A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
25 results for MORALES
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Den
Opfern
ihrer
Tyrannei
bot
sich
keine
Alternative
zum
Tod
in
einer
Agonie
physischer
Qualen
oder
unter
schrecklichem
psychischen
Leid
. [L]
Las
víctimas
de
su
tiranía
no
tenían
otra
alternativa
que
la
muerte
,
con
sus
crueles
agonías
físicas
o
con
sus
abominables
torturas
morales
.
Ansprüche
aus
Körperverletzung
,
die
von
natürlichen
Personen
oder
in
deren
Namen
geltend
gemacht
werden
[EU]
Las
demandas
por
daños
corporales
y
morales
relacionados
con
los
primeros
,
interpuestas
por
personas
físicas
o
en
nombre
de
estas
Bei
Garantien
,
die
über
den
Schutz
von
Privatkundeneinlagen
hinausgehen
,
muss
die
Auswahl
der
abzusichernden
Schulden
und
Verbindlichkeiten
soweit
irgend
möglich
auf
die
spezifische
Ursache
der
Probleme
ausgerichtet
und
auf
das
zur
Behebung
der
jeweiligen
Aspekte
der
gegenwärtigen
Finanzkrise
gebotene
Maß
beschränkt
werden
,
da
sie
ansonsten
den
erforderlichen
Anpassungsprozess
verzögern
und
schädliche
moralische
Risiken
(d. h.
das
Risiko
der
Ermutigung
eines
systematischen
Fehlverhaltens
)
erzeugen
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
las
garantías
que
exceden
de
los
depósitos
de
los
particulares
,
la
selección
de
los
tipos
de
deuda
y
obligaciones
cubiertos
debe
,
en
la
medida
de
lo
posible
,
centrarse
en
la
fuente
específica
de
dificultades
y
restringirse
a
lo
que
pueda
considerarse
necesario
para
hacer
frente
a
los
aspectos
relevantes
de
la
crisis
financiera
actual
,
ya
que
de
otro
modo
podrían
retrasar
el
proceso
de
ajuste
necesario
y
generar
riesgos
morales
perjudiciales
[6].
Deshalb
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
die
HRE-Anteilseigner
angemessen
zu
den
Umstrukturierungskosten
beigetragen
haben
und
folglich
auch
der
Gefahr
moralischer
Risiken
angemessen
Rechnung
getragen
wird
. [EU]
Por
ello
,
la
Comisión
ha
llegado
a
la
conclusión
de
que
los
accionistas
de
HRE
han
contribuido
de
forma
adecuada
a
los
costes
de
reestructuración
y,
en
consecuencia
,
también
asumen
de
forma
adecuada
los
posibles
riesgos
morales
.
die
Gültigkeit
,
Nichtigkeit
oder
Auflösung
juristischer
Personen
sowie
die
Gültigkeit
der
Beschlüsse
ihrer
Organe
[EU]
la
validez
,
la
nulidad
o
la
disolución
de
personas
morales
y
la
validez
de
las
decisiones
de
sus
órganos
die
Personalien
der
natürlichen
Personen
oder
die
Bezeichnung
der
juristischen
Personen
oder
Gesellschaften
,
durch
die
oder
in
deren
Namen
die
Satzung
oder
der
Errichtungsakt
oder
,
sofern
die
Gründung
der
Gesellschaft
nicht
in
einem
Vorgang
einheitlich
erfolgt
,
die
Entwürfe
der
Satzung
oder
des
Errichtungsaktes
unterzeichnet
worden
sind
[EU]
la
identidad
de
las
personas
físicas
o
morales
o
de
las
sociedades
que
hayan
firmado
o
en
nombre
de
quienes
se
hayan
firmado
los
estatutos
o
la
escritura
de
constitución
o,
cuando
la
constitución
de
la
sociedad
no
fuese
simultánea
,
la
identidad
de
las
personas
físicas
o
jurídicas
o
de
las
sociedades
que
hubieran
firmado
o
en
cuyo
nombre
se
hubieran
firmado
los
proyectos
de
estatutos
o
de
la
escritura
de
constitución
Diese
Richtlinie
lässt
die
Bestimmungen
der
Mitgliedstaaten
zur
Regelung
der
Urheberpersönlichkeitsrechte
unberührt
. [EU]
Lo
dispuesto
en
la
presente
Directiva
no
afectará
a
la
legislación
de
los
Estados
miembros
en
materia
de
derechos
morales
.
Diese
Schutzmechanismen
,
die
auch
zur
Vermeidung
moralischer
Risiken
wichtig
sind
,
sollten
folgende
Elemente
oder
eine
ausgewogene
Mischung
derselben
beinhalten:
[EU]
Tales
salvaguardas
,
que
son
también
importantes
para
evitar
los
riesgos
morales
,
deberían
incluir
una
combinación
adecuada
de
alguno
o
de
todos
los
elementos
siguientes [10]:
Es
empfiehlt
sich
klarzustellen
,
dass
sich
diese
Richtlinie
nicht
auf
die
Urheberpersönlichkeitsrechte
erstreckt
. [EU]
Procede
precisar
que
la
presente
Directiva
no
se
aplica
a
los
derechos
morales
.
(...)
gehört
die
Regelung
der
Glücksspiele
zu
den
Bereichen
,
in
denen
beträchtliche
sittliche
,
religiöse
und
kulturelle
Unterschiede
zwischen
den
Mitgliedstaaten
bestehen
. [EU]
En
este
contexto
,
procede
observar
, [...]
que
la
normativa
en
materia
de
juegos
de
azar
se
cuenta
entre
los
ámbitos
en
que
se
dan
considerables
divergencias
morales
,
religiosas
y
culturales
entre
los
Estados
miembros
.
Herr
Juan
Antonio
MORALES
RODRÍGUEZ
,
Director
General
de
Relaciones
Institucionales
y
Acción
Exterior
,
Murcia
,
ernannt
. [EU]
Sr
.
Juan
Antonio
MORALES
RODRÍGUEZ
,
Director
General
de
Relaciones
Institucionales
y
Acción
Exterior
,
Murcia
.
impôt
des
personnes
morales
/rechtspersonenbelasting
, [EU]
impôt
des
personnes
morales
/rechtspersonenbelasting
In
der
Folge
sollen
diese
Kompetenzen
den
Einzelnen
in
die
Lage
versetzen
,
Fortschritte
,
Grenzen
und
Risiken
wissenschaftlicher
Theorien
,
Anwendungen
und
Techniken
in
der
Gesellschaft
im
Allgemeinen
(
in
Bezug
auf
Entscheidungsfindung
,
Werte
,
moralische
Fragen
,
Kultur
usw
.)
besser
zu
verstehen
. [EU]
Ulteriormente
,
estas
competencias
deberán
permitir
a
cada
persona
comprender
mejor
los
avances
,
las
limitaciones
y
los
riesgos
de
las
teorías
científicas
,
las
aplicaciones
y
la
tecnología
en
las
sociedades
en
general
(en
cuanto
a
la
toma
de
decisiones
,
los
valores
,
las
cuestiones
morales
,
la
cultura
,
etc
.).
In
der
Umstrukturierungsmitteilung
heißt
es
,
dass
ein
angemessener
Eigenbeitrag
des
Begünstigten
erforderlich
ist
,
um
die
Beihilfe
auf
ein
Minimum
zu
beschränken
,
etwaige
Wettbewerbsverzerrungen
zu
begrenzen
und
moralische
Risiken
zu
vermeiden
. [EU]
En
la
Comunicación
sobre
reestructuración
se
indica
que
es
necesaria
una
aportación
apropiada
del
beneficiario
para
limitar
la
ayuda
al
mínimo
y
abordar
el
falseamiento
de
la
competencia
y
los
riesgos
morales
.
Infolge
des
Ablaufs
der
Amtszeit
von
Herrn
Alberto
GARCÍA
CERVIÑO
,
Frau
Lucía
MARTÍN
DOMÍNGUEZ
,
Herrn
Juan
Antonio
MORALES
RODRÍGUEZ
,
Frau
Elsa
CASAS
CABELLO
,
Frau
Esther
MONTERRUBIO
VILLAR
,
Herrn
Javier
VELASCO
MANCEBO
,
Frau
Luisa
ARAÚJO
CHAMORRO
,
Herrn
Antonio
GONZÁLEZ
TEROL
,
Herrn
Alberto
CATALÁN
HIGUERAS
und
Herrn
Rafael
RIPOLL
NAVARRO
sind
die
Sitze
von
zehn
Stellvertretern
frei
geworden
- [EU]
Han
quedado
vacantes
diez
cargos
de
suplentes
a
raíz
del
término
del
mandato
de
D.
Alberto
GARCÍA
CERVIÑO
, D,a
Lucía
MARTÍN
DOMÍNGUEZ
, D.
Juan
Antonio
MORALES
RODRÍGUEZ
, D.a
Elsa
CASAS
CABELLO
, D.a
Esther
MONTERRUBIO
VILLAR
, D.
Javier
VELASCO
MANCEBO
, D.a
Luisa
ARAÚJO
CHAMORRO
, D.
Antonio
GONZÁLEZ
TEROL
, D.
Alberto
CATALÁN
HIGUERAS
y D.
Rafael
RIPOLL
NAVARRO
.
Infolge
des
Ausscheidens
von
Herrn
MUÑOA
GANUZA
und
von
Herrn
MORALES
FEBLES
sind
zwei
Sitze
von
Stellvertretern
im
Ausschuss
der
Regionen
frei
geworden
- [EU]
Han
quedado
vacantes
dos
puestos
de
suplentes
del
Comité
de
las
Regiones
como
consecuencia
de
las
dimisiones
del
Sr
.
MUÑOA
GANUZA
y
del
Sr
.
MORALES
FEBLES
.
Sachverständige
können
nach
den
Rechtsvorschriften
jedes
Mitgliedstaats
natürliche
Personen
,
juristische
Personen
oder
Gesellschaften
sein
. [EU]
Estos
peritos
podrán
ser
,
según
la
legislación
de
cada
Estado
miembro
,
personas
físicas
o
morales
o
sociedades
.
Schiffsmanagementgesellschaften
bieten
Schiffseignern
verschiedene
Dienste
an
, z. B.
technische
Überwachungen
,
Auswahl
und
Ausbildung
von
Besatzungen
,
Besatzungsmanagement
und
den
Betrieb
von
Schiffen
. [EU]
Las
empresas
que
gestionan
los
buques
son
personas
morales
que
ofrecen
diferentes
tipos
de
servicios
a
los
armadores
,
como
la
supervisión
técnica
,
la
contratación
y
la
formación
de
la
tripulación
,
la
gestión
de
la
tripulación
y
la
explotación
de
los
buques
.
Solche
Maßnahmen
sollten
ein
Gleichgewicht
zwischen
dem
Schutz
der
Rechte
des
Einzelnen
einerseits
und
dem
Recht
auf
freie
Meinungsäußerung
andererseits
herstellen
,
insbesondere
in
Bezug
auf
die
Zuständigkeit
der
Mitgliedstaaten
für
die
Festlegung
der
Begriffe
der
Aufstachelung
zum
Hass
oder
zur
Diskriminierung
nach
nationalem
Recht
und
moralischen
Werten
. [EU]
Tales
acciones
deben
tener
en
cuenta
el
equilibrio
entre
la
protección
de
los
derechos
individuales
por
una
parte
y
la
libertad
de
expresión
por
otra
,
en
particular
en
lo
que
se
refiere
a
la
responsabilidad
de
los
Estados
miembros
de
definir
el
concepto
de
incitación
al
odio
o
discriminación
de
conformidad
con
su
legislación
nacional
y
sus
valores
morales
.
Um
Wettbewerbsverfälschungen
zu
begrenzen
und
moralischen
Risiken
vorzubeugen
,
sollten
nach
der
Umstrukturierungsmitteilung
a)
die
Umstrukturierungskosten
und
gleichzeitig
b)
der
Beihilfebetrag
begrenzt
werden
;
außerdem
ist
ein
wesentlicher
Eigenbeitrag
erforderlich
. [EU]
Para
limitar
el
falseamiento
de
la
competencia
y
evitar
los
riesgos
morales
,
según
la
Comunicación
sobre
reestructuración
se
deberían
limitar
a)
los
costes
de
reestructuración
y
al
mismo
tiempo
b)
el
importe
de
la
ayuda
; y
además
,
se
necesita
una
aportación
propia
sustancial
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "MORALES":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners