DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Abschlag
Search for:
Mini search box
 

139 results for Abschlag
Word division: Ab·schlag
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  Spanish

0,4 % Anteil des Gerbstoffs, bei dessen Überschreitung ein Abschlag erfolgt [EU] 0,4 % porcentaje de tanino a partir del cual se aplica la depreciación,

[9] Artikel 4 des Hurtigruten-Abkommens sieht einen Abschlag bei den Ausgleichszahlungen im Falle verringerter Dienste vor. [EU] El artículo 4 del Acuerdo Hurtigruten establece una deducción de la compensación si se reduce el servicio.

Abschlag, der 1 % des auf den Trockenstoff bezogenen Gerbstoffs entspricht [EU] Depreciación correspondiente al 1 % de tanino referido a materia seca.

Abschlag, der einem auf den Trockenstoff bezogenen Gerbstoffgehalt von 1 % entspricht, der 0,30 % übersteigt [EU] Depreciación que corresponde a un contenido en taninos del 1 % referido a materia seca y superior al 0,30 %

Abschlag für fehlende Liquidität: Der Liquiditätsnachteil liege darin, dass die LSH aufgrund der beschränkten Einbringung das IB-Kapital nur als nachrangiges Kapital erhalte, sich jedoch entsprechende Liquidität auf dem Kapitalmarkt besorgen müsse, da die Liquidität des IB-Kapitals beim Land verblieben sei. [EU] Deducción por ausencia de liquidez: la desventaja de liquidez reside en que, debido a las restricciones de la aportación, el capital obtenido por LSH respondía subsidiariamente pero el banco tenía que procurarse liquidez por un importe equivalente en el mercado de capitales, pues la liquidez del capital de IB permaneció en manos del Estado federado.

Abschließend macht BT geltend, die Banken dank der sehr hohen Bankprovisionen die Aktien mit geringerem Abschlag zeichnen können. [EU] Por último, BT alega que el importe muy elevado de las comisiones bancarias permite reducir, antes del descuento, el precio de coste de la suscripción de las acciones.

Abschließend wurde ein Abschlag wegen der fehlenden Liquidität des Kapitals von 3,62 % bestimmt (auf der Basis des risikolosen Zinssatzes als Brutto-Refinanzierungskosten, von denen rund 50 % Körperschaftssteuern plus Solidaritätszuschlag zur Bestimmung der Netto-Refinanzierungskosten). [EU] Por último, se aplicó un descuento por la falta de liquidez del capital del 3,62 % (sobre la base del tipo de interés libre de riesgos como costes brutos de refinanciación, de los cuales alrededor de un 50 % eran impuesto de sociedades más un recargo de solidaridad para determinar los costes netos de refinanciación).

Abschließend wurde wegen der fehlenden Liquidität des Kapitals ein Abschlag von 3,62 % bestimmt (auf der Basis des risikolosen Zinssatzes als Brutto-Refinanzierungskosten, von denen rund 50 % Körperschaftssteuern plus Solidaritätszuschlag zur Bestimmung der Netto-Refinanzierungskosten). [EU] Finalmente, se aplicó una deducción del 3,62 % por la ausencia de liquidez (sobre la base del tipo de interés exento de riesgo en tanto que costes brutos de refinanciación, de los cuales se deduce alrededor del 50 % en concepto de impuesto de sociedades más tasa de solidaridad para determinar los costes netos de refinanciación).

All dies hat dazu geführt, dass der Preisabschlag auf Wartungsdienstleistungen von auf [...] % zugunsten von AZ Fly gesenkt wurde, wobei bekannt ist, dass eine Gesellschaft in der Regel den größten Abschlag auf dem Markt erhält, wenn sie die Wartung ihrer Flotte einem einzigen Anbieter exklusiv für sieben Jahre zu übertragen bereit ist. [EU] Ello ha determinado una reducción del descuento por prestaciones de mantenimiento del [...] al [...]% a favor de AZ Fly, teniendo en cuenta que el descuento máximo se obtiene normalmente en el mercado por una compañía encomienda en exclusiva a un único proveedor los servicio de mantenimiento de una flota por un periodo de siete años.

Allein das Fehlen der Liquidität müsse dabei bereits zu einem erheblichen Abschlag von diesem Ausgangssatz führen. [EU] A juicio de Alemania, el hecho de que no se aportara capital líquido debía dar lugar de por a una reducción considerable de este tipo inicial.

Analog zu Erwägungsgrund 250 könnte die Kommission akzeptieren, dass der Marktwert der erlassenen Schuldtitel unter pari lag. Unter Berücksichtigung der Abschläge, die vergleichbare Banken bei ähnlichen Titeln gewährt haben, erscheint ein Abschlag von [135 - 405] Mio. EUR (oder [10 - 30] %) gerechtfertigt. [EU] Por analogía con el considerando 250, la Comisión podría aceptar que el valor de mercado de los instrumentos de deuda condonados por el Estado neerlandés fue inferior a la par. Teniendo en cuenta los descuentos de instrumentos similares de los bancos semejantes, un descuento de [135 - 405] millones EUR (o [10 - 30] %) está justificado.

Anschließend wird geprüft, ob am Markt aufgrund der Besonderheiten der in Frage stehenden Transaktion ein Auf- oder Abschlag vereinbart worden wäre und gegebenenfalls eine hinreichend belastbare Quantifizierung durch die Kommission vorgenommen werden kann. [EU] A continuación examina si, por las características específicas de la transacción analizada, en el mercado se habría acordado un incremento o una deducción y, en ese caso, si la Comisión puede efectuar una cuantificación lo suficientemente sólida al respecto.

Anschließend wird geprüft, ob am Markt aufgrund der Besonderheiten der in Frage stehenden Transaktion ein Auf- oder Abschlag vereinbart worden wäre und gegebenenfalls eine hinreichend belastbare Quantifizierung durch die Kommission vorgenommen werden kann. [EU] Luego se examina si, por las particularidades de la transacción analizada, en el mercado se habría acordado un incremento o una reducción y, en ese caso, si la Comisión puede efectuar una cuantificación metodológicamente sólida del mismo.

Anschließend wird geprüft, ob am Markt aufgrund der Besonderheiten der in Frage stehenden Transaktion ein Auf- oder Abschlag vereinbart worden wäre und gegebenenfalls eine methodisch hinreichend belastbare Quantifizierung durch die Kommission vorgenommen werden kann. [EU] Luego examinaría si, a la vista de las particularidades de la transacción en cuestión, el mercado hubiera concedido una prima o descuento y, de ser así, si se puede llevar a cabo una cuantificación metódica lo suficientemente sólida.

Anschließend wird geprüft, ob am Markt aufgrund der Besonderheiten der in Frage stehenden Transaktion ein Auf- oder Abschlag vereinbart worden wäre und gegebenenfalls eine methodisch hinreichend belastbare Quantifizierung durch die Kommission vorgenommen werden kann. [EU] Luego se examina si, por las particularidades de la transacción analizada, en el mercado se habría acordado un incremento o una reducción y, en ese caso, si la Comisión puede efectuar una cuantificación metodológicamente sólida del mismo.

Anteil der mit Mängeln behafteten Körner, der einen Abschlag vom Interventionspreis bewirkt [EU] Porcentaje de granos defectuosos que entraña un descuento del precio de intervención

Anwendung eines vom Auftragsumfang abhängigen Abschlags, der allerdings geringer ist als der, den AZ Fly normalerweise von seinen Wartungsdienstleistern eingeräumt bekommt. Dieser von auf [...] % verringerte Abschlag entspricht der Tatsache, dass Alitalia höhere Preise akzeptiert, es aber auch keine Zusagen mehr zum Auftragsvolumen gibt. [EU] La aplicación de un margen conforme al actualmente practicado por Alitalia en los servicios a terceros,

Aus diesen Gründen wird der mit einem Abschlag erfolgte Schuldentransfer an MagnaChip nicht als Subvention im Sinne des Artikels 2 der Grundverordnung betrachtet. [EU] Por consiguiente, no se considera que la transferencia de la deuda con descuento a MagnaChip constituya una subvención con arreglo al artículo 2 del Reglamento de base.

Außerdem gibt es keine Anhaltspunkte dafür, dass das Verhalten der beteiligten Gläubiger nicht wirtschaftlich vernünftig gewesen wäre, denn der Abschlag auf die unbesicherten Forderungen wurde durch die vorzeitige Rückzahlung und somit den Zinseffekt ausgeglichen. [EU] Además, no se ha demostrado que el comportamiento de los acreedores participantes no fuera razonable desde el punto de vista comercial ya que el descuento aplicado a las deudas no garantizadas se compensó mediante el reembolso anticipado y, por tanto, por el valor temporal del dinero.

Bei angekauften Vermögenswerten wird die Differenz zwischen dem geschuldeten Betrag und dem Nettobuchwert in der Bilanz des Kreditinstituts als Abschlag bezeichnet, wenn die Forderung größer ist, und als Prämie, wenn sie kleiner ist. [EU] Para los activos adquiridos, la diferencia entre la cantidad adeudada y el valor neto registrado en el balance de las entidades de crédito se considerará descuento si la cantidad adeudada es superior, o prima si es inferior.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners