DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

62 results for remotas
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Spanish

(2) Artikel 13 der Richtlinie 91/496/EWG erlaubt besondere Regeln für Kontrollen bei der Einfuhr von zum lokalen Verzehr bestimmten Schlachttieren sowie von Zucht- und Nutztieren in entlegene Gebiete der Mitgliedstaaten. [EU] El artículo 13 de la Directiva 91/496/CEE contempla el establecimiento de normas especiales para los controles aplicables a las importaciones de animales de abasto destinados al consumo local, así como de animales de cría y de labor, para su uso en zonas remotas de los Estados miembros.

(3) Artikel 18 der Richtlinie 97/78/EWG erlaubt besondere Regeln für Kontrollen bei der Einfuhr von Erzeugnissen tierischen Ursprungs zur lokalen Verwendung in entlegene Gebiete (unter anderem) der Französischen Republik. [EU] El artículo 18 de la Directiva 97/78/CE contempla normas especiales para los controles aplicables a los productos de origen animal importados para uso local en zonas remotas de, entre otros países, la República Francesa.

ABGELEGENE ZWEIGSTELLEN VON KREDITINSTITUTEN [EU] SUCURSALES REMOTAS DE ENTIDADES DE CRÉDITO

Alle im teilnehmenden Mitgliedstaat ansässigen Zweigstellen von Kreditinstituten, einschließlich der abgelegenen Zweigstellen, die Bargelddienstleistungen im Retail- oder Massengeschäft anbieten. [EU] Sucursales, incluidas las remotas, de entidades de crédito establecidas en el Estado miembro participante que prestan servicios de caja mayoristas o minoristas

Alle Zweigstellen von Kreditinstituten, die 'abgelegene Zweigstellen' im Sinne des Beschlusses EZB/2010/14 sind. [EU] Sucursales de entidades de crédito consideradas como "sucursales remotas" conforme a la Decisión BCE/2010/14

Alle Zweigstellen von Kreditinstituten, die "abgelegene Zweigstellen" im Sinne des Handlungsrahmens sind [EU] Sucursales de entidades de crédito consideradas como «situadas en localidades remotas» conforme al MRB [1].

Alle Zweigstellen von Kreditinstituten, die "abgelegene Zweigstellen" im Sinne des Handlungsrahmens waren. [EU] Sucursales de entidades de crédito consideradas como «situadas en localidades remotas» conforme al MRB [2]

Allgemein sind Banknoten ausgenommen, die in abgelegenen Zweigstellen einer Bank bearbeitet, sortiert bzw. wieder in Umlauf gebracht werden. [EU] Se excluyen en general los bancos procesados, clasificados o recirculados en sucursales remotas

Als Ergänzung der terrestrischen Breitbanddienste und zur Versorgung der entlegensten Gebiete der Union könnte ein satellitengestützter Breitbandzugang eine rasche und praktikable Lösung darstellen. [EU] Para complementar los servicios terrestres de banda ancha y garantizar la cobertura de las regiones más remotas de la Unión, un acceso de banda ancha por satélite podría ser una solución rápida y viable.

Amtliche Kontrollen in abgelegenen Gebieten [EU] Controles oficiales en zonas remotas

Angesichts der besonderen Eigenschaften der Schiffe, die für den Einsatz auf den Strecken zu den westschottischen Inseln benötigt werden, könnte es für einen einzigen Betreiber schwierig sein, rechtzeitig zum Beginn der Vertragslaufzeit eine neue Flotte geeigneter Schiffe zur Verfügung zu haben, die alle diese Strecken bedienen und die Verbindungen zu den entlegenen Inseln aufrecht erhalten können. [EU] Además, dadas las características específicas de los buques necesarias para explotar las rutas de las islas occidentales escocesas, sería difícil que un único operador tuviera una flota nueva de buques conformes capaces de dar servicio a todas las rutas y de mantener las conexiones con las poblaciones de las islas remotas a tiempo para el comienzo del período del contrato.

Anzahl der abgelegenen Zweigstellen von Kreditinstituten [EU] Número de sucursales remotas de entidades de crédito

Auch hierdurch lässt sich die Verbindung zwischen einem unnachahmlichen Produkt wie dem "Lardo di Colonnata" und der in dem Gebiet, die dieses Produkt hervorgebracht hat, verbreiteten Kultur nachweisen. Die Kultur dieses Gebiets dürfte sich ohne wesentliche Brüche bis in die Antike zurückverfolgen lassen. [EU] Este elemento no debe perderse de vista en la reconstrucción histórica de los nexos que siempre ha habido entre un producto irrepetible como el «Lardo di Colonnata» y la cultura material del territorio que lo ha generado, una cultura que probablemente no ha sufrido interrupciones relevantes desde épocas remotas.

Ausgenommen Banknoten, die bei abgelegenen Zweigstellen wiederausgegeben werden. [EU] Excluidos los billetes reciclados en sucursales situadas en localidades remotas.

Außerdem sieht die Maßnahme keine besonderen Anreize vor, die Rundfunkanbieter dazu bewegen könnten, ihr Angebot auf entlegene Gebiete auszudehnen. [EU] Además la medida no incluye incentivos especiales para que los operadores de radiodifusión pudieran desplazarse a ampliar su oferta a zonas remotas.

Bei der Entscheidung über die Anzahl und den Standort dieser Fernstationen wird berücksichtigt, wie sich die geografischen und technischen Zwänge einer optimalen Verteilung über die gesamte Erde auswirken, ob bereits für die zugewiesenen Aufgaben geeignete Anlagen und Einrichtungen vorhanden, ob die für jede Station geltenden Sicherheitsanforderungen eingehalten und ob die nationalen Sicherheitserfordernisse jedes Mitgliedstaats erfüllt sind. [EU] El número de estaciones remotas y su emplazamiento se eligen teniendo en cuenta las exigencias geográficas y técnicas relativas a la distribución óptima por todo el planeta, la posible presencia de instalaciones y equipos anteriores adaptados a las tareas asignadas, el cumplimiento de los requisitos de seguridad de cada estación y las exigencias de seguridad nacional de cada Estado miembro.

Bitte Daten aggregiert auf nationaler oder regionaler Ebene zur Verfügung stellen, je nach Beschluss der NZB - mit Ausnahme abgelegener Zweigstellen. [EU] Por favor, facilite datos agregados nacionales o regionales, conforme decida el BCN -excluidas las sucursales remotas.

C. in der Erwägung, dass die Beschlüsse des Rates über die Einrichtung und Zuweisung von Agenturen in den letzten Jahren der Grund für hohe Ausgaben und Ineffizienz der Arbeitsweise der betroffenen Agenturen sind, da sie sich nicht auf Effizienzüberlegungen stützen, was unter anderem dazu führt, dass sie an entlegenen und kostspieligen Orten angesiedelt sind [EU] C. Considerando que las decisiones sobre la creación y asignación de las agencias tomadas por el Consejo en los últimos años son responsables del elevado gasto y la ineficacia del funcionamiento de las agencias en cuestión, ya que no se basan en consideraciones de eficiencia, lo que ha llevado entre otras cosas a la elección de ubicaciones remotas y costosas

Das gilt insbesondere für benachteiligte Gebiete, für Berggebiete und die entlegenen Gebiete, in denen der Agrarsektor einen bedeutenden Teil der Wirtschaft ausmacht und die Produktionskosten hoch sind. [EU] Tal es particularmente el caso de las zonas menos favorecidas, de las zonas de montaña y de las regiones más remotas, cuyo sector agrario representa una parte significativa de su economía y cuyos costes de producción son elevados.

Da sich diese Entscheidungen je nach dem Stand des Fortschritts der Programme, nach ihren Erfordernissen und den wechselnden politischen und logistischen Zwängen ändern können, lässt sich die Anzahl und der Standort der noch zu bauenden entfernten Stationen nur annähernd angeben. [EU] Dado que esta elección depende del nivel de avance de los programas, de sus necesidades y de los cambios en los requisitos logísticos o políticos, el número de estaciones remotas que se van a crear y su emplazamiento solo puede darse a título indicativo.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners