A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1192 results for "Deutsche
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
10-jährige
deutsche
Bundesanleihe
(
Korrektur
durch
Abzug
von
20-40
bp
) [EU]
Empréstitos
federales
alemanes
a
10
años
(corrección
mediante
deducción
de
20-40
pb
)
1994
reichte
United
Parcel
Service
(
im
Folgenden
"UPS"
)
eine
Beschwerde
ein
,
in
der
das
Unternehmen
geltend
machte
,
dass
der
Deutsche
n
Bundespost
POSTDIENST
(
im
Folgenden
"POSTDIENST"
)
rechtswidrige
Beihilfen
gewährt
worden
seien
. [EU]
En
1994
,
United
Parcel
Service
(en
lo
sucesivo
,
denominada
«UPS»
)
presentó
una
denuncia
en
la
que
la
empresa
alegaba
que
se
habían
concedido
ayudas
ilegales
a
Deutsche
Bundespost
POSTDIENST
(en
lo
sucesivo
,
denominada
«POSTDIENST»
).
1995
zahlte
die
Deutsche
Post
50
%
des
Ablieferungsbetrags
von
1993
. [EU]
En
1995
,
Deutsche
Post
pagó
el
50
%
del
importe
de
1993
.
19
.
November
2007
für
die
Oesterreichische
Nationalbank
,
die
Deutsche
Bundesbank
,
die
Banque
centrale
du
Luxembourg
und
die
Banka
Slovenije
[EU]
el
19
de
noviembre
de
2007
para:
Oesterreichische
Nationalbank
,
Deutsche
Bundesbank
,
Banque
centrale
du
Luxembourg
y
Banka
Slovenije
(
281
)
Bis
1995
waren
die
Pensionszahlungen
nach
den
geltenden
Postgesetzen
und
allgemeinen
Rechtsvorschriften
im
Haushalt
des
Sondervermögens
Deutsche
Bundespost
enthalten
und
mussten
in
voller
Höhe
aus
den
von
dem
Sondervermögen
erzielten
Erlösen
gedeckt
werden
(
eine
ausführliche
Würdigung
dieser
Vorschriften
enthalten
die
Randnummern
262
und
263
). [EU]
Hasta
1995
,
con
arreglo
a
la
legislación
postal
y
general
aplicable
,
los
pagos
de
las
pensiones
se
incluían
en
el
presupuesto
de
la
empresa
de
patrimonio
especial
Deutsche
Bundespost
y
debían
ser
cubiertos
íntegramente
con
los
ingresos
obtenidos
por
la
empresa
de
patrimonio
especial
(para
una
evaluación
detallada
de
estas
disposiciones
,
véanse
los
considerandos
VII
.1 y
259
).
§
40
PostVerfG
1989
,
in
dem
es
heißt
,
dass
die
Schuldurkunden
der
Deutsche
n
Bundespost
den
Schuldurkunden
des
Bundes
gleichstehen
,
habe
einen
rein
deklaratorischen
Charakter
. [EU]
El
artículo
40
de
la
PostVerfG
1989
,
que
establece
que
los
instrumentos
de
deuda
de
Deutsche
Bundespost
tenían
el
mismo
valor
legal
que
los
instrumentos
de
deuda
del
Gobierno
Federal
,
tiene
un
carácter
meramente
declaratorio
.
7 [Änderung
betrifft
nicht
die
deutsche
Fassung
.]" [EU]
7
Una
entidad
...
Estas
políticas
contables
cumplirán
con
cada
NIIF
vigente
al
final
del
primer
ejercicio
sobre
el
que
informe
según
las
NIIF
,
excepto
por
lo
especificado
en
los
párrafos
13
a
34B
y
37
.»
Ab
2000
befand
sich
die
Deutsche
Post
im
Vergleich
zu
ihren
Wettbewerbern
in
einer
noch
günstigeren
Lage
,
da
die
festgesetzten
Beiträge
zum
Pensionsfonds
auf
33
%
der
angefallenen
Beamtengehälter
gesenkt
wurden
. [EU]
Desde
2000
,
Deutsche
Post
estuvo
en
una
situación
todavía
mejor
en
comparación
con
sus
competidores
,
puesto
que
las
cotizaciones
al
Fondo
de
Pensiones
disminuyeron
hasta
el
33
%
de
los
salarios
reales
de
los
funcionarios
.
ABN
AMRO
N
veräußerte
zwei
Geschäftsbereiche
(
nämlich
New
HBU
und
IFN
)
an
die
Deutsche
Bank
zur
Regelung
der
Konzentrationsprobleme
auf
dem
niederländischen
Bankenmarkt
,
die
sich
aus
dem
Zusammenschluss
von
ABN
AMRO
N
mit
FBN
ergeben
hatten
. [EU]
ABN
AMRO
N
vendió
dos
entidades
(a
saber
,
New
HBU
e
IFN
) a
Deutsche
Bank
para
solucionar
los
problemas
de
concentración
en
el
mercado
bancario
neerlandés
resultantes
de
la
fusión
entre
ABN
AMRO
N y
FBN
.
Alle
anderen
Dienste
,
bei
denen
die
Deutsche
Post
keine
beherrschende
Stellung
innehat
und
die
keiner
Preiskontrolle
unterliegen
,
werden
als
"nicht
preisregulierte
Dienste"
bezeichnet
. [EU]
Todos
los
demás
servicios
en
los
que
Deutsche
Post
no
tenga
una
posición
dominante
en
el
mercado
y
no
estén
sujetos
al
control
de
precios
se
denominarán
«servicios
no
regulados»
.
Allein
die
große
Anzahl
der
1995
von
der
Deutsche
n
Post
beschäftigten
Beamten
macht
es
unwahrscheinlich
,
dass
es
ab
1995
rechtlich
und
wirtschaftlich
möglich
gewesen
wäre
,
alle
Beamten
durch
ebenso
produktive
Privatangestellte
mit
niedrigeren
Gehältern
zu
ersetzen
. [EU]
Ya
solo
por
el
gran
número
de
funcionarios
que
trabajaban
en
Deutsche
Post
[93]
en
1995
,
resulta
improbable
que
, a
partir
de
esa
fecha
,
hubiera
sido
jurídica
y
económicamente
posible
sustituirlos
a
todos
ellos
por
personal
laboral
igualmente
productivo
con
salarios
inferiores
.
Allerdings
ist
zu
bemerken
,
dass
die
deutsche
Regierung
im
Hinblick
auf
etwaige
Beihilfeelemente
im
Rahmen
der
Wfa-Übertragung
keine
Ausnahmebestimmung
des
Vertrages
geltend
gemacht
hat
. [EU]
Ahora
bien
,
debe
señalarse
que
el
Gobierno
alemán
no
ha
invocado
ninguna
de
las
disposiciones
de
excepción
del
Tratado
en
lo
relativo
a
los
posibles
elementos
de
ayuda
en
el
contexto
de
la
cesión
del
Wfa
.
Allerdings
muss
die
Kommission
die
Bedingungen
klarstellen
,
unter
denen
sie
zu
diesem
Schluss
gelangt
ist
, d. h.
insbesondere
die
Unterzeichnung
einer
förmlichen
und
vorbehaltlosen
Zusage
der
Deutsche
n
Bank
und
möglicherweise
anderer
Kreditinstitute
mit
Ausnahme
der
üblichen
Bedingungen
im
Zusammenhang
mit
höherer
Gewalt
,
kriegerischen
,
terroristischen
und
ähnlichen
Handlungen
,
und
nach
verschiedenen
Due-Diligence-Prüfungen
und
einer
Preisvereinbarung
. [EU]
Resta
a
la
Comisión
precisar
las
condiciones
a
las
que
quedará
subordinada
la
presente
decisión
,
lo
que
significa
ante
todo
la
firma
de
un
compromiso
formal
y
sin
reservas
por
parte
del
Deutsche
Bank
y,
eventualmente
,
de
otras
entidades
financieras
,
con
la
excepción
de
las
habituales
condiciones
relativas
a
casos
de
fuerza
mayor
,
actos
de
guerra
,
terrorismo
y
casos
análogos
,
una
vez
realizadas
diversas
comprobaciones
de
«due
diligence»
y
alcanzado
un
acuerdo
sobre
el
precio
.
Alle
überhöhten
Gewinne
nach
1995
dürften
nicht
berücksichtigt
werden
,
da
die
staatlichen
Ausgleichszahlungen
durch
die
von
der
Deutsche
n
Post
bis
1995
zu
tragenden
Nettokosten
der
Universaldienstverpflichtungen
aufgezehrt
worden
seien
. [EU]
Ningún
beneficio
excesivo
posterior
a
1995
debe
tomarse
en
cuenta
porque
las
transferencias
públicas
fueron
absorbidas
por
los
costes
netos
de
los
servicios
universales
soportados
por
Deutsche
Post
hasta
1995
.
Alle
Vorteile
,
die
der
Deutsche
n
Post
zur
Deckung
ihrer
Altlasten
gewährt
wurden
,
wie
z. B.
Kapitalzuführungen
Deutschlands
für
die
Deutsche
Post
im
Jahr
1995
sowie
Übertragung
von
Vermögenswerten
in
Form
von
Immobilien
und
Infrastruktur
,
müssten
bei
der
Ermittlung
des
Beihilfebetrags
und
des
Umfangs
der
Überkompensation
berücksichtigt
werden
. [EU]
A
la
hora
de
determinar
el
importe
de
la
ayuda
y
de
la
compensación
excesiva
deben
ser
tenidas
en
cuenta
todas
las
ventajas
que
se
concedieron
a
Deutsche
Post
para
cubrir
sus
cargas
heredadas
,
por
ejemplo
,
las
aportaciones
de
capital
de
Alemania
a
Deutsche
Post
en
1995
y
la
transferencia
de
activos
en
forma
de
inmuebles
e
infraestructuras
.
allgemeine
deutsche
Bezeichnung
[EU]
Nombre
común
Als
der
niederländische
Staat
FBN
und
ABN
AMRO
N
am
3.
Oktober
2008
erwarb
,
hatte
Fortis
SA/NV
den
beabsichtigten
Verkauf
von
New
HBU
und
IFN
an
die
Deutsche
Bank
noch
nicht
abgeschlossen
. [EU]
Cuando
el
Estado
neerlandés
adquirió
FBN
y
ABN
AMRO
N
el
3
de
octubre
de
2008
,
Fortis
SA/NV
aún
no
había
concluido
las
ventas
de
New
HBU
e
IFN
a
Deutsche
Bank
.
Als
Vergleichsunternehmen
sollten
vor
allem
große
Paketdienste
und
Logistikunternehmen
herangezogen
werden
,
deren
Netze
in
Größe
und
Komplexität
mit
jenem
der
Deutsche
n
Post
vergleichbar
seien
. [EU]
Como
empresas
comparables
deben
considerarse
ante
todo
grandes
empresas
de
servicios
de
paquetería
y
empresas
de
logística
cuyas
redes
sean
comparables
en
tamaño
y
complejidad
a
Deutsche
Post
[63].
"AL-Verfahren"
(
"AL
mode"
):
die
Aggregierung
von
Deckungsmitteln
auf
PM-Konten
;
"Anbieter-Zentralbanken"
(
"SSP-providing
CBs"
):
die
Deutsche
Bundesbank
,
die
Banca
d'Italia
sowie
die
Banque
de
France
in
ihrer
Eigenschaft
als
Anbieter
und
Betreiber
der
SSP
für
das
Eurosystem
[EU]
«bancos
centrales
proveedores
de
la
plataforma
compartida
única»
(SSP-providing
CBs
):
el
Deutsche
Bundesbank
,
la
Banque
de
France
y
la
Banca
d'Italia
en
calidad
de
bancos
centrales
que
desarrollan
y
operan
la
plataforma
compartida
única
en
beneficio
del
Eurosistema
,
«BCN
AL»
(AL
NCB
):
el
BCN
participante
que
es
parte
en
un
acuerdo
AL
y
actúa
como
contrapartida
de
los
miembros
del
grupo
AL
que
participan
en
su
sistema
integrante
de
TARGET2
Am
11
.
Februar
2010
legte
Deutschland
ein
von
KPMG
erstelltes
Gutachten
(
im
Folgenden
"KPMG-Gutachten"
)
über
die
Rechtsnatur
der
Ablieferungen
,
die
die
Deutsche
Post
bis
1995
an
den
Bund
zahlen
musste
,
und
ein
von
Deloitte
erstelltes
Gutachten
[13] (
im
Folgenden
"Deloitte-I-Gutachten"
)
über
die
im
WIK-Gutachten
zugrunde
gelegte
Benchmark
für
den
"angemessenen"
Gewinn
vor
. [EU]
El
11
de
febrero
de
2010
,
Alemania
presentó
un
informe
elaborado
por
KPMG
(en
lo
sucesivo
,
«el
informe
KPMG»
)
sobre
la
naturaleza
jurídica
de
las
retrocesiones
[12]
que
,
hasta
1995
,
estaba
obligada
a
pagar
al
Estado
alemán
Deutsche
Post
y
un
informe
elaborado
por
Deloitte
[13] (en
lo
sucesivo
,
«el
informe
Deloitte
I»
)
sobre
el
beneficio
«razonable»
de
referencia
utilizado
en
el
informe
WIK
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""Deutsche":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners