A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Gehege
gehegt
geheiligt
geheilt werden
geheim
geheim tun
Geheim-
Geheimabkommen
Geheimagent
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
91 results for
Geheim
Word division: ge·heim
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Die
Bekanntmachung
der
Zuschlagserteilung
wird
übermittelt
,
sobald
der
Vertrag
unterzeichnet
wird
;
dies
gilt
nicht
für
Verträge
,
die
für
geheim
erklärt
wurden
oder
deren
Ausführung
besondere
Sicherheitsmaßnahmen
erfordert
,
oder
wenn
der
Schutz
wesentlicher
Interessen
der
Union
oder
des
Empfängerlandes
es
gebietet
,
und
wenn
die
Bekanntmachung
der
Zuschlagserteilung
als
nicht
zweckmäßig
erachtet
wird
. [EU]
El
anuncio
de
adjudicación
se
enviará
tras
la
firma
del
contrato
,
excepto
,
si
es
aún
procedente
,
en
el
caso
de
los
contratos
que
se
hayan
declarado
secretos
o
cuya
ejecución
vaya
acompañada
de
especiales
medidas
de
seguridad
o
cuando
así
lo
exija
la
protección
de
intereses
esenciales
de
la
Unión
Europea
o
del
país
beneficiario
, e
igualmente
cuando
la
publicación
del
anuncio
de
contrato
no
se
considere
conveniente
.
Die
Bekanntmachung
der
Zuschlagserteilung
wird
übermittelt
,
sobald
der
Vertrag
unterzeichnet
wird
;
dies
gilt
soweit
noch
notwendig
nicht
für
Verträge
,
die
für
geheim
erklärt
wurden
oder
deren
Ausführung
besondere
Sicherheitsmaßnahmen
erfordert
,
oder
wenn
der
Schutz
wesentlicher
Interessen
der
Europäischen
Union
oder
des
Empfängerlandes
es
gebietet
,
und
wenn
die
Bekanntmachung
der
Zuschlagserteilung
nicht
zweckmäßig
erscheint
." [EU]
El
anuncio
de
adjudicación
se
enviará
tras
la
firma
del
contrato
,
excepto
,
si
es
aún
procedente
,
en
el
caso
de
los
contratos
que
se
hubieren
declarado
secretos
o
cuya
ejecución
fuere
acompañada
de
especiales
medidas
de
seguridad
o
cuando
así
lo
exigiere
la
protección
de
intereses
esenciales
de
la
Unión
Europea
o
del
país
beneficiario
, e
igualmente
cuando
la
publicación
del
anuncio
de
contrato
no
se
considerare
conveniente
.».
Die
Beratungen
des
Ausschusses
sind
geheim
. [EU]
Las
deliberaciones
de
la
Comisión
serán
secretas
.
Die
Beratungen
des
Gerichtshofs
sind
und
bleiben
geheim
. [EU]
Las
deliberaciones
del
Tribunal
serán
y
permanecerán
secretas
.
Die
Beratungen
sind
und
bleiben
geheim
. [EU]
Las
deliberaciones
serán
y
permanecerán
secretas
.
Die
Beratungen
und
Arbeiten
des
Disziplinarrates
sind
geheim
. [EU]
Las
deliberaciones
y
los
trabajos
del
Consejo
serán
secretos
.
Die
Gewährung
dieser
einstweiligen
Genehmigung
gewährt
keinen
Zugriff
auf
als
"SECRET
UE/EU
SECRET"
(
Geheim
)
oder
höher
eingestufte
Verschlusssachen
. [EU]
Tal
concesión
no
dará
acceso
a
la
información
clasificada
a
nivel
de
«SECRET
UE/EU
SECRET»
o
superior
.
Die
Identität
der
Anbieter
ist
geheim
zu
halten
. [EU]
No
se
dará
a
conocer
la
identidad
de
los
licitadores
.
Die
Identität
der
Bieter
ist
geheim
zu
halten
. [EU]
No
se
dará
a
conocer
la
identidad
de
los
licitadores
.
Die
Identität
der
Bieter
ist
geheim
zu
halten
. [EU]
Por
cada
licitación
abierta
se
enviará
a
la
Comisión
un
formulario
diferente
por
cada
tipo
de
cereales
.
Die
Identität
der
Bieter
ist
geheim
zu
halten
. [EU]
Se
mantendrá
en
secreto
la
identidad
de
los
licitadores
.
Die
in
diesem
Artikel
vorgesehenen
Wahlen
sind
geheim
. [EU]
En
las
elecciones
previstas
en
el
presente
artículo
,
la
votación
será
secreta
.
Die
in
jener
Richtlinie
den
Mitgliedstaaten
eröffnete
Möglichkeit
,
für
als
geheim
erklärte
Verträge
besondere
Verfahren
festzulegen
,
wenn
deren
Ausführung
besondere
Sicherheitsmaßnahmen
erfordert
oder
wenn
der
Schutz
des
Mitgliedstaats
es
gebietet
,
Vergabeverfahren
für
geheim
zu
erklären
,
sollte
auch
den
Organen
der
Gemeinschaft
eröffnet
werden
. [EU]
La
posibilidad
que
dicha
Directiva
ofrece
a
los
Estados
miembros
de
establecer
procedimientos
específicos
para
los
contratos
declarados
secretos
,
cuando
su
realización
deba
ir
acompañada
de
medidas
de
seguridad
especiales
o
cuando
así
lo
requiera
la
protección
del
Estado
miembro
,
debe
hacerse
extensiva
a
las
instituciones
comunitarias
.
Die
in
welcher
Form
auch
immer
aufgrund
dieser
Verordnung
übermittelten
oder
erhaltenen
Angaben
sind
geheim
zu
halten
und
genießen
den
Schutz
,
der
für
ähnliche
Informationen
nach
den
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
des
Mitgliedstaats
,
der
diese
Angaben
erhalten
hat
,
und
nach
den
entsprechenden
für
die
Gemeinschaftsorgane
geltenden
Bestimmungen
gewährt
wird
. [EU]
La
información
comunicada
u
obtenida
en
virtud
del
presente
Reglamento
,
sea
cual
fuese
su
forma
,
estará
protegida
por
el
secreto
profesional
y
se
beneficiará
de
la
misma
protección
que
la
conferida
por
la
legislación
nacional
del
Estado
miembro
que
la
haya
recibido
y
por
las
disposiciones
correspondientes
aplicables
a
las
instituciones
comunitarias
.
Die
Mitglieder
des
nichtständigen
Untersuchungsausschusses
sowie
alle
anderen
Personen
,
die
im
Rahmen
ihrer
Amtstätigkeit
Mitteilungen
über
Sachverhalte
,
Informationen
,
Kenntnisse
,
Dokumente
oder
Gegenstände
,
die
gemäß
den
von
einem
Mitgliedstaat
oder
einem
Gemeinschaftsorgan
erlassenen
Vorschriften
unter
die
Geheim
haltung
fallen
,
entgegengenommen
oder
erhalten
haben
,
sind
auch
nach
Beendigung
ihrer
Amtstätigkeit
verpflichtet
,
diese
gegenüber
Unbefugten
sowie
gegenüber
der
Öffentlichkeit
geheim
zu
halten
. [EU]
Los
miembros
de
la
comisión
temporal
de
investigación
y
cualquier
otra
persona
que
por
su
función
haya
obtenido
o
recibido
comunicación
de
hechos
,
informaciones
,
conocimientos
,
documentos
u
objetos
protegidos
por
el
secreto
en
virtud
de
las
disposiciones
adoptadas
por
un
Estado
miembro
o
por
una
institución
de
la
Comunidad
estarán
obligados
,
incluso
después
de
haber
cesado
en
sus
funciones
, a
mantenerlos
secretos
con
respecto
a
toda
persona
no
autorizada
y
al
público
en
general
.
Die
Möglichkeit
,
aus
Sicherheitsgründen
Verträge
geheim
zu
halten
,
die
bereits
für
im
Namen
der
Organe
vergebene
Aufträge
besteht
,
sollte
auf
operative
Aufträge
im
Außenbereich
ausgedehnt
werden
. [EU]
Además
,
hay
que
ampliar
la
posibilidad
de
los
procedimientos
de
adjudicación
de
contratos
declarados
secretos
por
razones
de
seguridad
,
algo
que
ya
es
posible
en
el
caso
de
la
contratación
en
nombre
de
las
instituciones
, a
los
contratos
operativos
en
el
ámbito
de
las
relaciones
exteriores
.
Die
nationalen
statistischen
Stellen
kennzeichnen
die
als
geheim
zu
betrachtenden
Daten
so
,
dass
wenigstens
auf
der
Ebene
der
Kapitel
der
Kombinierten
Nomenklatur
möglichst
viele
Angaben
verbreitet
werden
können
,
sofern
dabei
die
statistische
Geheim
haltung
gewährleistet
ist
. [EU]
Las
autoridades
estadísticas
nacionales
marcarán
los
datos
que
deban
considerarse
confidenciales
de
tal
forma
que
pueda
difundirse
tanta
información
como
sea
posible
,
al
menos
a
nivel
de
capítulo
de
la
Nomenclatura
combinada
,
siempre
que
la
confidencialidad
quede
así
asegurada
.
Diese
Offenlegungspflicht
ist
jedoch
auf
Angaben
beschränkt
,
die
nach
den
in
Anhang
XII
Teil
1
genannten
Kriterien
wesentlich
und
weder
geheim
noch
vertraulich
sind
." [EU]
No
obstante
,
únicamente
tendrán
la
obligación
de
divulgar
información
que
resulte
significativa
y
que
no
sea
reservada
ni
confidencial
con
arreglo
a
los
criterios
técnicos
establecidos
en
la
parte
1
del
anexo
XII
.».
Diese
Spezifikationen
sollten
durch
Spezifikationen
ergänzt
werden
,
die
geheim
bleiben
können
,
um
Fälschungen
und
Verfälschungen
zu
verhindern
. [EU]
Estas
especificaciones
deben
complementarse
con
otras
cuyo
carácter
puede
permanecer
secreto
para
evitar
falsificaciones
.
Diese
Verordnung
enthält
nur
die
nicht
geheim
en
Spezifikationen
;
diese
müssen
durch
weitere
Spezifikationen
ergänzt
werden
,
die
geheim
bleiben
können
,
um
Fälschungen
und
Verfälschungen
zu
verhindern
,
und
die
keine
personenbezogenen
Daten
oder
Hinweise
auf
personenbezogene
Daten
Art
umfassen
dürfen
. [EU]
El
presente
Reglamento
solo
establece
las
especificaciones
que
no
son
de
carácter
secreto
;
estas
especificaciones
deben
completarse
con
otras
cuyo
carácter
puede
mantenerse
secreto
para
evitar
imitaciones
y
falsificaciones
y
que
no
pueden
incluir
datos
personales
o
referencias
a
dichos
datos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Geheim":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners