A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
23 results for Kreditabsicherung
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Allerdings
ist
es
einem
Kreditinstitut
freigestellt
,
bei
der
Berechnung
der
Eigenkapitalanforderungen
für
das
Gegenparteiausfallrisiko
alle
nicht
zum
Handelsbuch
gehörenden
Derivate
,
die
zur
Absicherung
einer
nicht
im
Handelsbuch
gehaltenen
Forderung
oder
zur
Absicherung
des
Gegenparteiausfallrisikos
erworben
wurden
,
durchgängig
einzubeziehen
,
wenn
die
Kreditabsicherung
gemäß
dieser
Richtlinie
anerkannt
wird
.' [EU]
No
obstante
,
una
entidad
podrá
decidir
la
inclusión
sistemática
, a
efectos
del
cálculo
de
los
requisitos
de
capital
por
riesgo
de
crédito
de
contraparte
,
de
todos
los
derivados
de
crédito
no
incluidos
en
la
cartera
de
negociación
y
adquiridos
como
protección
para
cubrir
una
exposición
de
su
cartera
de
inversión
o
una
exposición
al
RCC
,
siempre
que
la
cobertura
del
riesgo
de
crédito
se
reconozca
al
amparo
de
la
presente
Directiva
.»;
Als
Steller
einer
Kreditabsicherung
ohne
Sicherheitsleistung
anerkannt
werden
können:a
)
Zentralstaaten
und
Zentralbanken
[EU]
Las
siguientes
partes
podrán
reconocerse
como
garantes
admisibles
para
coberturas
del
riesgo
de
crédito
con
garantías
personales:a
)
administraciones
centrales
y
bancos
centrales
Als
Vergütung
für
die
Kreditabsicherung
erhielt
der
niederländische
Staat
eine
Jahresgebühr
von
51
,5
Basispunkten
(
berechnet
als
Prozentsatz
des
Wertes
des
Portfolios
zu
Beginn
des
Referenzzeitraums
). [EU]
Como
remuneración
de
la
protección
crediticia
,
el
Estado
neerlandés
recibió
una
comisión
anual
de
51
,5
puntos
básicos
(calculados
como
porcentaje
del
valor
de
la
cartera
al
principio
de
cada
período
de
referencia
).
Alternativ
ist
es
einem
Kreditinstitut
gestattet
,
bei
der
Berechnung
der
Eigenkapitalanforderungen
für
das
Gegenparteiausfallrisiko
alle
zum
Handelsbuch
gehörenden
Kreditderivate
,
die
Bestandteil
der
internen
Absicherungsgeschäfte
sind
oder
zur
Absicherung
eines
Gegenparteiausfallrisikos
erworben
wurden
,
durchgängig
einzubeziehen
,
wenn
die
Kreditabsicherung
gemäß
der
Richtlinie
2006/48/EG
anerkannt
wird
." [EU]
Alternativamente
,
la
entidad
podrá
incluir
de
manera
sistemática
, a
efectos
del
cálculo
de
los
requisitos
de
capital
frente
al
riesgo
de
crédito
de
contraparte
,
todos
los
derivados
de
crédito
incluidos
en
la
cartera
de
negociación
que
formen
parte
de
coberturas
internas
o
hayan
sido
adquiridos
como
protección
frente
a
una
exposición
al
RCC
,
en
caso
de
que
la
protección
crediticia
se
reconozca
con
arreglo
a
la
Directiva
2006/48/CE
.».
Bei
der
Berechnung
der
risikogewichteten
Forderungsbeträge
liegt
eine
Laufzeiteninkongruenz
dann
vor
,
wenn
die
Restlaufzeit
der
Kreditabsicherung
kürzer
ist
als
die
Restlaufzeit
der
abgesicherten
Forderung
. [EU]
A
efectos
del
cálculo
de
las
exposiciones
ponderadas
por
riesgo
,
se
produce
un
desfase
de
vencimiento
cuando
el
vencimiento
residual
de
la
cobertura
del
riesgo
de
crédito
es
inferior
al
de
la
exposición
protegida
.
Der
Absicherungsvertrag
enthält
keine
Klausel
,
deren
Einhaltung
sich
dem
direkten
Einfluss
des
Kreditgebers
entzieht
,
und
die(i)
dem
Sicherungsgeber
die
einseitige
Kündigung
der
Kreditabsicherung
ermöglichen
würde
[EU]
La
cobertura
del
riesgo
de
crédito
no
contendrá
cláusula
alguna
cuyo
cumplimiento
escape
al
control
directo
del
acreedor
y
que:i
)
permita
al
proveedor
de
protección
cancelar
unilateralmente
la
protección
Die
Laufzeit
der
Kreditabsicherung
und
die
Laufzeit
der
Forderung
müssen
nach
folgender
Formel
im
angepassten
Wert
der
Kreditabsicherung
berücksichtigt
werden:
[EU]
El
vencimiento
de
la
cobertura
del
riesgo
de
crédito
y
de
la
exposición
deben
quedar
reflejados
en
el
valor
ajustado
de
la
cobertura
del
riesgo
de
crédito
según
la
fórmula
siguiente:
Die
Laufzeit
der
Kreditabsicherung
und
die
Laufzeit
der
Forderung
müssen
nach
folgender
Formel
im
angepassten
Wert
der
Sicherheit
berücksichtigt
werden:
[EU]
El
vencimiento
de
la
cobertura
del
riesgo
de
crédito
y
de
la
exposición
deberán
quedar
reflejados
en
el
valor
ajustado
de
la
garantía
real
según
la
formula
siguiente:
Erlangt
ein
Kreditinstitut
eine
Kreditabsicherung
für
mehrere
,
einem
Kreditderivat
zugrunde
liegende
Referenzeinheiten
in
der
Weise
,
dass
der
erste
bei
den
betreffenden
Werten
auftretende
Ausfall
die
Zahlung
auslöst
und
dieses
Kreditereignis
auch
den
Kontrakt
beendet
,
so
ist
es
dem
Institut
gestattet
,
das
spezifische
Risiko
für
diejenige
Referenzeinheit
,
für
die
von
allen
Basisreferenzeinheiten
nach
Tabelle
1
dieses
Anhangs
die
geringste
Eigenkapitalanforderung
für
das
spezifische
Risiko
gilt
,
zu
verrechnen
. [EU]
Cuando
una
entidad
obtenga
protección
de
crédito
respecto
de
una
serie
de
entidades
de
referencia
subyacentes
a
un
derivado
de
crédito
con
la
condición
de
que
el
primer
impago
de
entre
los
activos
dará
lugar
al
pago
y
de
que
este
evento
de
crédito
extinguirá
el
contrato
,
la
entidad
podrá
compensar
el
riesgo
específico
respecto
de
la
entidad
de
referencia
a
la
que
corresponda
la
menor
exigencia
de
capital
por
riesgo
específico
de
entre
las
entidades
de
referencia
subyacentes
,
con
arreglo
al
cuadro
1
del
presente
anexo
.
Für
den
abgesicherten
Teil
der
Forderung
(
basierend
auf
dem
angepassten
Wert
der
Kreditabsicherung
GA
)
kann
für
den
Fall
,
dass
eine
vollständige
Substitution
nicht
gerechtfertigt
erscheint
,
für
die
Zwecke
des
Anhangs
VII
Teil
2
als
PD
die
PD
des
Sicherungsgebers
oder
eine
PD
zwischen
der
des
Kreditnehmers
und
der
des
Garanten
angesetzt
werden
. [EU]
Para
la
parte
cubierta
de
la
exposición
(basada
en
el
valor
ajustado
de
la
cobertura
del
riesgo
de
crédito
GA
),
la
PD
a
efectos
de
la
parte
2
del
anexo
VII
podrá
ser
la
PD
del
proveedor
de
protección
o
una
PD
intermedia
entre
la
del
deudor
y
la
del
garante
cuando
no
se
considere
justificada
una
sustitución
plena
.
Für
den
abgesicherten
Teil
des
Forderungswerts
(E) (
basierend
auf
dem
angepassten
Wert
der
Kreditabsicherung
GA
)
kann
für
den
Fall
,
dass
eine
vollständige
Substitution
nicht
gerechtfertigt
erscheint
,
für
die
Zwecke
des
Anhangs
VII
Teil
2
als
PD
die
PD
des
Sicherungsgebers
oder
eine
PD
zwischen
der
des
Kreditnehmers
und
der
des
Garanten
angesetzt
werden
. [EU]
En
lo
que
respecta
a
la
fracción
cubierta
del
valor
de
la
exposición
(E) (basada
en
el
valor
ajustado
de
la
cobertura
del
riesgo
de
crédito
GA
),
la
PD
a
efectos
de
la
parte
2
del
anexo
VII
podrá
ser
la
PD
del
proveedor
de
protección
o
una
PD
intermedia
entre
la
del
deudor
y
la
del
garante
cuando
no
se
considere
justificada
una
sustitución
plena
.
G
der
Nominalbetrag
der
Kreditabsicherung
[EU]
Importe
nominal
de
la
cobertura
del
riesgo
de
crédito
HFX
die
Volatilitätsanpassung
für
etwaige
Währungsinkongruenzen
zwischen
der
Kreditabsicherung
und
der
zugrunde
liegenden
Forderung
. [EU]
Hfx:
ajuste
de
volatilidad
para
cualquier
desfase
de
divisas
entre
la
obligación
subyacente
y
la
cobertura
del
riesgo
de
crédito
.
Ist
ein
im
Handelsbuch
ausgewiesenes
Kreditderivat
Bestandteil
eines
internen
Absicherungsgeschäfts
und
ist
die
Kreditabsicherung
gemäß
der
Richtlinie
2006/48/EG
anerkannt
,
wird
davon
ausgegangen
,
dass
die
Position
im
Kreditderivat
kein
Gegenparteienausfallrisiko
verursacht
. [EU]
Cuando
un
derivado
de
crédito
incluido
en
la
cartera
de
negociación
forme
parte
de
una
cobertura
interna
y
la
protección
crediticia
se
reconozca
con
arreglo
a
la
Directiva
2006/48/CE
,
se
considerará
que
no
existe
riesgo
de
contraparte
inherente
a
la
posición
en
el
derivado
de
crédito
.
Liegt
eine
Laufzeiteninkongruenz
vor
,
so
wird
die
Kreditabsicherung
nicht
anerkannt
,
wenna
)
die
Ursprungslaufzeit
der
Absicherung
weniger
als
ein
Jahr
beträgt
oder
[EU]
Cuando
exista
desfase
de
vencimientos
,
la
cobertura
del
riesgo
de
crédito
no
se
reconocerá
cuando:a
)
el
vencimiento
original
sea
inferior
a
un
año
o
Löst
der
n-te
Ausfall
unter
den
Forderungen
die
Zahlung
im
Rahmen
der
Kreditabsicherung
aus
,
ist
es
dem
Sicherungsnehmer
nur
dann
gestattet
,
das
spezifische
Risiko
zu
verrechnen
,
wenn
auch
für
die
Ausfälle
1
bis
n-1
eine
Kreditabsicherung
erlangt
wurde
oder
wenn
n-1
Ausfälle
bereits
eingetreten
sind
. [EU]
En
caso
de
que
el
n-ésimo
impago
de
entre
las
exposiciones
dé
lugar
al
pago
en
virtud
de
la
protección
crediticia
,
el
comprador
de
la
protección
únicamente
podrá
compensar
el
riesgo
específico
si
también
se
ha
obtenido
protección
para
los
impagos
1 a
n-1
o
cuando
ya
se
hayan
producido
n-1
impagos
.
Setzt
sich
eine
von
einem
einzelnen
Sicherungsgeber
gewährte
Kreditabsicherung
aus
Teilen
mit
unterschiedlicher
Laufzeit
zusammen
,
so
ist
analog
zu
Nummer
1
zu
verfahren
[EU]
Cuando
la
cobertura
del
riesgo
de
crédito
proporcionada
por
un
único
proveedor
tenga
plazos
de
vencimiento
distintos
,
se
aplicará
un
método
similar
al
descrito
en
el
punto
1.
Sind
die
in
Teil
2
Nummer
13
genannten
Voraussetzungen
erfüllt
,
wird
für
den
Teil
der
Forderung
,
der
durch
den
gegenwärtigen
Rückkaufswert
einer
Kreditabsicherung
besichert
ist
,
die
unter
Teil
1
Nummer
24
fällt
,
wie
folgt
verfahren:
[EU]
Cuando
se
cumplan
los
requisitos
establecidos
en
el
punto
13
de
la
parte
2,
la
fracción
de
la
exposición
garantizada
por
el
valor
corriente
de
rescate
de
la
cobertura
del
riesgo
de
crédito
acorde
con
lo
dispuesto
en
el
punto
24
de
la
parte
1,
se
ajustará
a
una
de
las
condiciones
siguientes:
Stellt
ein
Kreditinstitut
eine
Kreditabsicherung
für
einen
Forderungskorb
in
der
Weise
,
dass
der
n-te
bei
diesen
Forderungen
auftretende
Ausfall
die
Zahlung
auslöst
und
dieses
Kreditereignis
auch
den
Kontrakt
beendet
,
so
werden
die
in
den
Artikeln
94
bis
101
vorgeschriebenen
Risikogewichte
zugewiesen
,
wenn
für
das
Produkt
ein
externes
Rating
einer
anerkannten
Ratingagentur
vorliegt
. [EU]
Cuando
una
entidad
de
crédito
proporcione
cobertura
del
riesgo
de
crédito
para
una
serie
de
exposiciones
,
con
la
condición
de
que
el
n-ésimo
impago
de
entre
éstas
activará
el
pago
y
que
este
evento
de
crédito
dará
lugar
a
la
rescisión
del
contrato
,
se
asignarán
las
ponderaciones
de
riesgo
indicadas
en
los
artículos
94
a
101
si
el
producto
cuenta
con
una
evaluación
crediticia
externa
efectuada
por
una
ECAI
elegible
.
Stellt
ein
Kreditinstitut
eine
Kreditabsicherung
für
einen
Korb
von
Forderungen
in
der
Weise
,
dass
der
n-te
bei
diesen
Forderungen
auftretende
Ausfall
die
Zahlung
auslöst
und
dieses
Kreditereignis
auch
den
Kontrakt
beendet
,
so
werden
die
in
den
Artikeln
94
bis
101
vorgeschriebenen
Risikogewichte
angewandt
,
wenn
für
das
Produkt
ein
externes
Rating
einer
anerkannten
Ratingagentur
vorliegt
. [EU]
Cuando
una
entidad
de
crédito
proporcione
cobertura
del
riesgo
de
crédito
para
una
serie
de
exposiciones
,
con
la
condición
de
que
el
n-ésimo
impago
de
entre
éstas
activará
el
pago
y
que
este
evento
de
crédito
dará
lugar
a
la
rescisión
del
contrato
,
se
aplicarán
las
ponderaciones
de
riesgo
indicadas
en
los
puntos
94
a
101
si
el
producto
cuenta
con
una
evaluación
crediticia
externa
efectuada
por
una
ECAI
elegible
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kreditabsicherung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners