DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

8 results for Publicas
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Spanish

Abschließend verwies das Ministerium auf die Entscheidung der Kommission C 27/99 vom 5. Juni 2002 betreffend die Freistellung von Vermögensübertragungssteuern ("Transfer"-Abgaben) im Falle der Umwandlung bestimmter öffentlicher Unternehmen in Aktiengesellschaften in Italien. [EU] Por último, el Ministerio mencionaba la Decisión C 27/99 de la Comisión, de 5 de junio de 2002 [17] en lo tocante a la exención de los derechos de aportación en el caso de la transformación de determinadas empresas publicas en sociedades anónimas en Italia.

Argentinien: Ministerio de Economia y Finanzas Publicas" [EU] Argentina: Ministerio de Economía y Finanzas Públicas».

Das Gesetz vom 14. November 2003 zur Änderung des Gesetzes vom 30. Oktober 2002 machte die Umstrukturierung öffentlich-rechtlicher Verbindlichkeiten abhängig davon, dass Aktiva im Wert von mindestens 25 % der Höhe der Verbindlichkeiten, die Gegenstand der Umstrukturierung sind, auf eine vollständig im Eigentum von ARP oder des Finanzministeriums stehende Zweckgesellschaft übertragen werden. [EU] Por último, la Ley de 14 de noviembre de 2003, por la que se modifica la Ley de 30 de octubre de 2002, supeditó la reestructuración de las deudas publicas a la cesión de activos correspondientes a al menos el 25 % del importe total de la deuda que se ha de reestructurar a un tercero, denominado Operador (una empresa propiedad al 100 % de la ARP o del Tesoro Público).

Die Inanspruchnahme von Umweltschutzdienstleistungen umfasst alle Gebühren, Abgaben und ähnliche Zahlungen an andere öffentliche oder private Organisationen (außerhalb der Meldeeinheit) im Gegenzug für erbrachte Umweltschutzdienstleistungen im Zusammenhang mit den Auswirkungen der Betriebstätigkeit des Unternehmens auf die Umwelt. [EU] La contratación de servicios de protección del medio ambiente incluye todas las tasas, cánones, tarifas y pagos similares efectuados a otras organizaciones (ajenas a la unidad declarante), publicas o privadas, a cambio de servicios de protección del medio ambiente relacionados con la repercusión en el medio ambiente de la actividad operativa de la empresa.

Die Regelung ist eindeutig mit der Verwendung staatlicher Mittel verbunden, denn sie sieht die Stellung öffentlicher Bürgschaften und die Bereitstellung der betreffenden Mittel aus dem Staatshaushalt vor. [EU] El régimen implica claramente la utilización de recursos estatales ya que prevé la concesión de garantías publicas y que los fondos correspondientes se aporten del presupuesto del Estado.

Ferner stellen Pensionskosten für jedes Unternehmen, gleich ob öffentlich oder privat und ob mit eigener Rechtspersönlichkeit oder nicht, normale Betriebskosten dar. [EU] Además, los costes de pensiones de cualquier empresa, sean publicas o privadas y tengan o no personalidad jurídica propia, son costes normales de funcionamiento.

Siehe u. a. Rui Gerra da Fonseca: Wenn die Satzung eines öffentlichen Unternehmens aufgrund einer Gesetzesverordnung rechtsetzenden Charakter erlangt hat, würde ihre Änderung auf anderem Wege als durch eine Gesetzesverordnung gegen die Verfassung verstoßen. Das Gleiche gilt für Regelungen, die eine Satzungsänderung durch ein rein privatrechtliches Instrument vorsehen. Autonomia Estatutária das Empresas Publicas e Descentralização Adminstrativa, Coimbra 2005. [EU] Véase, por ejemplo, Rui Gerra da Fonseca: Habiendo establecido el carácter legislativo de los estatutos de una empresa pública basada en un decreto ley, es inconstitucional que estos sean modificados por cualquier otro instrumento que no sea un decreto ley, como también es inconstitucional las normas que permiten su modificación mediante un mero instrumento de Derecho privado, Autonomia Estatutária das Empresas Publicas e Descentralização Administrativa, Coimbra 2005.

Sofern die von den staatlichen Behörden angebotene Bürgschaftsregelung nicht verbindlich vorgeschrieben ist, wird sie zwangsläufig nur zur Deckung eines überdurchschnittlichen Risikos in Anspruch genommen, so dass nicht davon auszugehen ist, dass sie sich in angemessener Weise selbst trägt. [EU] Salvo que fuera obligatorio, el régimen de garantías ofrecido por las autoridades publicas está destinado a cubrir únicamente riesgos superiores a la media y, por tanto, no parece que pueda autofinanciarse adecuadamente.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners