A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
30 results for Metallurgieanlagenbau
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Auch
aus
der
zusätzlichen
Prüfung
möglicher
nicht
horizontaler
Wirkungen
ergeben
sich
keine
wettbewerbswidrigen
Wirkungen
für
den
elektrischen
Metallurgieanlagenbau
. [EU]
Del
análisis
adicional
de
los
posibles
efectos
no
horizontales
se
deduce
también
que
no
se
producen
efectos
anticompetitivos
en
el
mercado
de
la
construcción
de
instalaciones
metalúrgicas
eléctricas
.
Aussagen
von
Marktteilnehmern
legen
es
auch
nahe
,
den
Markt
bzw
.
die
Märkte
für
mechanischen
Metallurgieanlagenbau
als
stark
konzentrierten
Markt
bzw
.
stark
konzentrierte
Märkte
anzusehen
. [EU]
Las
observaciones
de
los
operadores
apuntan
también
a
que
el
mercado
o
los
mercados
de
la
construcción
de
instalaciones
metalúrgicas
mecánicas
están
muy
concentrados
.
Der
elektrische
Metallurgieanlagenbau
umfasst
die
Stufe
0-Automatisierung
(
Stromversorgung
und
-antrieb
),
die
eigentliche
Automatisierung
(
Stufen
1
und
2)
und
den
jüngeren
Bereich
der
IT-Lösungen
für
Anlagenlogistik/MES
(
Stufe
3). [EU]
La
construcción
de
instalaciones
metalúrgicas
eléctricas
abarca
el
nivel
0
de
la
automatización
(alimentación y
tracción
eléctricas
),
la
automatización
propiamente
dicha
(niveles 1 y 2) y
el
más
reciente
ámbito
de
las
soluciones
informáticas
para
logística
de
instalaciones/MES
(manufacturing
execution
systems
) (nivel 3).
Der
Entwurf
gelangt
somit
zu
der
Schlussfolgerung
,
dass
das
angemeldete
Vorhaben
zu
einer
spürbaren
Behinderung
wirksamen
Wettbewerbs
,
insbesondere
durch
die
Begründung
einer
beherrschenden
Stellung
auf
den
Märkten
(i)
Wasserkraftausrüstungen
und
(
ii
)
mechanischen
Metallurgieanlagenbau
führen
würde
. [EU]
Así
pues
,
el
proyecto
de
Decisión
llega
a
la
conclusión
de
que
la
operación
notificada
llevaría
a
una
obstaculización
significativa
de
la
competencia
efectiva
,
en
particular
al
crearse
una
posición
dominante
en
los
mercados
de
(i)
los
equipos
para
centrales
hidroeléctricas
, y
de
(ii)
la
construcción
de
instalaciones
metalúrgicas
mecánicas
.
Die
Frage
,
ob
dies
ein
eigener
Zweig
ist
und
in
den
Markt
für
den
elektrischen
Metallurgieanlagenbau
einbezogen
oder
daraus
entfernt
werden
sollte
,
kann
jedoch
ebenfalls
offen
bleiben
. [EU]
Tampoco
es
preciso
determinar
si
se
trata
de
un
ramo
propio
que
debe
incluirse
en
el
mercado
de
la
construcción
de
instalaciones
metalúrgicas
eléctricas
o
separarse
de
él
.
Die
Kommission
ist
in
ihrer
Entscheidung
zu
der
Schlussfolgerung
gelangt
,
dass
auf
der
Grundlage
der
von
den
Parteien
unterbreiteten
Zusagen
der
angemeldete
Zusammenschluss
nicht
zu
einer
beherrschenden
Stellung
der
Parteien
in
den
Bereichen
(i)
Wasserkraftausrüstungen
und
(
ii
)
mechanischer
Metallurgieanlagenbau
führen
wird
. [EU]
En
su
Decisión
,
la
Comisión
ha
llegado
a
la
conclusión
de
que
,
sobre
la
base
de
los
compromisos
presentados
por
las
partes
,
la
concentración
notificada
no
llevará
a
una
posición
dominante
de
las
partes
en
los
mercados
de
(i)
los
equipos
para
centrales
hidroeléctricas
, y (ii)
la
construcción
de
instalaciones
metalúrgicas
mecánicas
.
Die
Kommission
ist
in
ihrer
Entscheidung
zu
der
Schlussfolgerung
gelangt
,
dass
unter
Berücksichtigung
der
von
den
Parteien
unterbreiteten
Zusagen
in
den
Bereichen
(i)
Wasserkraftausrüstungen
und
(
ii
)
mechanischer
Metallurgieanlagenbau
der
angemeldete
Zusammenschluss
in
keinem
dieser
Bereiche
im
Gemeinsamen
Markt
oder
in
einem
wesentlichen
Teil
desselben
wirksamen
Wettbewerb
erheblich
behindert
. [EU]
En
su
Decisión
,
la
Comisión
ha
llegado
a
la
conclusión
de
que
,
tomando
en
consideración
los
compromisos
presentados
por
las
partes
en
los
mercados
de
(i)
los
equipos
para
centrales
hidroeléctricas
, y (ii)
la
construcción
de
instalaciones
metalúrgicas
mecánicas
,
la
concentración
notificada
no
obstaculizará
significativamente
la
competencia
efectiva
en
el
mercado
común
o
en
una
parte
sustancial
de
él
en
ninguno
de
estos
ámbitos
.
Die
Marktuntersuchung
hat
ergeben
,
dass
Siemens
von
vielen
Marktteilnehmern
als
der
wichtigste
Anbieter
im
elektrischen
Metallurgieanlagenbau
für
den
Eisen-/Stahlsektor
im
EWR
und
weltweit
angesehen
wird
. [EU]
La
investigación
ha
revelado
que
,
en
opinión
de
un
buen
número
de
operadores
,
Siemens
es
el
proveedor
más
importante
en
el
mercado
de
la
construcción
de
instalaciones
metalúrgicas
eléctricas
para
el
sector
del
hierro
y
del
acero
en
el
EEE
y a
escala
mundial
.
Die
Marktuntersuchung
hat
hierfür
einige
Nachweise
erbracht
,
es
kann
jedoch
offen
bleiben
,
ob
getrennte
elektrische
Produktmärkte
für
die
drei
Hauptprozessschritte
im
elektrischen
Metallurgieanlagenbau
(
Flüssigphase
,
Warm-
und
Kaltphase
)
und
den
Spezialbereich
des
Walzens
von
Langerzeugnissen
bestehen
. [EU]
La
investigación
del
mercado
ha
aportado
algunas
pruebas
en
este
sentido
,
pero
no
es
preciso
determinar
si
existen
mercados
de
producto
eléctricos
separados
para
los
tres
tipos
fundamentales
de
proceso
productivo
en
la
construcción
de
instalaciones
metalúrgicas
eléctricas
(proceso
líquido
,
de
calor
y
de
frío
) y
para
el
ámbito
específico
de
la
laminación
de
productos
largos
.
Dieser
Fall
betrifft
hauptsächlich
den
Metallurgieanlagenbau
. [EU]
El
presente
asunto
se
refiere
fundamentalmente
a
la
construcción
de
instalaciones
metalúrgicas
.
einem
Gesamtmarkt
für
den
mechanischen
Metallurgieanlagenbau
entweder
auf
Eisenmetalle
beschränkt
oder
Eisen-
und
Nichteisenmetalle
umfassend
[EU]
un
mercado
global
de
la
construcción
de
instalaciones
metalúrgicas
mecánicas
,
bien
limitado
a
los
metales
ferrosos
o
bien
incluidos
los
metales
ferrosos
y
los
metales
no
ferrosos
Eine
Unterscheidung
ist
auch
vorzunehmen
zwischen
dem
Metallurgieanlagenbau
für
Eisen
und
Stahl
auf
der
einen
Seite
und
für
Nichteisenmetalle
insbesondere
Aluminium
und
Kupfer
auf
der
anderen
Seite
. [EU]
Asimismo
,
ha
de
establecerse
una
distinción
entre
la
construcción
de
instalaciones
metalúrgicas
para
la
producción
de
hierro
y
acero
,
por
un
lado
, y
de
metales
no
ferrosos
-en
particular
,
aluminio
y
cobre-
,
por
otro
.
Ein
Großanbieter
im
mechanischen
Metallurgieanlagenbau
hat
eine
große
Anzahl
von
Kunden
,
auf
die
der
Großteil
seiner
Aufträge
entfällt
,
weshalb
er
nicht
in
besonderem
Maße
von
einzelnen
Kunden
abhängt
. [EU]
La
mayor
parte
de
los
pedidos
de
los
grandes
proveedores
del
mercado
de
la
construcción
de
instalaciones
metalúrgicas
mecánicas
recae
en
un
elevado
número
de
clientes
,
por
lo
cual
estas
empresas
no
dependen
en
gran
medida
de
clientes
específicos
.
Ein
weiteres
Anzeichen
für
die
zunehmende
branchenspezifische
Spezialisierung
ist
das
Vordringen
von
Danieli
,
SMS
Demag
und
VAI
,
den
vormaligen
Spezialisten
im
mechanischen
Metallurgieanlagenbau
in
dem
Bereich
des
elektrischen
Metallurgieanlagenbau
s
. [EU]
Otro
indicio
que
apunta
a
la
creciente
especialización
por
sectores
es
la
penetración
de
Danieli
,
SMS
Demag
y
VAI
,
los
antiguos
especialistas
en
la
construcción
de
instalaciones
metalúrgicas
mecánicas
,
en
la
construcción
de
instalaciones
eléctricas
en
este
mismo
sector
.
Elektrischer
Metallurgieanlagenbau
[EU]
Construcción
de
instalaciones
metalúrgicas
eléctricas
Elektrischer
Metallurgieanlagenbau
für
Aluminiumwarmwalzen
und
-kaltwalzen
[EU]
Construcción
de
instalaciones
metalúrgicas
eléctricas
para
la
laminación
de
aluminio
en
caliente
y
en
frío
Es
gibt
seine
eigenen
Marktanteile
und
die
von
VAI
im
mechanischen
Metallurgieanlagenbau
mit
24
bzw
.
20
%
an
. [EU]
Esta
empresa
cifra
sus
propias
cuotas
de
mercado
y
las
de
VAI
en
el
mercado
de
la
construcción
de
instalaciones
metalúrgicas
mecánicas
en
el
24
% y
en
el
20
%,
respectivamente
.
Es
macht
deshalb
keinen
wesentlichen
Unterschied
,
ob
man
diesen
kleinen
Bereich
in
die
Betrachtung
eines
möglichen
Gesamtmarktes
für
den
elektrischen
Metallurgieanlagenbau
einbezieht
. [EU]
Por
tanto
,
es
irrelevante
si
se
incluye
o
no
este
pequeño
segmento
en
el
análisis
de
un
posible
mercado
global
de
la
construcción
de
instalaciones
metalúrgicas
eléctricas
.
Im
mechanischen
Metallurgieanlagenbau
Veräußerung
der
28
%-Beteiligung
von
Siemens
an
SMS
Demag
,
den
wichtigsten
Wettbewerber
von
VA
Tech
,
um
eine
spürbare
Behinderung
wirksamen
Wettbewerbs
auszuräumen
. [EU]
En
el
mercado
de
la
construcción
de
instalaciones
metalúrgicas
mecánicas
,
Siemens
venderá
su
participación
del
28
%
en
SMS
Demag
,
el
principal
competidor
de
VA
Tech
,
para
evitar
que
se
obstaculice
significativamente
la
competencia
efectiva
.
Im
Metallurgieanlagenbau
wurden
die
weltweiten
und
die
EWR-Marktanteile
von
VA
Tech
in
etwa
gleicher
Höhe
wie
die
des
früheren
alleinigen
Marktführers
SMS-Demag
(
im
Folgenden
SMS
)
eingestuft
,
gefolgt
von
Danieli
,
dem
dritten
und
einzigen
weiteren
im
EWR
tätigen
Komplettanbieter
. [EU]
En
la
construcción
de
instalaciones
metalúrgicas
,
las
cuotas
de
mercado
de
VA
Tech
en
el
mundo
y
en
el
EEE
se
clasificaron
en
el
mismo
orden
de
magnitud
que
las
del
antiguo
líder
exclusivo
del
mercado
,
SMS
Demag
(en
lo
sucesivo
,
SMS
),
seguidas
de
las
de
Danieli
,
tercero
de
los
tres
oferentes
globales
en
el
EEE
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Metallurgieanlagenbau":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners