DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

807 results for Ausschreibungen
Tip: Conversion of units

 German  Spanish

Angesichts der derzeitigen Marktlage und der Verringerung des Beihilfebetrags, der in den letzten Jahren im Rahmen von Ausschreibungen festgesetzt wurde, sollte der Betrag der Ausschreibungssicherheit gekürzt werden. [EU] Teniendo en cuenta la situación actual del mercado y las reducciones en el importe de la ayuda fijada mediante licitación en los últimos años, se debe reducir la garantía de licitación.

Angesichts der Lage auf dem Gemeinschaftsmarkt empfiehlt es sich, die Ausschreibungen unter der Zuständigkeit der Kommission durchzuführen. [EU] Atendiendo a la situación del mercado comunitario, es oportuno que la gestión de la licitación corresponda a la Comisión.

Angesichts der Lage auf dem Gemeinschaftsmarkt empfiehlt es sich, die Ausschreibungen unter der Zuständigkeit der Kommission durchzuführen. [EU] Para tener en cuenta la situación del mercado comunitario, resulta oportuno establecer que la Comisión se encargue de gestionar la licitación.

Angesichts des Vorrangs von SIS-Ausschreibungen vor Interpol-Ausschreibungen sind Letztere auf Ausnahmefälle zu beschränken (d. h. auf die Fälle, in denen im Schengener Übereinkommen die Eingabe einer Ausschreibung in das SIS nicht vorgesehen ist oder die Eingabe technisch nicht möglich ist oder in denen keine ausreichenden Informationen zur Eingabe einer Ausschreibung in das SIS vorliegen). Parallele Ausschreibungen im SIS und über Interpol sind innerhalb des Schengen-Raums unzulässig. [EU] Habida cuenta de la prioridad de las descripciones del SIS sobre las de Interpol, estas últimas se restringirán a casos excepcionales (por ejemplo, cuando no esté previsto en el Convenio de aplicación o no sea posible desde el punto de vista técnico introducir una descripción en el SIS o cuando no se disponga de toda la información necesaria para introducirla).

Angesichts des Vorrangs von SIS-Ausschreibungen vor Interpol-Ausschreibungen, sind Letztere auf Ausnahmefälle zu beschränken (d. h. auf die Fälle, in denen es im Durchführungsübereinkommen oder in technischer Hinsicht keine Vorschrift zur Eingabe einer Ausschreibung in das SIS gibt oder in denen nicht alle für eine SIS-Ausschreibung erforderlichen Informationen vorliegen). [EU] Habida cuenta de la prioridad de las descripciones del SIS sobre las de Interpol, estas se restringirán a casos excepcionales, a saber, por ejemplo, cuando no esté previsto en el Convenio de aplicación o no sea posible desde el punto de vista técnico crear una descripción en el SIS o cuando no se disponga de toda la información necesaria para crearla.

Angesichts des Vorrangs von SIS-II-Ausschreibungen vor Interpol-Ausschreibungen sind Interpol-Ausschreibungen auf Ausnahmefälle zu beschränken (d. h. auf die Fälle, in denen im Durchführungsübereinkommen die Eingabe einer Ausschreibung in das SIS II nicht vorgesehen ist oder die Eingabe technisch nicht möglich ist oder in denen nicht alle für eine SIS-II-Ausschreibung erforderlichen Informationen vorliegen). [EU] Habida cuenta de la prioridad de las descripciones del SIS II sobre las de Interpol, estas se restringirán a casos excepcionales, a saber, por ejemplo, cuando no esté previsto en el Convenio de Aplicación o no sea posible desde el punto de vista técnico crear una descripción en el SIS II o cuando no se disponga de toda la información necesaria para crearla.

Anhang I enthält die Höchstmengen der unter diese Ausschreibungen fallenden Getreidesorten. [EU] En el anexo I figuran las cantidades máximas de cereales objeto de las licitaciones.

Artikel 119 Regeln für die Teilnahme an Ausschreibungen [EU] Artículo 119 Normas aplicables a la participación en las licitaciones

Artikel 92 Absatz 4 des Schengener Übereinkommens sieht vor, dass die Mitgliedstaaten gemäß den einzelstaatlichen Rechtsvorschriften über die für diesen Zweck bezeichneten Stellen (SIRENE-Büros) alle im Zusammenhang mit der Eingabe von Ausschreibungen erforderlichen Informationen austauschen, auf deren Grundlage die geeigneten Maßnahmen ergriffen werden können, wenn zu Personen bzw. Sachen, in Bezug auf die Daten in das Schengener Informationssystem aufgenommen worden sind, bei Abfragen in diesem System ein Trefferfall erzielt wird. [EU] El artículo 92, apartado 4, del Convenio de Schengen establece que, de conformidad con la legislación nacional, los Estados miembros, a través de las autoridades designadas a tal fin (Sirene), intercambiarán toda la información que sea necesaria en relación con la anotación de descripciones y para permitir que se emprendan las acciones pertinentes cuando, como resultado de las consultas efectuadas en el Sistema, se encuentre a personas y objetos con respecto a los cuales se hayan introducido datos en dicho sistema.

Artikel 23 gilt nicht für Ausschreibungen nach Absatz 1 des vorliegenden Artikels. [EU] El artículo 23 no se aplicará respecto de las descripciones introducidas sobre la base del apartado 1 del presente artículo.

Artikel 2 gilt nicht für Ausschreibungen von Mengen unter 5000 Tonnen. [EU] Las disposiciones del artículo 2 no se aplicarán a las licitaciones que tengan por objeto cantidades inferiores a 5000 toneladas.

Auch wenn diese Anbieter nur bei einer begrenzten Zahl der Ausschreibungen den Zuschlag erhielten, sind sie entweder in die Endauswahl für Hochfunktions-FMS- und -HR-Software gekommen, oder sie beteiligten sich an Ausschreibungen, bei denen der Lizenzwert meist über 1 Mio. EUR lag. [EU] Aunque estos vendedores sólo ganaron un número limitado de ofertas públicas, fueron finalistas para programas avanzados de RH y SGF, o participaron en ofertas públicas con un valor de licencia superior a 1 millón EUR en un mayor número.

Auch wurde der Sachverhalt berücksichtigt, dass eine grundlegende Vorbedingung der Straßenverwaltung für Vereinbarungen mit der Produktionsabteilung darin bestand, dass die Preise den Marktpreisen entsprechen mussten, und dass sich die Produktionsabteilung zu diesem Zweck anhand öffentlicher Ausschreibungen im Markt für Bauvorhaben - einem gut funktionierenden und entwickelten Markt - einen Überblick über die Preissituation verschafft hatte. [EU] También se ha tenido en cuenta el hecho de que una de las condiciones de la Administración de Carreteras para firmar acuerdos con el Departamento de Producción era que los precios reflejasen los de mercado y que a tal efecto el Departamento de Producción había obtenido experiencia con respecto a los precios mediante licitaciones públicas en el mercado de la construcción, un mercado que funcionaba bien y estaba desarrollado.

Auf der Grundlage dieser Überprüfung unterbreitet die Kommission in Anwendung des ihr im Vertrag zugewiesenen Initiativrechts die notwendigen Vorschläge zur Änderung der Bestimmungen des vorliegenden Artikels im Hinblick auf eine stärkere Harmonisierung der Kriterien für die Eingabe von Ausschreibungen. [EU] Sobre la base de dicha revisión, la Comisión, en el ejercicio del derecho de iniciativa que le confiere el Tratado, formulará las propuestas necesarias para modificar las disposiciones del presente artículo para obtener un mayor nivel de armonización de los criterios para introducir descripciones.

Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen und Ausschreibungen, die über geeignete Kanäle auf nationaler und regionaler Ebene bekannt zu machen sind [EU] La publicación de las convocatorias de propuestas y licitaciones a través de los oportunos canales nacionales y regionales

Aufgrund dieser Lage und mit dem Ziel, die Weichweizen- und Gerstemengen, die derzeit im Rahmen der Dauerausschreibungen gemäß der Verordnung (EG) Nr. 990/2006 blockiert sind, für den Wiederverkauf auf dem Binnenmarkt verfügbar zu machen, sollten die unter die genannten Ausschreibungen fallenden Mengen reduziert werden, und zwar in Bezug auf Weichweizen um 968 Tonnen für die Tschechische Republik, um 199946 Tonnen für Ungarn und um 91 Tonnen für die Slowakei, und in Bezug auf Gerste um 342 Tonnen für Litauen, um 19011 Tonnen für Ungarn und um 356 Tonnen für Polen. [EU] Teniendo en cuenta esta situación, y con el fin de hacer posible la reventa en el mercado interior de las cantidades de trigo blando y de cebada actualmente bloqueadas en virtud de las licitaciones permanentes con arreglo al Reglamento (CE) no 990/2006, conviene reducir las cantidades cubiertas por dichas licitaciones en 968 toneladas para la República Checa, en 199946 toneladas para Hungría y en 91 toneladas para Eslovaquia en lo que se refiere al trigo blando, y en 342 toneladas para Lituania, 19011 toneladas para Hungría y en 356 toneladas para Polonia en lo que se refiere a la cebada.

"Ausschreibungen" Aufrufe von ITD-Leitern oder assoziierten Mitgliedern mit dem Ziel, bestimmte Aufgaben an Unterauftragnehmer zu vergeben [EU] «licitaciones»: convocatoria para tareas específicas subcontratadas propuestas por responsables y asociados DTI

Ausschreibungen dürfen nur so lange im SIS II gespeichert werden, bis der Zweck der Ausschreibung erfüllt ist. [EU] Las descripciones introducidas en SIS II se conservarán únicamente el tiempo necesario para la finalidad para la que se introdujeron.

Ausschreibungen einer Person, die die Staatsangehörigkeit eines Staates erworben hat, dessen Staatsangehörige das Recht der Freizügigkeit in der Gemeinschaft genießen, werden gelöscht, sobald dem ausschreibenden Mitgliedstaat bekannt wird oder er nach Artikel 34 darüber informiert wird, dass die betreffende Person eine solche Staatsangehörigkeit erworben hat. [EU] Las descripciones de personas que hayan adquirido la ciudadanía de cualquiera de los Estados cuyos nacionales sean beneficiarios del derecho de libre circulación en la Comunidad serán borradas en cuanto el Estado miembro informador sea informado de ello con arreglo al artículo 34 o tenga conocimiento de que la persona en cuestión ha adquirido dicha ciudadanía.

Ausschreibungen enthalten ausführliche Beschreibungen der zu liefernden Ware, gelegentlich verbunden mit konkreten Anforderungen im Hinblick auf Einbau, Unterstützung beim Betrieb und Wartungsanforderungen. [EU] Las licitaciones incluyen especificaciones detalladas del producto que debe entregarse, a las que en ocasiones se añaden requisitos específicos relativos a la instalación y a servicios de apoyo y mantenimiento.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners