DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

64 results for Geodis
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Spanish

Die Kommission solle etwaige von Sernam/SNCF bzw. Frankreich vorgelegte neue Investitions- und Entwicklungspläne ablehnen, da Sernam/SNCF und Geodis den Bestimmungen des durch die Entscheidung der Kommission genehmigten Umstrukturierungsplans bewusst zuwiderhandeln und übereingekommen sind, sich - gestützt auf die Suspensivklauseln der von SNCF und Geodis geschlossenen Vereinbarung - nicht an Untersuchungen der Kommission im Zusammenhang mit diesem ursprünglichen Umstrukturierungsplan zu beteiligen. [EU] La Comisión debería rechazar cualquier nuevo plan de inversión y desarrollo presentado por Sernam/SNCF y por Francia, dado que Sernam/SNCF y Geodis infringen deliberadamente las disposiciones del plan de reestructuración autorizado por la decisión de la Comisión y dado que han decidido no participar en las posibles investigaciones de la Comisión sobre el plan de reestructuración inicial, en vista de las cláusulas suspensivas del protocolo de acuerdo suscrito entre SNCF y Geodis.

Die SCS Sernam wurde in eine Aktiengesellschaft (S.A.) umgewandelt (so dass Geodis 15 % der Anteile übernehmen konnte und somit nicht mehr zu 100 % für Sernam verantwortlich ist). [EU] SCS Sernam se transformó en sociedad anónima (para permitir una participación por un máximo del 15 % por Geodis, cuya consecuencia es que Geodis deje de ser plenamente responsable de Sernam).

Diese dürften a priori vor allem das Know-how zur Leistung des entsprechenden Dienstes und die Einrichtung bedarfsgerechter Wagen betreffen, da ; zumindest im Fall von Sernam ; der Bahntransport selbst von der SNCF durchgeführt wird. [EU] Que incluye la financiación de la reestructuración por un importe de 448 millones EUR por SNCF, la financiación por Sernam de los 67 millones EUR que debía garantizar Geodis (de hecho, Sernam ha reducido esta necesidad de financiación aplicando, por sus propios medios, medidas de reestructuración) y la financiación por medio de los recursos de Sernam de los 41 millones EUR de ayuda adicional propuesta.

Diese neuen Umstände ergeben sich aus den Veränderungen bei Geodis sowie im Allgemeinen wirtschaftlichen Umfeld während der Zeit der Prüfung des Dossiers durch die Kommission im Anschluss an die Entscheidung "Sernam 1". [EU] Estas se derivan de las modificaciones habidas tanto en Geodis como en el entorno económico general durante el período de instrucción del expediente por la Comisión tras la Decisión Sernam 1.

Dieser Betrag setzt sich zusammen aus der von der SNCF gezahlten eigentliche Umstrukturierungsbeihilfe in Höhe von 448 Mio. ; und der Unterstützung für die Verträge in Höhe von 55 Mio. ; (insgesamt 503 Mio. ;). Dieser Betrag setzt sich zusammen aus 448 Mio. ; (gezahlt von der SNCF), 55 Mio. ; für die Verträge und 67 Mio. ; (die Geodis hätte bereitstellen sollen). [EU] 448 millones EUR de SNCF, 55 millones EUR para los contratos y 67 millones EUR que debía aportar Geodis.

Dieser Betrag sollte durch Umstrukturierungsbeihilfen (448 Mio. ;) und den Beitrag von Geodis (67 Mio. ;) gedeckt werden. [EU] Este importe estaba cubierto hasta un importe de 448 millones EUR por las ayudas a la reestructuración y hasta 67 millones EUR por la contribución de Geodis.

Diese setzt sich zusammen aus den von der SNCF für die Umstrukturierung bereitgestellten 448 Mio. ;, den von Sernam finanzierten 67 Mio. ;, die eigentlich von Geodis aufgebracht werden sollten (Sernam hat diesen Finanzbedarf durch eigene Umstrukturierungsmaßnahmen beseitigt) und den - ebenfalls von Sernam aufzubringenden - 41 Mio. ; zusätzlich vorgeschlagener Beihilfen. [EU] 448 millones EUR de ayuda a la reestructuración abonados por SNCF y 55 millones EUR de ayuda para los contratos, lo que suma un total de 503 millones EUR.

Diese Verhandlungen waren umso schwieriger, als sich die Situation von Geodis im Verlauf des Jahres 2001 ebenfalls verschlechtert hatte. In der bis zur Unterzeichnung der neuen Vereinbarung vergangenen Zeit waren weitere schwere Verluste zu verzeichnen, da sich die Umsetzung des Sanierungsplans hierdurch verzögerte. [EU] Estas negociaciones fueron más difíciles, si cabe, por el propio deterioro en la situación de Geodis durante el año 2001.

Dies ist darauf zurückzuführen, dass Sernam den Finanzbedarf in Höhe von 67 Mio. ; durch eigene Ressourcen gedeckt hat, die ursprünglich Geodis bereitstellen sollte. Sernam wird den zusätzlichen Finanzbedarf von 41 Mio. ; ebenfalls durch eigene Mittel decken müssen - was innerhalb der Möglichkeiten des Unternehmens liegen dürfte - u. a. durch den Verkauf der Straßentransporttätigkeiten und anderer Mittel. [EU] Este porcentaje tiene en cuenta el hecho de que Sernam compensó con sus propios recursos la necesidad de financiación de 67 millones EUR que debía garantizar Geodis y también deberá compensar con sus propios medios la necesidad de financiación adicional de 41 millones EUR, lo que la empresa debería poder hacer, recurriendo, en particular, a la venta de sus actividades de carretera y otros medios.

Die SNCF hatte somit keinerlei Möglichkeit, Geodis zur Einhaltung einer hinfällig gewordenen Vereinbarung zu zwingen, auch wenn die Entscheidung mit ihrer Notifizierung an Frankreich in Kraft trat. [EU] Así pues, SNCF no disponía de facultad alguna que le permitiese obligar a Geodis a aplicar un protocolo que había perdido vigencia, aunque la decisión hubiese sido aplicable desde la fecha de su notificación al Estado miembro.

Die SNCF werde im Zusammenhang mit der Deckung des Bedarfs an Umlaufvermögen der Sernam nicht die Rolle von Geodis übernehmen. [EU] Esta necesidad de financiación, evaluada en 67 millones EUR en el año 2001, ha pasado a una cantidad de tan sólo 7,8 millones EUR y será financiada mediante líneas de crédito bancario corrientes,

die Übernahme von weiteren 15 % der Sernam-Aktien durch ein anderes Unternehmen (COGIP - Compagnie générale d'investissement et de participation); Cogip ist zu 34 % im Besitz von Geodis und zu 66 % im Besitz von Sofivir [EU] COGIP es propiedad de Geodiset (34 %) y de Sofivir (66 %) [22]

Die Umstellung der Informatiksysteme auf die Systeme von Geodis ist ebenfalls abgeschlossen. [EU] También ha concluido la adaptación de los sistemas informáticos a los sistemas de Geodis.

Die Umstrukturierung, die Gegenstand dieser Entscheidung ist, betrifft die SCS Sernam (auch wenn diese im Anschluss an die von der SNCF und Geodis am 21. Dezember 2001 unterzeichnete Vereinbarung in eine AG umgewandelt wurde und die an Geodis und Cogip jeweils verkauften 15 % der Anteile an der SCS Sernam von der SNCF zurückgenommen wurden). [EU] La reestructuración objeto de la presente Decisión se refiere a SCS Sernam (aunque se transformara en sociedad anónima a raíz del protocolo de acuerdo suscrito entre SNCF y Geodis el 21 de diciembre de 2001 y SNCF recuperara el 15 % de SCS Sernam vendidos a Geodis y a Cogip, respectivamente).

die Umwandlung der SCS Sernam in eine Aktiengesellschaft, womit die Haftung von Geodis für die Schulden von Sernam auf den Kapitalanteil von Geodis begrenzt wird; die Verringerung des durch Geodis, das selbst in Schwierigkeiten war, von Sernam übernommenen Aktienanteils auf 15 %. [EU] cambio de estatuto de SCS Sernam en sociedad anónima, cuyo efecto es limitar a su aportación la responsabilidad de Geodis frente a las deudas de Sernam,

die vermutlich fehlende - ursprünglich vorgesehene - Einbringung von Privatkapital durch Geodis (67 Mio. ;). Hierdurch sollte sich die Höhe der Beihilfe entsprechend verringern [EU] la presunta ausencia de contribución privada prevista de Geodis, por un importe de 67 millones EUR, que debía reducir proporcionalmente la intensidad de la ayuda

Die von Geodis erwarteten 67 Mio. ; (Entscheidung vom 23. Mai 2001) [EU] Los 67 millones EUR que se esperaban de Geodis (en virtud de la Decisión de 23 de mayo de 2001)

Die von Geodis und Cogip jeweils erworbenen 15 % wurden im Anschluss an die Einleitung des Verfahrens durch die Kommission an die SNCF zurückgegeben, da hierdurch die jeweils zweite Vereinbarung der SNCF mit Geodis bzw. Cogip hinfällig wurde. [EU] El 15 % adquirido por Geodis y COGIP se restituyeron a SNCF a raíz de la apertura del procedimiento por la Comisión, que provocó la ruptura del segundo protocolo firmado por SNCF con Geodis y COGIP, respectivamente.

entweder die Entscheidung vom 23. Mai 2001 vollständig (und unverzüglich) anzuwenden, um die genehmigte Beihilfe auszahlen zu können. In diesem Fall hätte die Vereinbarung zwischen SNCF und Geodis umgesetzt werden müssen, denn es war noch Zeit dafür, oder die am 23. Mai 2001 genehmigte Beihilfe nicht auszuzahlen und gegebenenfalls die neuen Bedingungen für eine Beihilfevergabe zu notifizieren. [EU] o no abonar la ayuda aprobada el 23 de mayo de 2001 y, en su caso, notificar las nuevas condiciones de concesión.

erste (verlängerte) Vereinbarung: Geodis hat nur 15 % der Sernam-Anteile (anstatt 60 %) übernommen. In der Folge übernahm auch Cogip 15 % der Sernam-Anteile [EU] al primer protocolo de acuerdo prorrogado, ya que la adquisición por Geodis de un 60 % de Sernam se redujo a un 15 % (a continuación COGIP igualó esta participación, con una adquisición equivalente del 15 %)

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners