A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
807 results for Ausschreibungen
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Angesichts
der
derzeitigen
Marktlage
und
der
Verringerung
des
Beihilfebetrags
,
der
in
den
letzten
Jahren
im
Rahmen
von
Ausschreibungen
festgesetzt
wurde
,
sollte
der
Betrag
der
Ausschreibungssicherheit
gekürzt
werden
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
situación
actual
del
mercado
y
las
reducciones
en
el
importe
de
la
ayuda
fijada
mediante
licitación
en
los
últimos
años
,
se
debe
reducir
la
garantía
de
licitación
.
Angesichts
der
Lage
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
empfiehlt
es
sich
,
die
Ausschreibungen
unter
der
Zuständigkeit
der
Kommission
durchzuführen
. [EU]
Atendiendo
a
la
situación
del
mercado
comunitario
,
es
oportuno
que
la
gestión
de
la
licitación
corresponda
a
la
Comisión
.
Angesichts
der
Lage
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
empfiehlt
es
sich
,
die
Ausschreibungen
unter
der
Zuständigkeit
der
Kommission
durchzuführen
. [EU]
Para
tener
en
cuenta
la
situación
del
mercado
comunitario
,
resulta
oportuno
establecer
que
la
Comisión
se
encargue
de
gestionar
la
licitación
.
Angesichts
des
Vorrangs
von
SIS-
Ausschreibungen
vor
Interpol-
Ausschreibungen
sind
Letztere
auf
Ausnahmefälle
zu
beschränken
(d. h.
auf
die
Fälle
,
in
denen
im
Schengener
Übereinkommen
die
Eingabe
einer
Ausschreibung
in
das
SIS
nicht
vorgesehen
ist
oder
die
Eingabe
technisch
nicht
möglich
ist
oder
in
denen
keine
ausreichenden
Informationen
zur
Eingabe
einer
Ausschreibung
in
das
SIS
vorliegen
).
Parallele
Ausschreibungen
im
SIS
und
über
Interpol
sind
innerhalb
des
Schengen-Raums
unzulässig
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
prioridad
de
las
descripciones
del
SIS
sobre
las
de
Interpol
,
estas
últimas
se
restringirán
a
casos
excepcionales
(por
ejemplo
,
cuando
no
esté
previsto
en
el
Convenio
de
aplicación
o
no
sea
posible
desde
el
punto
de
vista
técnico
introducir
una
descripción
en
el
SIS
o
cuando
no
se
disponga
de
toda
la
información
necesaria
para
introducirla
).
Angesichts
des
Vorrangs
von
SIS-
Ausschreibungen
vor
Interpol-
Ausschreibungen
,
sind
Letztere
auf
Ausnahmefälle
zu
beschränken
(d. h.
auf
die
Fälle
,
in
denen
es
im
Durchführungsübereinkommen
oder
in
technischer
Hinsicht
keine
Vorschrift
zur
Eingabe
einer
Ausschreibung
in
das
SIS
gibt
oder
in
denen
nicht
alle
für
eine
SIS-Ausschreibung
erforderlichen
Informationen
vorliegen
). [EU]
Habida
cuenta
de
la
prioridad
de
las
descripciones
del
SIS
sobre
las
de
Interpol
,
estas
se
restringirán
a
casos
excepcionales
, a
saber
,
por
ejemplo
,
cuando
no
esté
previsto
en
el
Convenio
de
aplicación
o
no
sea
posible
desde
el
punto
de
vista
técnico
crear
una
descripción
en
el
SIS
o
cuando
no
se
disponga
de
toda
la
información
necesaria
para
crearla
.
Angesichts
des
Vorrangs
von
SIS-II-
Ausschreibungen
vor
Interpol-
Ausschreibungen
sind
Interpol-
Ausschreibungen
auf
Ausnahmefälle
zu
beschränken
(d. h.
auf
die
Fälle
,
in
denen
im
Durchführungsübereinkommen
die
Eingabe
einer
Ausschreibung
in
das
SIS
II
nicht
vorgesehen
ist
oder
die
Eingabe
technisch
nicht
möglich
ist
oder
in
denen
nicht
alle
für
eine
SIS-II-Ausschreibung
erforderlichen
Informationen
vorliegen
). [EU]
Habida
cuenta
de
la
prioridad
de
las
descripciones
del
SIS
II
sobre
las
de
Interpol
,
estas
se
restringirán
a
casos
excepcionales
, a
saber
,
por
ejemplo
,
cuando
no
esté
previsto
en
el
Convenio
de
Aplicación
o
no
sea
posible
desde
el
punto
de
vista
técnico
crear
una
descripción
en
el
SIS
II
o
cuando
no
se
disponga
de
toda
la
información
necesaria
para
crearla
.
Anhang
I
enthält
die
Höchstmengen
der
unter
diese
Ausschreibungen
fallenden
Getreidesorten
. [EU]
En
el
anexo
I
figuran
las
cantidades
máximas
de
cereales
objeto
de
las
licitaciones
.
Artikel
119
Regeln
für
die
Teilnahme
an
Ausschreibungen
[EU]
Artículo
119
Normas
aplicables
a
la
participación
en
las
licitaciones
Artikel
92
Absatz
4
des
Schengener
Übereinkommens
sieht
vor
,
dass
die
Mitgliedstaaten
gemäß
den
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
über
die
für
diesen
Zweck
bezeichneten
Stellen
(
SIRENE-Büros
)
alle
im
Zusammenhang
mit
der
Eingabe
von
Ausschreibungen
erforderlichen
Informationen
austauschen
,
auf
deren
Grundlage
die
geeigneten
Maßnahmen
ergriffen
werden
können
,
wenn
zu
Personen
bzw
.
Sachen
,
in
Bezug
auf
die
Daten
in
das
Schengener
Informationssystem
aufgenommen
worden
sind
,
bei
Abfragen
in
diesem
System
ein
Trefferfall
erzielt
wird
. [EU]
El
artículo
92
,
apartado
4,
del
Convenio
de
Schengen
establece
que
,
de
conformidad
con
la
legislación
nacional
,
los
Estados
miembros
, a
través
de
las
autoridades
designadas
a
tal
fin
(Sirene),
intercambiarán
toda
la
información
que
sea
necesaria
en
relación
con
la
anotación
de
descripciones
y
para
permitir
que
se
emprendan
las
acciones
pertinentes
cuando
,
como
resultado
de
las
consultas
efectuadas
en
el
Sistema
,
se
encuentre
a
personas
y
objetos
con
respecto
a
los
cuales
se
hayan
introducido
datos
en
dicho
sistema
.
Artikel
23
gilt
nicht
für
Ausschreibungen
nach
Absatz
1
des
vorliegenden
Artikels
. [EU]
El
artículo
23
no
se
aplicará
respecto
de
las
descripciones
introducidas
sobre
la
base
del
apartado
1
del
presente
artículo
.
Artikel
2
gilt
nicht
für
Ausschreibungen
von
Mengen
unter
5000
Tonnen
. [EU]
Las
disposiciones
del
artículo
2
no
se
aplicarán
a
las
licitaciones
que
tengan
por
objeto
cantidades
inferiores
a
5000
toneladas
.
Auch
wenn
diese
Anbieter
nur
bei
einer
begrenzten
Zahl
der
Ausschreibungen
den
Zuschlag
erhielten
,
sind
sie
entweder
in
die
Endauswahl
für
Hochfunktions-FMS-
und
-HR-Software
gekommen
,
oder
sie
beteiligten
sich
an
Ausschreibungen
,
bei
denen
der
Lizenzwert
meist
über
1
Mio
.
EUR
lag
. [EU]
Aunque
estos
vendedores
sólo
ganaron
un
número
limitado
de
ofertas
públicas
,
fueron
finalistas
para
programas
avanzados
de
RH
y
SGF
, o
participaron
en
ofertas
públicas
con
un
valor
de
licencia
superior
a 1
millón
EUR
en
un
mayor
número
.
Auch
wurde
der
Sachverhalt
berücksichtigt
,
dass
eine
grundlegende
Vorbedingung
der
Straßenverwaltung
für
Vereinbarungen
mit
der
Produktionsabteilung
darin
bestand
,
dass
die
Preise
den
Marktpreisen
entsprechen
mussten
,
und
dass
sich
die
Produktionsabteilung
zu
diesem
Zweck
anhand
öffentlicher
Ausschreibungen
im
Markt
für
Bauvorhaben
-
einem
gut
funktionierenden
und
entwickelten
Markt
-
einen
Überblick
über
die
Preissituation
verschafft
hatte
. [EU]
También
se
ha
tenido
en
cuenta
el
hecho
de
que
una
de
las
condiciones
de
la
Administración
de
Carreteras
para
firmar
acuerdos
con
el
Departamento
de
Producción
era
que
los
precios
reflejasen
los
de
mercado
y
que
a
tal
efecto
el
Departamento
de
Producción
había
obtenido
experiencia
con
respecto
a
los
precios
mediante
licitaciones
públicas
en
el
mercado
de
la
construcción
,
un
mercado
que
funcionaba
bien
y
estaba
desarrollado
.
Auf
der
Grundlage
dieser
Überprüfung
unterbreitet
die
Kommission
in
Anwendung
des
ihr
im
Vertrag
zugewiesenen
Initiativrechts
die
notwendigen
Vorschläge
zur
Änderung
der
Bestimmungen
des
vorliegenden
Artikels
im
Hinblick
auf
eine
stärkere
Harmonisierung
der
Kriterien
für
die
Eingabe
von
Ausschreibungen
. [EU]
Sobre
la
base
de
dicha
revisión
,
la
Comisión
,
en
el
ejercicio
del
derecho
de
iniciativa
que
le
confiere
el
Tratado
,
formulará
las
propuestas
necesarias
para
modificar
las
disposiciones
del
presente
artículo
para
obtener
un
mayor
nivel
de
armonización
de
los
criterios
para
introducir
descripciones
.
Aufforderungen
zur
Einreichung
von
Vorschlägen
und
Ausschreibungen
,
die
über
geeignete
Kanäle
auf
nationaler
und
regionaler
Ebene
bekannt
zu
machen
sind
[EU]
La
publicación
de
las
convocatorias
de
propuestas
y
licitaciones
a
través
de
los
oportunos
canales
nacionales
y
regionales
Aufgrund
dieser
Lage
und
mit
dem
Ziel
,
die
Weichweizen-
und
Gerstemengen
,
die
derzeit
im
Rahmen
der
Dauer
ausschreibungen
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
990/2006
blockiert
sind
,
für
den
Wiederverkauf
auf
dem
Binnenmarkt
verfügbar
zu
machen
,
sollten
die
unter
die
genannten
Ausschreibungen
fallenden
Mengen
reduziert
werden
,
und
zwar
in
Bezug
auf
Weichweizen
um
968
Tonnen
für
die
Tschechische
Republik
,
um
199946
Tonnen
für
Ungarn
und
um
91
Tonnen
für
die
Slowakei
,
und
in
Bezug
auf
Gerste
um
342
Tonnen
für
Litauen
,
um
19011
Tonnen
für
Ungarn
und
um
356
Tonnen
für
Polen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
esta
situación
, y
con
el
fin
de
hacer
posible
la
reventa
en
el
mercado
interior
de
las
cantidades
de
trigo
blando
y
de
cebada
actualmente
bloqueadas
en
virtud
de
las
licitaciones
permanentes
con
arreglo
al
Reglamento
(CE)
no
990/2006
,
conviene
reducir
las
cantidades
cubiertas
por
dichas
licitaciones
en
968
toneladas
para
la
República
Checa
,
en
199946
toneladas
para
Hungría
y
en
91
toneladas
para
Eslovaquia
en
lo
que
se
refiere
al
trigo
blando
, y
en
342
toneladas
para
Lituania
,
19011
toneladas
para
Hungría
y
en
356
toneladas
para
Polonia
en
lo
que
se
refiere
a
la
cebada
.
"
Ausschreibungen
"
Aufrufe
von
ITD-Leitern
oder
assoziierten
Mitgliedern
mit
dem
Ziel
,
bestimmte
Aufgaben
an
Unterauftragnehmer
zu
vergeben
[EU]
«licitaciones»:
convocatoria
para
tareas
específicas
subcontratadas
propuestas
por
responsables
y
asociados
DTI
Ausschreibungen
dürfen
nur
so
lange
im
SIS
II
gespeichert
werden
,
bis
der
Zweck
der
Ausschreibung
erfüllt
ist
. [EU]
Las
descripciones
introducidas
en
SIS
II
se
conservarán
únicamente
el
tiempo
necesario
para
la
finalidad
para
la
que
se
introdujeron
.
Ausschreibungen
einer
Person
,
die
die
Staatsangehörigkeit
eines
Staates
erworben
hat
,
dessen
Staatsangehörige
das
Recht
der
Freizügigkeit
in
der
Gemeinschaft
genießen
,
werden
gelöscht
,
sobald
dem
ausschreibenden
Mitgliedstaat
bekannt
wird
oder
er
nach
Artikel
34
darüber
informiert
wird
,
dass
die
betreffende
Person
eine
solche
Staatsangehörigkeit
erworben
hat
. [EU]
Las
descripciones
de
personas
que
hayan
adquirido
la
ciudadanía
de
cualquiera
de
los
Estados
cuyos
nacionales
sean
beneficiarios
del
derecho
de
libre
circulación
en
la
Comunidad
serán
borradas
en
cuanto
el
Estado
miembro
informador
sea
informado
de
ello
con
arreglo
al
artículo
34
o
tenga
conocimiento
de
que
la
persona
en
cuestión
ha
adquirido
dicha
ciudadanía
.
Ausschreibungen
enthalten
ausführliche
Beschreibungen
der
zu
liefernden
Ware
,
gelegentlich
verbunden
mit
konkreten
Anforderungen
im
Hinblick
auf
Einbau
,
Unterstützung
beim
Betrieb
und
Wartungsanforderungen
. [EU]
Las
licitaciones
incluyen
especificaciones
detalladas
del
producto
que
debe
entregarse
, a
las
que
en
ocasiones
se
añaden
requisitos
específicos
relativos
a
la
instalación
y a
servicios
de
apoyo
y
mantenimiento
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Ausschreibungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners