A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
146 results for Decks
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
.1.5
Grenzen
geschlossene
Räume
an
offene
Decks
,
so
müssen
,
soweit
möglich
,
Öffnungen
zwischen
dem
geschlossenen
Raum
und
dem
offenen
Deck
als
Notausgang
benutzbar
sein
. [EU]
.1.5
Si
los
espacios
cerrados
son
contiguos
a
una
cubierta
de
intemperie
,
las
aberturas
de
dichos
espacios
hacia
la
cubierta
de
intemperie
se
podrán
utilizar
,
cuando
sea
posible
,
como
salidas
de
emergencia
.
.1.5
Grenzen
geschlossene
Räume
an
offene
Decks
,
so
müssen
,
soweit
möglich
,
Öffnungen
zwischen
dem
geschlossenen
Raum
und
dem
offenen
Deck
als
Notausgang
benutzbar
sein
. [EU]
.1.5
Si
los
espacios
cerrados
son
contiguos
a
una
cubierta
expuesta
,
las
aberturas
de
dichos
espacios
hacia
la
cubierta
expuesta
se
podrán
utilizar
,
cuando
sea
posible
,
como
salidas
de
emergencia
.
.1.6.3
Die
Kapazität
der
Entwässerung
von
Ro-Ro-
Decks
und
Fahrzeug
decks
muss
so
bemessen
sein
,
dass
die
Speigatte
,
Wasserpforten
usw
.
auf
der
Steuerbord-
und
der
Backbordseite
die
Wassermenge
bewältigen
können
,
die
aus
den
Sprühwasser-
und
Feuerlöschpumpen
austritt
;
dabei
ist
Krängung
und
Trill
des
Schiffes
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
.1.6.3
El
drenaje
de
las
cubiertas
de
vehículos
tendrá
capacidad
suficiente
para
que
los
imbornales
,
evacuaciones
de
agua
de
lavado
,
etc
.
de
estribor
y
de
babor
puedan
evacuar
la
cantidad
de
agua
procedente
de
las
bombas
antiincendio
y
los
grifos
de
aspersión
,
teniendo
en
cuenta
las
condiciones
de
escora
y
asiento
del
buque
.
.1.6
Die
Decks
müssen
der
Reihe
nach
nummeriert
sein
,
beginnend
mit
"1"
bei
der
Tankdecke
oder
dem
untersten
Deck
. [EU]
.1.6
Las
cubiertas
estarán
numeradas
por
orden
sucesivo
,
comenzando
por
«1»
en
el
techo
del
doble
fondo
o
la
cubierta
inferior
.
.1.6
Die
Decks
müssen
der
Reihe
nach
nummeriert
sein
,
beginnend
mit
'1'
bei
der
Tankdecke
oder
dem
untersten
Deck
. [EU]
.1.6
Las
cubiertas
estarán
numeradas
por
orden
sucesivo
,
comenzando
por
"1"
en
el
techo
del
doble
fondo
o
la
cubierta
mas
baja
.
17-2
Zugang
zu
Ro-Ro-
Decks
(R
20-3
) [EU]
17-2
Acceso
a
las
cubiertas
de
carga
rodada
(R
20-3
)
.1
Auf
neuen
Schiffen
,
die
mehr
als
36
Fahrgäste
befördern
,
müssen
Schotte
und
Decks
zur
Begrenzung
von
Sonderräumen
der
Klasse
'A-60'
entsprechend
isoliert
sein
. [EU]
.1
En
los
buques
nuevos
que
transporten
más
de
36
pasajeros
,
los
mamparos
y
cubiertas
limites
de
espacios
de
categoría
especial
estarán
aislados
conforme
a
la
norma
"A-60"
.
.1
Auf
neuen
Schiffen
,
die
mehr
als
36
Fahrgäste
befördern
,
müssen
Schotte
und
Decks
zur
Begrenzung
von
Sonderräumen
der
Klasse
"A-60"
entsprechend
isoliert
sein
. [EU]
.1
En
los
buques
que
transporten
más
de
36
pasajeros
,
los
mamparos
límite
y
las
cubiertas
de
espacios
de
categoría
especial
estarán
aislados
conforme
a
la
norma
«A-60»
.
.1
Der
Schiffskörper
,
die
Aufbauten
,
tragenden
Schotte
,
Decks
und
Decks
häuser
müssen
aus
Stahl
oder
anderem
gleichwertigem
Werkstoff
bestehen
. [EU]
.1
El
casco
,
las
superestructuras
,
los
mamparos
estructurales
,
las
cubiertas
y
las
casetas
serán
de
acero
o
de
otro
material
equivalente
.
.1
die
Außenhaut
über
die
ganze
Länge
des
Schiffes
bis
zu
dem
Deck
reicht
,
das
der
höchsten
Tauchgrenze
entspricht
,
und
dass
alle
Öffnungen
in
der
Außenhaut
unterhalb
dieses
Decks
über
die
ganze
Schiffslänge
im
Sinne
der
Regel
15
als
unterhalb
der
Tauchgrenze
befindlich
angesehen
werden
und
[EU]
.1
los
costados
del
buque
se
extiendan
en
toda
la
eslora
de
éste
hasta
la
cubierta
correspondiente
a
la
línea
de
margen
superior
, y
todas
las
aberturas
de
la
chapa
del
forro
exterior
situadas
debajo
de
esta
cubierta
en
toda
la
eslora
del
buque
sean
consideradas
, a
los
efectos
de
la
regla
15
,
como
si
estuviesen
debajo
de
una
línea
de
margen
; y
.1
die
Außenhaut
über
die
ganze
Länge
des
Schiffes
bis
zu
dem
Deck
reicht
,
das
der
höchsten
Tauchgrenze
entspricht
,
und
dass
alle
Öffnungen
in
der
Außenhaut
unterhalb
dieses
Decks
über
die
ganze
Schiffslänge
im
Sinne
der
Regel
15
als
unterhalb
der
Tauchgrenze
befindlich
angesehen
werden
und
[EU]
.1
los
costados
del
buque
se
extiendan
en
toda
la
eslora
de
este
hasta
la
cubierta
correspondiente
a
la
línea
de
margen
superior
, y
todas
las
aberturas
de
la
chapa
del
forro
exterior
situadas
debajo
de
esta
cubierta
en
toda
la
eslora
del
buque
sean
consideradas
, a
los
efectos
de
la
regla
15
,
como
si
estuviesen
debajo
de
una
línea
de
margen
, y
.1
Die
Mindestwiderstandsfähigkeit
der
Schotte
und
Decks
gegen
Feuer
muss
nicht
nur
den
an
anderer
Stelle
in
diesem
Teil
erwähnten
besonderen
Vorschriften
für
die
Feuerwiderstandsfähigkeit
der
Schotte
und
Decks
entsprechen
,
sondern
auch
den
Vorschriften
der
Tabelle
5.1
und
der
Tabelle
5.2. [EU]
.1
Todos
los
mamparos
y
cubiertas
,
además
de
cumplir
con
las
disposiciones
específicas
de
integridad
al
fuego
mencionadas
en
otros
puntos
de
la
presente
parte
,
tendrán
como
integridad
mínima
al
fuego
la
indicada
en
las
tablas
5.1 y 5.2.
.1
Die
Mindestwiderstandsfähigkeit
der
Schotte
und
Decks
gegen
Feuer
muss
nicht
nur
den
an
anderer
Stelle
in
diesem
Teil
erwähnten
besonderen
Vorschriften
für
die
Feuerwiderstandsfähigkeit
der
Schotte
und
Decks
entsprechen
,
sondern
auch
den
Vorschriften
der
Tabellen
4.1
und
4.2. [EU]
.1
Todos
los
mamparos
y
cubiertas
,
además
de
cumplir
con
las
disposiciones
específicas
de
integridad
al
fuego
mencionadas
en
otros
lugares
de
la
presente
parte
,
tendrán
como
integridad
mínima
al
fuego
la
indicada
en
las
tablas
4.1 y 4.2.
.1
Die
Tabellen
5.1
und
5.2
gelten
für
Schotte
bzw
.
Decks
,
die
benachbarte
Räume
trennen
. [EU]
.1
Las
tablas
5.1 y 5.2
se
aplican
respectivamente
a
los
mamparos
y
cubiertas
que
separan
espacios
adyacentes
.
.1
Eine
nur
zwei
Decks
verbindende
Treppe
braucht
nicht
eingeschachtet
zu
sein
,
sofern
die
Widerstandsfähigkeit
des
durchbrochenen
Decks
durch
geeignete
Schotte
oder
Türen
in
einem
der
beiden
Decks
gewährleistet
ist
. [EU]
.1
La
escalera
que
enlace
solamente
dos
cubiertas
podrá
no
estar
encerrada
en
un
tronco
, a
condición
de
que
para
mantener
la
integridad
de
la
cubierta
atravesada
por
la
escalera
haya
mamparos
o
puertas
adecuados
en
un
mismo
entrepuente
.
.1
zwei
so
weit
wie
möglich
voneinander
entfernt
liegenden
stählernen
Leitergruppen
,
die
zu
Türen
im
oberen
Teil
des
Raumes
führen
,
welche
ebenso
weit
voneinander
entfernt
liegen
und
von
denen
aus
die
entsprechenden
Decks
für
das
Einbooten
in
die
Rettungsboote
und
-flöße
erreicht
werden
können
. [EU]
.1
dos
juegos
de
escalas
de
acero
,
tan
separadas
entre
sí
como
sea
posible
,
que
conduzcan
a
puertas
situadas
en
la
parte
superior
de
dicho
espacio
e
igualmente
separadas
entre
sí
, y
desde
las
que
haya
acceso
a
las
correspondientes
cubiertas
de
embarco
en
los
botes
y
balsas
salvavidas
.
.2.2
Ist
der
Einbau
von
Decks
,
inneren
Trennwänden
oder
Längsschotten
von
solcher
Dichtigkeit
vorgesehen
,
dass
sie
den
Durchfluss
von
Wasser
weitgehend
behindern
,
so
muss
diese
Behinderung
bei
den
Berechnungen
gebührend
berücksichtigt
werden
. [EU]
.2.2
Si
se
proyecta
instalar
cubiertas
,
forros
interiores
o
mamparos
longitudinales
de
estanquidad
suficiente
para
restringir
en
medida
significativa
el
flujo
de
agua
,
se
tendrán
debidamente
en
cuenta
esas
restricciones
en
los
cálculos
.
23
Höhenverstellbare
Decks
und
Rampen
für
Kraftfahrzeuge
[EU]
23
Plataformas
y
rampas
elevables
para
automóviles
.2.3
Von
den
in
.2.2
genannten
offenen
Decks
zu
den
Stationen
für
die
Einbootung
in
die
Überlebensfahrzeuge
müssen
außenliegende
Wege
vorgesehen
sein
. [EU]
.2.3
Se
proveerán
vías
exteriores
desde
las
cubiertas
expuestas
citadas
en
el
punto
2.2
hasta
los
puestos
de
embarco
en
las
embarcaciones
de
supervivencia
.
.2.3
Von
den
in
Absatz
.2.2
genannten
offenen
Decks
zu
den
Stationen
für
die
Einbootung
in
die
Überlebensfahrzeuge
müssen
außenliegende
Wege
vorgesehen
sein
. [EU]
.2.3
Se
proveerán
vías
exteriores
desde
las
cubiertas
expuestas
citadas
en
el
apartado
.2.2
hasta
los
puestos
de
embarco
en
las
embarcaciones
de
supervivencia
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Decks":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners