A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Abschirmwirkung
Abschirmwirtschaft
abschlabbern
abschlachten
Abschlag
abschlagen
Abschlagsdividende
Abschlagsdividendenzahlung
Abschlagsteilung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
139 results for
Abschlag
Word division: Ab·schlag
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
0,4 %
Anteil
des
Gerbstoffs
,
bei
dessen
Überschreitung
ein
Abschlag
erfolgt
[EU]
0,4 %
porcentaje
de
tanino
a
partir
del
cual
se
aplica
la
depreciación
,
[9]
Artikel
4
des
Hurtigruten-Abkommens
sieht
einen
Abschlag
bei
den
Ausgleichszahlungen
im
Falle
verringerter
Dienste
vor
. [EU]
El
artículo
4
del
Acuerdo
Hurtigruten
establece
una
deducción
de
la
compensación
si
se
reduce
el
servicio
.
Abschlag
,
der
1 %
des
auf
den
Trockenstoff
bezogenen
Gerbstoffs
entspricht
[EU]
Depreciación
correspondiente
al
1 %
de
tanino
referido
a
materia
seca
.
Abschlag
,
der
einem
auf
den
Trockenstoff
bezogenen
Gerbstoffgehalt
von
1 %
entspricht
,
der
0,30 %
übersteigt
[EU]
Depreciación
que
corresponde
a
un
contenido
en
taninos
del
1 %
referido
a
materia
seca
y
superior
al
0,30 %
Abschlag
für
fehlende
Liquidität:
Der
Liquiditätsnachteil
liege
darin
,
dass
die
LSH
aufgrund
der
beschränkten
Einbringung
das
IB-Kapital
nur
als
nachrangiges
Kapital
erhalte
,
sich
jedoch
entsprechende
Liquidität
auf
dem
Kapitalmarkt
besorgen
müsse
,
da
die
Liquidität
des
IB-Kapitals
beim
Land
verblieben
sei
. [EU]
Deducción
por
ausencia
de
liquidez:
la
desventaja
de
liquidez
reside
en
que
,
debido
a
las
restricciones
de
la
aportación
,
el
capital
obtenido
por
LSH
respondía
subsidiariamente
pero
el
banco
tenía
que
procurarse
liquidez
por
un
importe
equivalente
en
el
mercado
de
capitales
,
pues
la
liquidez
del
capital
de
IB
permaneció
en
manos
del
Estado
federado
.
Abschließend
macht
BT
geltend
,
die
Banken
dank
der
sehr
hohen
Bankprovisionen
die
Aktien
mit
geringerem
Abschlag
zeichnen
können
. [EU]
Por
último
,
BT
alega
que
el
importe
muy
elevado
de
las
comisiones
bancarias
permite
reducir
,
antes
del
descuento
,
el
precio
de
coste
de
la
suscripción
de
las
acciones
.
Abschließend
wurde
ein
Abschlag
wegen
der
fehlenden
Liquidität
des
Kapitals
von
3,62 %
bestimmt
(
auf
der
Basis
des
risikolosen
Zinssatzes
als
Brutto-Refinanzierungskosten
,
von
denen
rund
50
%
Körperschaftssteuern
plus
Solidaritätszuschlag
zur
Bestimmung
der
Netto-Refinanzierungskosten
). [EU]
Por
último
,
se
aplicó
un
descuento
por
la
falta
de
liquidez
del
capital
del
3,62 % (sobre
la
base
del
tipo
de
interés
libre
de
riesgos
como
costes
brutos
de
refinanciación
,
de
los
cuales
alrededor
de
un
50
%
eran
impuesto
de
sociedades
más
un
recargo
de
solidaridad
para
determinar
los
costes
netos
de
refinanciación
).
Abschließend
wurde
wegen
der
fehlenden
Liquidität
des
Kapitals
ein
Abschlag
von
3,62 %
bestimmt
(
auf
der
Basis
des
risikolosen
Zinssatzes
als
Brutto-Refinanzierungskosten
,
von
denen
rund
50
%
Körperschaftssteuern
plus
Solidaritätszuschlag
zur
Bestimmung
der
Netto-Refinanzierungskosten
). [EU]
Finalmente
,
se
aplicó
una
deducción
del
3,62 %
por
la
ausencia
de
liquidez
(sobre
la
base
del
tipo
de
interés
exento
de
riesgo
en
tanto
que
costes
brutos
de
refinanciación
,
de
los
cuales
se
deduce
alrededor
del
50
%
en
concepto
de
impuesto
de
sociedades
más
tasa
de
solidaridad
para
determinar
los
costes
netos
de
refinanciación
).
All
dies
hat
dazu
geführt
,
dass
der
Preis
abschlag
auf
Wartungsdienstleistungen
von
auf
[...] %
zugunsten
von
AZ
Fly
gesenkt
wurde
,
wobei
bekannt
ist
,
dass
eine
Gesellschaft
in
der
Regel
den
größten
Abschlag
auf
dem
Markt
erhält
,
wenn
sie
die
Wartung
ihrer
Flotte
einem
einzigen
Anbieter
exklusiv
für
sieben
Jahre
zu
übertragen
bereit
ist
. [EU]
Ello
ha
determinado
una
reducción
del
descuento
por
prestaciones
de
mantenimiento
del
[...] al [...]% a
favor
de
AZ
Fly
,
teniendo
en
cuenta
que
el
descuento
máximo
se
obtiene
normalmente
en
el
mercado
por
una
compañía
encomienda
en
exclusiva
a
un
único
proveedor
los
servicio
de
mantenimiento
de
una
flota
por
un
periodo
de
siete
años
.
Allein
das
Fehlen
der
Liquidität
müsse
dabei
bereits
zu
einem
erheblichen
Abschlag
von
diesem
Ausgangssatz
führen
. [EU]
A
juicio
de
Alemania
,
el
hecho
de
que
no
se
aportara
capital
líquido
debía
dar
lugar
de
por
sí
a
una
reducción
considerable
de
este
tipo
inicial
.
Analog
zu
Erwägungsgrund
250
könnte
die
Kommission
akzeptieren
,
dass
der
Marktwert
der
erlassenen
Schuldtitel
unter
pari
lag
.
Unter
Berücksichtigung
der
Abschläge
,
die
vergleichbare
Banken
bei
ähnlichen
Titeln
gewährt
haben
,
erscheint
ein
Abschlag
von
[135 - 405]
Mio
.
EUR
(
oder
[10 - 30] %)
gerechtfertigt
. [EU]
Por
analogía
con
el
considerando
250
,
la
Comisión
podría
aceptar
que
el
valor
de
mercado
de
los
instrumentos
de
deuda
condonados
por
el
Estado
neerlandés
fue
inferior
a
la
par
.
Teniendo
en
cuenta
los
descuentos
de
instrumentos
similares
de
los
bancos
semejantes
,
un
descuento
de
[135 - 405]
millones
EUR
(o [10 - 30] %)
está
justificado
.
Anschließend
wird
geprüft
,
ob
am
Markt
aufgrund
der
Besonderheiten
der
in
Frage
stehenden
Transaktion
ein
Auf-
oder
Abschlag
vereinbart
worden
wäre
und
gegebenenfalls
eine
hinreichend
belastbare
Quantifizierung
durch
die
Kommission
vorgenommen
werden
kann
. [EU]
A
continuación
examina
si
,
por
las
características
específicas
de
la
transacción
analizada
,
en
el
mercado
se
habría
acordado
un
incremento
o
una
deducción
y,
en
ese
caso
,
si
la
Comisión
puede
efectuar
una
cuantificación
lo
suficientemente
sólida
al
respecto
.
Anschließend
wird
geprüft
,
ob
am
Markt
aufgrund
der
Besonderheiten
der
in
Frage
stehenden
Transaktion
ein
Auf-
oder
Abschlag
vereinbart
worden
wäre
und
gegebenenfalls
eine
hinreichend
belastbare
Quantifizierung
durch
die
Kommission
vorgenommen
werden
kann
. [EU]
Luego
se
examina
si
,
por
las
particularidades
de
la
transacción
analizada
,
en
el
mercado
se
habría
acordado
un
incremento
o
una
reducción
y,
en
ese
caso
,
si
la
Comisión
puede
efectuar
una
cuantificación
metodológicamente
sólida
del
mismo
.
Anschließend
wird
geprüft
,
ob
am
Markt
aufgrund
der
Besonderheiten
der
in
Frage
stehenden
Transaktion
ein
Auf-
oder
Abschlag
vereinbart
worden
wäre
und
gegebenenfalls
eine
methodisch
hinreichend
belastbare
Quantifizierung
durch
die
Kommission
vorgenommen
werden
kann
. [EU]
Luego
examinaría
si
, a
la
vista
de
las
particularidades
de
la
transacción
en
cuestión
,
el
mercado
hubiera
concedido
una
prima
o
descuento
y,
de
ser
así
,
si
se
puede
llevar
a
cabo
una
cuantificación
metódica
lo
suficientemente
sólida
.
Anschließend
wird
geprüft
,
ob
am
Markt
aufgrund
der
Besonderheiten
der
in
Frage
stehenden
Transaktion
ein
Auf-
oder
Abschlag
vereinbart
worden
wäre
und
gegebenenfalls
eine
methodisch
hinreichend
belastbare
Quantifizierung
durch
die
Kommission
vorgenommen
werden
kann
. [EU]
Luego
se
examina
si
,
por
las
particularidades
de
la
transacción
analizada
,
en
el
mercado
se
habría
acordado
un
incremento
o
una
reducción
y,
en
ese
caso
,
si
la
Comisión
puede
efectuar
una
cuantificación
metodológicamente
sólida
del
mismo
.
Anteil
der
mit
Mängeln
behafteten
Körner
,
der
einen
Abschlag
vom
Interventionspreis
bewirkt
[EU]
Porcentaje
de
granos
defectuosos
que
entraña
un
descuento
del
precio
de
intervención
Anwendung
eines
vom
Auftragsumfang
abhängigen
Abschlag
s
,
der
allerdings
geringer
ist
als
der
,
den
AZ
Fly
normalerweise
von
seinen
Wartungsdienstleistern
eingeräumt
bekommt
.
Dieser
von
auf
[...] %
verringerte
Abschlag
entspricht
der
Tatsache
,
dass
Alitalia
höhere
Preise
akzeptiert
,
es
aber
auch
keine
Zusagen
mehr
zum
Auftragsvolumen
gibt
. [EU]
La
aplicación
de
un
margen
conforme
al
actualmente
practicado
por
Alitalia
en
los
servicios
a
terceros
,
Aus
diesen
Gründen
wird
der
mit
einem
Abschlag
erfolgte
Schuldentransfer
an
MagnaChip
nicht
als
Subvention
im
Sinne
des
Artikels
2
der
Grundverordnung
betrachtet
. [EU]
Por
consiguiente
,
no
se
considera
que
la
transferencia
de
la
deuda
con
descuento
a
MagnaChip
constituya
una
subvención
con
arreglo
al
artículo
2
del
Reglamento
de
base
.
Außerdem
gibt
es
keine
Anhaltspunkte
dafür
,
dass
das
Verhalten
der
beteiligten
Gläubiger
nicht
wirtschaftlich
vernünftig
gewesen
wäre
,
denn
der
Abschlag
auf
die
unbesicherten
Forderungen
wurde
durch
die
vorzeitige
Rückzahlung
und
somit
den
Zinseffekt
ausgeglichen
. [EU]
Además
,
no
se
ha
demostrado
que
el
comportamiento
de
los
acreedores
participantes
no
fuera
razonable
desde
el
punto
de
vista
comercial
ya
que
el
descuento
aplicado
a
las
deudas
no
garantizadas
se
compensó
mediante
el
reembolso
anticipado
y,
por
tanto
,
por
el
valor
temporal
del
dinero
.
Bei
angekauften
Vermögenswerten
wird
die
Differenz
zwischen
dem
geschuldeten
Betrag
und
dem
Nettobuchwert
in
der
Bilanz
des
Kreditinstituts
als
Abschlag
bezeichnet
,
wenn
die
Forderung
größer
ist
,
und
als
Prämie
,
wenn
sie
kleiner
ist
. [EU]
Para
los
activos
adquiridos
,
la
diferencia
entre
la
cantidad
adeudada
y
el
valor
neto
registrado
en
el
balance
de
las
entidades
de
crédito
se
considerará
descuento
si
la
cantidad
adeudada
es
superior
, o
prima
si
es
inferior
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Abschlag":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners