
.
574/72
. [EU]
El
Acuerdo
de
12
de
diciembre
de
2006
de
reembolso
de
gastos
de
prestaciones
en
especie
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
los
Reglamentos
(CEE)
no
1408/71
y (CEE)
no
574/72
.
Abkommen
vom
19
.
Juni
1978
über
den
gegenseitigen
Verzicht
auf
Erstattung
gemäß
Artikel
36
Absatz
3,
Artikel
63
Absatz
3
und
Artikel
70
Absatz
3
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
1408/71
sowie
Artikel
105
Absatz
2
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
574/72
(
Aufwendungen
für
Sachleistungen
bei
Krankheit
,
Mutterschaft
,
Arbeitsunfällen
und
Berufskrankheiten
,
Aufwendungen
für
Leistungen
bei
Arbeitslosigkeit
und
Kosten
der
verwaltungsmäßigen
und
ärztlichen
Kontrolle
) [EU]
Acuerdo
de
19
de
junio
de
1978
sobre
renuncia
recíproca
de
reembolso
según
el
artículo
36
,
apartado
3,
el
artículo
63
,
apartado
3, y
el
artículo
70
,
apartado
3,
del
Reglamento
(CEE)
no
1408/71
y
el
artículo
105
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CEE)
no
574/72
(gastos
por
prestaciones
en
especie
por
enfermedad
,
maternidad
,
accidente
de
trabajo
y
enfermedad
profesional
,
gastos
de
prestaciones
por
desempleo
y
gastos
de
control
administrativo
y
médico
).
Abkommen
vom
23
.
Januar
2007
über
die
Erstattung
von
Kosten
für
Sachleistungen
aufgrund
der
Verordnungen
(
EWG
)
Nr
.
1408/71
und
(
EWG
)
Nr
.
574/72
[EU]
Acuerdo
de
23
de
enero
de
2007
sobre
el
reembolso
del
coste
de
prestaciones
en
especie
previsto
en
virtud
de
los
Reglamentos
(CEE)
no
1408/71
y (CEE)
no
574/72
.
"Abkommen
vom
23
.
Januar
2007
über
die
Erstattung
der
Aufwendungen
für
Sachleistungen
gemäß
den
Verordnungen
(
EWG
)
Nr
.
1408/71
und
(
EWG
)
Nr
.
574/72
." [EU]
«Acuerdo
de
23
de
enero
de
2007
sobre
el
reembolso
del
coste
de
prestaciones
en
especie
previsto
en
virtud
de
los
Reglamentos
(CEE)
no
1408/71
y (CEE)
no
574/72
.»,
Abkommen
vom
8.
Mai
1986
über
den
teilweisen
gegenseitigen
Verzicht
auf
Erstattung
der
Kosten
für
Sachleistungen
wegen
Krankheit
,
Mutterschaft
,
Arbeitsunfall
und
Berufskrankheit
sowie
Verzicht
auf
Erstattung
der
Kosten
für
verwaltungsmäßige
und
ärztliche
Kontrolle
[EU]
Acuerdo
de
8
de
mayo
de
1986
sobre
la
renuncia
recíproca
parcial
del
reembolso
respecto
a
prestaciones
en
especie
por
enfermedad
,
maternidad
,
accidente
de
trabajo
y
enfermedad
profesional
y
renuncia
al
reembolso
por
controles
administrativos
y
médicos
.
Absatz
2
gilt
entsprechend
für
die
Familienangehörigen
eines
ehemaligen
Grenzgängers
oder
für
seine
Hinterbliebenen
,
wenn
sie
während
der
in
Absatz
2
genannten
Zeiträume
Anspruch
auf
Sachleistungen
nach
Artikel
18
Absatz
2
hatten
,
und
zwar
auch
dann
,
wenn
der
Grenzgänger
vor
dem
Anfall
seiner
Rente
verstorben
ist
,
sofern
er
in
den
letzten
fünf
Jahren
vor
seinem
Tod
mindestens
zwei
Jahre
als
Grenzgänger
eine
Beschäftigung
oder
eine
selbstständige
Erwerbstätigkeit
ausgeübt
hat
. [EU]
El
apartado
2
se
aplicará
por
analogía
a
los
miembros
de
la
familia
del
antiguo
trabajador
fronterizo
o a
sus
supérstites
si
,
durante
los
períodos
a
que
se
refiere
el
apartado
2,
estas
personas
hubieran
tenido
derecho
a
las
prestaciones
en
especie
con
arreglo
al
apartado
2
del
artículo
18
,
aun
cuando
el
trabajador
fronterizo
hubiera
fallecido
antes
de
comenzar
su
pensión
,
siempre
que
el
mismo
hubiera
ejercido
una
actividad
,
por
cuenta
ajena
o
propia
,
como
trabajador
fronterizo
durante
un
período
de
al
menos
dos
años
en
los
cinco
años
anteriores
a
su
muerte
.
Abweichend
von
Absatz
1
können
Sachleistungen
,
Abschreibungskosten
und
Gemeinkosten
unter
den
in
Unterabsatz
3
dieses
Absatzes
genannten
Bedingungen
als
von
den
Begünstigten
für
die
Durchführung
der
Vorhaben
getätigte
Ausgaben
behandelt
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
las
contribuciones
en
especie
,
los
costes
de
depreciación
y
los
gastos
generales
podrán
ser
considerados
como
gastos
efectuados
por
los
beneficiarios
en
la
ejecución
de
las
operaciones
,
en
las
condiciones
establecidas
en
el
párrafo
tercero
del
presente
apartado
.
Abweichend
von
Absatz
1
können
Sachleistungen
im
Zusammenhang
mit
Finanzierungsinstrumenten
im
Sinne
des
Artikels
78
Absatz
6
Unterabsatz
1
unter
den
in
Unterabsatz
3
genannten
Bedingungen
als
Ausgaben
zur
Einrichtung
des
Fonds
oder
des
Holding-Fonds
oder
als
Beiträge
hierzu
behandelt
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
en
el
caso
de
los
instrumentos
de
ingeniería
financiera
y a
los
efectos
del
artículo
78
,
apartado
6,
párrafo
primero
,
las
contribuciones
en
especie
podrán
ser
consideradas
como
gastos
abonados
para
constituir
fondos
o
fondos
de
cartera
o
contribuir
a
ellos
en
las
condiciones
establecidas
en
el
párrafo
tercero
del
presente
apartado
.
Abweichend
von
Absatz
1
können
Sachleistungen
,
Abschreibungskosten
und
Gemeinkosten
unter
den
nachstehenden
Voraussetzungen
als
Ausgaben
behandelt
werden
,
die
der
Begünstigte
für
die
Durchführung
eines
Vorhabens
getätigt
hat:
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
las
contribuciones
en
especie
,
los
gastos
de
depreciación
y
los
gastos
generales
podrán
ser
tratados
como
gastos
realizados
por
los
beneficiarios
para
la
ejecución
de
las
operaciones
con
arreglo
a
las
siguientes
condiciones:
Abweichend
von
Absatz
1
können
Sachleistungen
,
Abschreibungskosten
und
Gemeinkosten
unter
folgenden
Bedingungen
als
Ausgaben
behandelt
werden
,
die
die
Begünstigten
für
die
Durchführung
der
Vorhaben
getätigt
haben:
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
las
contribuciones
en
especie
,
los
costes
de
depreciación
y
los
gastos
generales
podrán
ser
considerados
como
gastos
abonados
por
los
beneficiarios
en
la
la
ejecución
de
las
operaciones
en
las
circunstancias
siguientes:
Alle
Informationen
über
die
Finanzierung
sind
der
Öffentlichkeit
über
die
Website
der
Antragsteller
zugänglich
zu
machen
,
und
zwar
aufgeschlüsselt
nach
Art
(
Basis-
und
Projektfinanzierung
,
Sachleistungen
)
und
Finanzierungsquelle
. [EU]
Toda
la
información
sobre
financiación
deberá
ponerse
a
disposición
del
público
a
través
del
sitio
web
del
solicitante
,
desglosada
por
tipo
(financiación
básica
y
del
proyecto
, o
contribuciones
en
especie
) y
por
entidad
financiadora
.
alle
Sachleistungen
der
Mitgliedstaaten
werden
an
die
Regierung
der
DRK
geliefert
und
gehen
in
deren
Eigentum
über
;
sie
sind
ausschließlich
zu
den
in
Artikel
1
genannten
Zwecken
zu
verwenden
[EU]
que
todas
las
contribuciones
en
especie
de
los
Estados
miembros
se
faciliten
al
Gobierno
de
la
RDC
y
se
conviertan
en
su
propiedad
y
que
se
usen
solamente
para
los
fines
declarados
en
el
artículo
1
Als
Grundvoraussetzung
für
die
Ausbildung
der
Integrierten
Polizeieinheit
und
für
deren
spätere
Tätigkeit
haben
die
EU-Mitgliedstaaten
sich
bereit
erklärt
,
entweder
Finanzbeiträge
oder
Beiträge
in
Form
von
Sachleistungen
bereitzustellen
. [EU]
Como
requisito
previo
a
la
formación
de
la
UIP
y a
su
funcionamiento
posterior
,
los
Estados
miembros
de
la
UE
han
acordado
proporcionar
contribuciones
,
financieras
o
en
especie
.
Als
Löhne
und
Gehälter
gelten
alle
Geld-
oder
Sachleistungen
,
die
an
die
auf
den
Lohn-
und
Gehaltslisten
erfassten
Beschäftigten
(
einschließlich
Heimarbeitern
)
für
die
von
ihnen
während
des
Berichtszeitraums
erbrachte
Arbeit
geleistet
werden
,
unabhängig
davon
,
ob
es
sich
um
Stunden-
,
Stück-
oder
Akkordlohn
,
regelmäßige
oder
unregelmäßige
Zahlungen
handelt
. [EU]
Se
entiende
por
sueldos
y
salarios
el
total
de
la
retribución
,
en
metálico
o
en
especie
,
que
ha
de
abonarse
a
todas
las
personas
incluidas
en
la
nómina
(incluidos
los
trabajadores
a
domicilio
) a
cambio
del
trabajo
realizado
durante
el
período
contable
,
independientemente
de
si
se
paga
en
función
de
la
jornada
laboral
,
la
producción
o
el
trabajo
a
destajo
, y
de
si
se
abona
periódicamente
o
no
.
Als
Löhne
und
Gehälter
gelten
alle
Geld-
oder
Sachleistungen
,
die
an
die
auf
den
Lohn-
und
Gehaltslisten
erfassten
Beschäftigten
(
einschließlich
Heimarbeitern
)
für
die
von
ihnen
während
des
Bezugszeitraums
erbrachte
Arbeit
geleistet
werden
,
unabhängig
davon
,
ob
es
sich
um
Stunden-
,
Stück-
oder
Akkordlohn
,
regelmäßige
oder
unregelmäßige
Zahlungen
handelt
. [EU]
Los
sueldos
y
salarios
se
definen
como
la
remuneración
total
,
en
efectivo
o
en
especie
,
devengada
por
todas
las
personas
inscritas
en
nómina
(incluidos
los
trabajadores
a
domicilio
) a
cambio
del
trabajo
realizado
durante
el
período
contable
,
independientemente
de
si
se
abona
en
función
de
la
jornada
laboral
o
de
la
producción
, o a
destajo
, y
de
si
se
paga
periódicamente
o
no
.
als
Sachleistungen
gelten
nur
die
Bereitstellung
von
Ausrüstungen
oder
Material
,
die
Tätigkeit
von
Forschern
und
Fachkräften
oder
unentgeltliche
gemeinnützige
Tätigkeiten
;
die
Kosten
von
Grundstücken
oder
Immobilien
gelten
unter
keinen
Umständen
als
Sachleistung
; [EU]
Las
contribuciones
en
especie
sólo
podrán
consistir
en
la
aportación
de
equipamiento
o
materiales
,
actividades
profesionales
o
de
investigación
, o
trabajo
voluntario
no
remunerado
.
Los
gastos
de
terrenos
o
inmuebles
no
podrán
considerarse
una
contribución
en
especie
bajo
ninguna
circunstancia
.
Angaben
zu
Sachleistungen
,
die
der
Agentur
von
den
Sitzmitgliedstaaten
gewährt
werden
[EU]
Información
sobre
las
contribuciones
en
especie
concedidas
a
la
Agencia
por
los
Estados
miembros
de
acogida
Anhang
9
"Berechnung
der
Jahresdurchschnittskosten
für
Sachleistungen
(
Artikel
4
Absatz
9,
Artikel
94
Absatz
3
Buchstabe
a
und
Artikel
95
Absatz
3
Buchstabe
a
der
Durchführungsverordnung
)"
wird
wie
folgt
geändert:
[EU]
El
anexo
9
«Cálculo
de
los
costes
medios
anuales
de
las
prestaciones
en
especie [Apartado 9 del artículo 4, letra a) del apartado 3 del artículo 94 y letra a) del apartado 3 del artículo 95 del Reglamento de aplicación]»
queda
modificado
como
sigue:
ANTRAG
AUF
BESCHEINIGUNG
DES
ANSPRUCHS
AUF
SACHLEISTUNGEN
[EU]
SOLICITUD
DE
CERTIFICACIÓN
DEL
DERECHO
A
PRESTACIONES
EN
ESPECIE
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Sachleistungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners