DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

128 results for Herlitz
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  Spanish

Alle verbliebenen Forderungen von verbundenen Unternehmen der Gruppe Herlitz [EU] Todos los créditos restantes de las empresas vinculadas del grupo Herlitz

Als Sicherheit unterzeichnete die Herlitz AG am 23. November 1999 eine notarielle Urkunde mit einem Schuldanerkenntnis zugunsten des Landes Berlin in Höhe von 7,185 Mio. DEM (3,67 Mio. EUR), was dem Ausgangsbetrag des Umzugsdarlehens zuzüglich des erwarteten Betrages der kumulierten Zinsen von 1,185 Mio. DEM (0,606 Mio. EUR) entsprach. [EU] A modo de garantía, Herlitz AG firmó, el 23 de noviembre de 1999, un acta notarial de reconocimiento de deuda en favor del Estado federado de Berlín por 7,185 millones DEM (3,67 millones EUR), correspondientes al importe inicial del préstamo para el traslado más el importe previsto de los intereses acumulados de 1,185 millón DEM (0,606 millones EUR).

Als Unternehmen in Schwierigkeiten kam die Herlitz-Gruppe sowohl für Rettungs- als auch für Umstrukturierungsbeihilfen in Betracht. [EU] Por tanto, el grupo Herlitz podía beneficiarse tanto de ayudas de salvamento como de ayudas a la reestructuración.

Am 15. April 2002 gewährten die Konsortialbanken Herlitz ein Liquiditätsdarlehen von 15 Mio. EUR, um das Betriebsgeschäft der Gruppe fortführen zu können. [EU] El 15 de abril de 2002, los bancos del consorcio concedieron un préstamo de liquidez de 15 millones EUR al grupo Herlitz para permitirle proseguir sus actividades.

Auch haben die Gläubiger die Gruppe wie ein einziges Unternehmen behandelt, als sie den parallelen und miteinander verbundenen Insolvenzplänen für die Herlitz AG und die Herlitz PBS AG insgesamt zustimmten. [EU] Por último, los acreedores del grupo Herlitz lo trataron como una única empresa cuando adoptaron de común acuerdo los planes de insolvencia paralelos y vinculados relativos a Herlitz AG y Herlitz PBS AG.

Auf den relevanten Märkten, wo die Herlitz-Gruppe einen Anteil von [5-15 %] * in Deutschland und [3-17 %] * in der Gemeinschaft hält, herrschen keine überschüssigen Kapazitäten. [EU] No hay capacidad excesiva en los mercados en cuestión, en los que el grupo Herlitz tiene una cuota de cerca del [5-15 %] * en Alemania y del [3-17 %] * en la Unión Europea.

Aufgrund eines Presseartikels vom 24. April 2002, wonach das Land Brandenburg der Falken Office Products GmbH (nachstehend FOP), einer Tochtergesellschaft der Herlitz AG, ein Darlehen von 1 Mio. EUR gewährt habe, ersuchte die Kommission Deutschland mit Schreiben vom 8. Mai 2002 erneut um Angaben zu einer möglichen Beihilfe an die Herlitz AG. [EU] A raíz de un artículo aparecido en la prensa el 24 de abril de 2002, según el cual el Estado federado de Brandenburgo había concedido a Falken Office Products GmbH (en lo sucesivo FOP), filial de Herlitz AG, un préstamo de 1 millón EUR, la Comisión invitó de nuevo a Alemania, por carta de 8 de mayo de 2002, a que le proporcionara información sobre una posible ayuda a Herlitz AG.

Außerdem befand sich die Herlitz-Gruppe zumindest seit April 2002 auch gemäß Ziffer 5 Buchstabe c der Leitlinien in Schwierigkeiten, da sie gemäß den Kriterien der einschlägigen deutschen Gesetze die Voraussetzungen für kollektive Insolvenzverfahren erfüllte. [EU] Además, el grupo Herlitz está en crisis al menos desde abril de 2002 también según lo dispuesto en el punto 5, letra c), de las Directrices, porque reúne las condiciones establecidas en el Derecho alemán para someterse a un procedimiento de insolvencia.

Außerdem habe die Herlitz-Gruppe keine überschüssige Liquidität erhalten und auch in der Vergangenheit weder Umstrukturierungs- noch Rettungsbeihilfen empfangen. [EU] Por otro lado, el grupo Herlitz no ha obtenido un exceso de liquidez y no ha recibido en el pasado ayudas de salvamento o de reestructuración.

Außerdem hat die Herlitz-Gruppe konsolidierte Jahresabschlüsse gemäß § 290 HGB veröffentlicht. [EU] Además, el grupo Herlitz publicó cuentas consolidadas de conformidad con lo dispuesto en el artículo 290 del código de comercio alemán.

Außerdem könnte jegliches Beihilfeelement, das dem Angebot eines Grundstückes an die Herlitz-Gruppe im Jahr 1989 zuzuordnen gewesen wäre, nicht gemäß Artikel 15 der genannten Verordnung zurückgefordert werden. [EU] Además, todo elemento de ayuda que pueda imputarse a la oferta de un terreno al grupo Herlitz en enero de 1989 no podría recuperarse sobre la base del artículo 15 de este Reglamento.

Außerdem seien die Insolvenzverfahren gegen die Herlitz AG und die Herlitz PBS AG eingestellt, die Insolvenzpläne angenommen und durchgeführt worden. [EU] También informó de que el procedimiento de insolvencia abierto respecto a Herlitz AG y a Herlitz PBS AG estaba cerrado, y los planes de insolvencia se habían adoptado y ejecutado.

Außerdem wurde mit der Urkunde eine Grundschuld für den Betrag der aufgelaufenen Zinsen für das Erbbaurecht der Herlitz AG an dem Grundstück in Berlin-Tegel bestellt. [EU] Además, este acta notarial establecía una garantía inmobiliaria por el importe de los cánones sobre la enfiteusis concedida a Herlitz AG sobre el terreno de Berlín-Tegel.

Außerdem wurden 0,5 Mio. EUR als Quote an einige nicht nachrangige Gläubiger der Herlitz AG gezahlt, während einige nicht nachrangige Gläubiger der Herlitz PBS AG rund 10 % ihrer Forderungen als Quote erhielten. [EU] Además, parte de los 0,5 millones EUR se asignaron a algunos acreedores no subordinados de Herlitz AG, mientras que algunos acreedores no subordinados de Herlitz PBS AG obtuvieron el 10 % de sus créditos como cuota.

Bis zur Einleitung des Insolvenzverfahrens war die Herlitz AG die Holdinggesellschaft der Herlitz PBS AG und der Diplomat GmbH (Diplomat). [EU] Hasta la incoación del procedimiento de insolvencia, Herlitz AG era la sociedad de cartera de Herlitz PBS AG y de Diplomat GmbH (Diplomat).

Da die Behörden bessere Aussichten auf zukünftige Einnahmen aus Zahlungen der Herlitz-Gruppe als private Gläubiger hatten, sei ein öffentlicher Forderungsverzicht in einem größeren Maße zu rechtfertigen. [EU] Como las autoridades públicas tenían muchas más oportunidades de obtener ingresos procedentes de pagos efectuados por el grupo Herlitz que los acreedores privados, es normal que hayan renunciado al reembolso de una mayor parte de los créditos.

Da die Herlitz AG und die Herlitz PBS AG zahlungsunfähig gewesen seien, hätten ihre Vermögenswerte bei einer Liquidierung nicht ausgereicht, um eine Quote für die öffentlichen Gläubiger zu bilden. [EU] Como Herlitz AG y Herlitz PBS AG eran insolventes, en una liquidación sus activos no habrían sido suficientes para dejar una parte a los acreedores públicos.

Das Rettungsdarlehen diente der Erfüllung des Kaufvertrages zwischen der Herlitz PBS AG und FOP. [EU] El préstamo de salvamento debía permitir la ejecución de un contrato de venta entre Herlitz PBS AG y FOP.

Das Rettungsdarlehen hat der Herlitz-Gruppe Vorteile eingeräumt, die sich ein Unternehmen in Schwierigkeiten auf dem Markt nicht hätte beschaffen können. [EU] El préstamo de salvamento confiere al grupo Herlitz ventajas que una empresa en crisis no habría podido obtener en el mercado.

Das Rettungsdarlehen und der unverhältnismäßig hohe Forderungsverzicht verschafften der Gruppe Herlitz einen Vorteil, der sie um Kosten erleichterte, die sie normalerweise selbst hätte bestreiten müssen, was ihren Umstrukturierungsprozess erleichterte. [EU] El préstamo de salvamento y las condonaciones de deudas desproporcionadas en favor del grupo Herlitz le confirieron una ventaja reduciendo los costes que habría debido sufragar y facilitando así su reestructuración.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners