A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
19 results for Geldbetrags
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Auf
Verlangen
des
Fahrgastes
erfolgt
die
Entschädigung
in
Form
eines
Geldbetrags
. [EU]
La
indemnización
se
abonará
en
efectivo
a
petición
del
pasajero
.
Betrifft
ein
Ersuchen
um
Einziehung
einen
bestimmten
Vermögensgegenstand
,
so
können
die
zuständigen
Behörden
des
Entscheidungsstaats
und
die
des
Vollstreckungsstaats
,
sofern
das
im
Recht
dieser
Staaten
vorgesehen
ist
,
vereinbaren
,
dass
die
Einziehung
im
Vollstreckungsstaat
in
Form
eines
zu
bezahlenden
Geldbetrags
,
der
dem
Wert
des
Vermögensgegenstands
entspricht
,
erfolgen
kann
. [EU]
En
caso
de
que
una
solicitud
de
decomiso
afecte
a
un
bien
concreto
,
las
autoridades
competentes
del
Estado
de
emisión
y
del
Estado
de
ejecución
podrán
acordar
,
cuando
la
legislación
de
dichos
Estados
así
lo
disponga
,
que
el
decomiso
en
el
Estado
de
ejecución
adopte
la
forma
de
la
obligación
de
pago
de
una
cantidad
de
dinero
correspondiente
al
valor
del
bien
de
que
se
trate
.
Der
Wert
des
Vermögensgegenstands
,
der
im
Entscheidungsstaat
und
in
jeweils
einem
Vollstreckungsstaat
eingezogen
werden
kann
,
reicht
voraussichtlich
nicht
zur
Einziehung
des
gesamten
von
der
Einziehungsentscheidung
erfassten
Geldbetrags
aus
. [EU]
El
valor
de
los
bienes
que
pueden
decomisarse
en
el
Estado
de
emisión
y
en
cualquiera
de
los
demás
Estados
de
ejecución
por
separado
puede
no
ser
suficiente
para
la
ejecución
de
la
cantidad
total
por
la
que
se
dictó
la
resolución
de
decomiso
,
der
Wert
des
Vermögensgegenstands
,
der
im
Entscheidungsstaat
und
in
jeweils
einem
Vollstreckungsstaat
eingezogen
werden
kann
,
voraussichtlich
nicht
zur
Einziehung
des
gesamten
von
der
Einziehungsentscheidung
erfassten
Geldbetrags
ausreicht
. [EU]
cuando
el
valor
de
los
bienes
que
pueden
ser
decomisados
en
el
Estado
de
emisión
y
en
cualquier
Estado
de
ejecución
probablemente
no
sea
suficiente
para
ejecutar
la
cantidad
total
objeto
de
la
resolución
de
decomiso
.
Die
Entschädigung
erfolgt
auf
Wunsch
des
Fahrgasts
in
Form
eines
Geldbetrags
. [EU]
La
indemnización
se
abonará
en
efectivo
a
petición
del
viajero
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
der
Zahler
die
Erstattung
eines
autorisierten
und
von
einem
oder
über
einen
Zahlungsempfänger
ausgelösten
Zahlungsvorgangs
nach
Artikel
62
innerhalb
von
acht
Wochen
ab
dem
Zeitpunkt
der
Belastung
des
betreffenden
Geldbetrags
verlangen
kann
. [EU]
Los
Estados
miembros
velarán
por
que
el
ordenante
pueda
solicitar
la
devolución
a
que
se
refiere
el
artículo
62
por
una
operación
de
pago
autorizada
iniciada
por
un
beneficiario
o a
través
de
él
,
durante
un
plazo
máximo
de
ocho
semanas
a
partir
de
la
fecha
de
adeudo
de
los
fondos
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
E-Geld-Emittenten
E-Geld
zum
Nennwert
des
entgegengenommenen
Geldbetrags
ausgeben
. [EU]
Los
Estados
miembros
velarán
por
que
los
emisores
de
dinero
electrónico
emitan
dinero
electrónico
por
su
valor
nominal
al
recibo
de
los
fondos
.
die
Verpflichtung
oder
,
falls
es
sich
um
eine
globale
Sicherheit
handelt
,
die
Art(
en
)
von
Verpflichtungen
,
deren
Erfüllung
durch
die
Zahlung
eines
Geldbetrags
gewährleistet
wird
[EU]
precisar
la
obligación
o,
si
se
tratare
de
una
garantía
global
,
el
(los)
tipo
(s)
de
obligaciones
cuyo
cumplimiento
esté
garantizado
mediante
el
pago
de
una
suma
de
dinero
Ebenso
wenig
sollte
er
für
Dienste
gelten
,
bei
denen
ausschließlich
Banknoten
und
Münzen
vom
Zahler
an
den
Zahlungsempfänger
transferiert
oder
transportiert
werden
oder
der
Transfer
mit
Hilfe
eines
Schecks
in
Papierform
,
eines
Wechsels
in
Papierform
,
eines
Schuldscheins
oder
anderen
Instruments
,
eines
Gutscheins
in
Papierform
oder
einer
Karte
,
die
auf
einen
Dienstleister
oder
eine
andere
Partei
gezogen
sind
,
erfolgt
und
die
Bereitstellung
eines
Geldbetrags
an
einen
Zahlungsempfänger
vorsieht
. [EU]
Tampoco
procede
hacerlo
aplicable
a
aquellos
servicios
en
los
cuales
la
transferencia
o
el
transporte
de
fondos
del
ordenante
al
beneficiario
se
efectúan
exclusivamente
por
medio
de
billetes
de
banco
y
monedas
, o
cuando
la
transferencia
se
realiza
mediante
cheques
en
papel
,
letras
,
pagarés
u
otro
instrumento
,
vales
en
papel
o
tarjetas
extendidas
por
un
proveedor
de
servicios
de
pago
o
por
otras
partes
a
fin
de
poner
fondos
a
disposición
del
beneficiario
.
"E-Geld"
jeden
elektronisch
-
darunter
auch
magnetisch
-
gespeicherten
monetären
Wert
in
Form
einer
Forderung
gegenüber
dem
Emittenten
,
der
gegen
Zahlung
eines
Geldbetrags
ausgestellt
wird
,
um
damit
Zahlungsvorgänge
im
Sinne
des
Artikels
4
Nummer
5
der
Richtlinie
2007/64/EG
durchzuführen
,
und
der
auch
von
anderen
natürlichen
oder
juristischen
Personen
als
dem
E-Geld-Emittenten
angenommen
wird
; [EU]
todo
valor
monetario
almacenado
por
medios
electrónicos
o
magnéticos
que
representa
un
crédito
sobre
el
emisor
,
se
emite
al
recibo
de
fondos
con
el
propósito
de
efectuar
operaciones
de
pago
,
según
se
definen
en
el
artículo
4,
punto
5,
de
la
Directiva
2007/64/CE
, y
que
es
aceptado
por
una
persona
física
o
jurídica
distinta
del
emisor
de
dinero
electrónico
; 3)
«emisor
de
dinero
electrónico»
eines
in
einer
Entscheidung
festgesetzten
Geldbetrags
aufgrund
einer
Verurteilung
wegen
einer
Zuwiderhandlung
[EU]
una
cantidad
de
dinero
en
virtud
de
una
condena
por
una
infracción
,
impuesta
mediante
una
resolución
Einlagen
sind
standardisierte
,
nicht
handelbare
Verträge
,
die
normalerweise
von
Einlageninstituten
angeboten
werden
und
die
Einlage
sowie
spätere
Entnahme
eines
variablen
Geldbetrags
durch
den
Gläubiger
ermöglichen
. [EU]
Los
depósitos
son
contratos
normalizados
y
no
negociables
ofrecidos
,
por
lo
general
,
por
sociedades
de
depósitos
,
que
permiten
la
colocación
y
posterior
disposición
de
una
cantidad
de
dinero
variable
por
parte
del
acreedor
.
Elektronisches
Geld
(
electronic
money
):
Geldwert
in
Form
einer
Forderung
gegen
die
ausgebende
Stelle
,
der
a)
auf
einem
Datenträger
gespeichert
ist
, b)
gegen
Entgegennahme
eines
Geldbetrags
ausgegeben
wird
,
dessen
Wert
nicht
geringer
ist
als
der
ausgegebene
monetäre
Wert
und
c)
von
anderen
Unternehmen
als
der
ausgebenden
Stelle
als
Zahlungsmittel
akzeptiert
wird
. [EU]
El
Eurosistema
aplica
recortes
de
valoración
según
las
características
específicas
de
los
activos
,
como
por
ejemplo
el
plazo
de
vida
residual
.
Reservas:
tenencias
de
las
entidades
de
contrapartida
en
sus
cuentas
de
reservas
que
sirven
para
cumplir
las
exigencias
de
reservas
.
Falls
die
Einziehungsentscheidung
einen
bestimmten
Vermögensgegenstand
betrifft
,
geben
Sie
bitte
an
,
ob
der
Entscheidungsstaat
zulässt
,
dass
der
Vollstreckungsstaat
die
Einziehung
in
Form
eines
zu
bezahlenden
Geldbetrags
,
der
dem
Wert
des
Vermögensgegenstands
entspricht
,
vornehmen
kann:
[EU]
Si
la
resolución
de
decomiso
se
refiere
a
bienes
concretos
,
indíquese
si
el
Estado
de
emisión
permite
que
el
decomiso
en
el
Estado
de
ejecución
adopte
la
forma
de
una
orden
de
pago
de
una
cantidad
de
dinero
correspondiente
al
valor
del
bien
de
que
se
trate:
; i)
eines
in
einer
Entscheidung
festgesetzten
Geldbetrags
aufgrund
einer
Verurteilung
wegen
einer
Zuwiderhandlung
; [EU]
; i)
Una
cantidad
de
dinero
en
virtud
de
una
condena
por
una
infracción
,
impuesta
mediante
una
resolución
.
"Zahlungsvorgang"
den
vom
Zahler
oder
Zahlungsempfänger
veranlassten
Transfer
eines
Geldbetrags
zwischen
Zahlungskonten
in
der
Union
,
unabhängig
von
etwaigen
zugrunde
liegenden
Verpflichtungen
im
Verhältnis
zwischen
Zahler
und
Zahlungsempfänger
; [EU]
«operación
de
pago»
acción
,
iniciada
por
un
ordenante
o
por
un
beneficiario
,
consistente
en
transferir
fondos
entre
cuentas
de
pago
en
la
Unión
,
con
independencia
de
cualesquiera
obligaciones
subyacentes
entre
el
ordenante
y
el
beneficiario
;
11
)
"Zahlungsvorgang"
die
Bereitstellung
,
den
Transfer
oder
die
Abhebung
eines
Geldbetrags
,
ausgelöst
von
einem
Zahler
oder
von
einem
oder
über
einen
Zahlungsempfänger
,
unabhängig
von
etwaigen
zugrunde
liegenden
Verpflichtungen
im
Verhältnis
zwischen
Zahler
und
Zahlungsempfänger
[EU]
«operación
de
pago»
,
la
acción
,
iniciada
por
un
ordenante
o
por
un
beneficiario
, o
por
mediación
de
este
último
,
consistente
en
depositar
,
transferir
o
retirar
fondos
,
con
independencia
de
cualesquiera
obligaciones
subyacentes
entre
ambos
"Zahlungsvorgang"
die
bzw
.
der
vom
Zahler
oder
Zahlungsempfänger
ausgelöste
Bereitstellung
,
Transfer
oder
Abhebung
eines
Geldbetrags
,
unabhängig
von
etwaigen
zugrunde
liegenden
Verpflichtungen
im
Verhältnis
zwischen
Zahler
und
Zahlungsempfänger
[EU]
«operación
de
pago»:
una
acción
,
iniciada
por
el
ordenante
o
por
el
beneficiario
,
de
situar
,
transferir
o
retirar
fondos
,
con
independencia
de
cualesquiera
obligaciones
subyacentes
entre
ambos
Zahlungsvorgänge
,
denen
eines
der
folgenden
Dokumente
zugrunde
liegt
,
das
auf
den
Zahlungsdienstleister
gezogen
ist
und
die
Bereitstellung
eines
Geldbetrags
an
einen
Zahlungsempfänger
vorsieht:
[EU]
Las
operaciones
de
pago
realizadas
por
medio
de
cualquiera
de
los
siguientes
documentos
extendidos
por
un
proveedor
de
servicios
de
pago
a
fin
de
poner
fondos
a
disposición
del
beneficiario:
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Geldbetrags":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners