A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
18 results for mutualistas
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Aus
diesem
Grund
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
sich
reine
Genossenschaften
und
gewinnorientierte
Unternehmen
im
Hinblick
auf
die
Gewinnbesteuerung
nicht
in
einer
vergleichbaren
rechtlichen
und
tatsächlichen
Situation
befinden
. [EU]
Por
esta
razón
,
la
Comisión
considera
que
las
cooperativas
mutualistas
puras
y
las
sociedades
lucrativas
no
se
encuentran
en
una
situación
jurídica
y
fáctica
comparable
respecto
a
la
tributación
de
los
beneficios
.
Außerdem
sollte
sie
nur
bei
Maßnahmen
zwischen
der
Genossenschaft
und
ihren
Mitgliedern
ansetzen
, d. h.
da
,
wo
die
genossenschaftlichen
Prinzipien
ihren
eigentlichen
Sinn
haben
. [EU]
Además
,
debe
circunscribirse
a
las
actuaciones
de
la
cooperativa
con
sus
socios
,
es
decir
,
allí
donde
los
principios
mutualistas
cobran
todo
su
sentido
.
B49
Die
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
eines
Gegenseitigkeitsunternehmens
hat
die
Annahmen
zu
umfassen
,
welche
die
Marktteilnehmer
über
den
künftigen
Nutzen
für
die
Mitglieder
machen
würden
,
sowie
alle
anderen
relevanten
Annahmen
,
welche
die
Marktteilnehmer
über
das
Gegenseitigkeitsunternehmen
machen
würden
. [EU]
B49
Una
valoración
del
valor
razonable
de
una
entidad
mutualista
debería
incluir
las
hipótesis
que
los
participantes
en
el
mercado
harían
sobre
los
beneficios
futuros
de
los
miembros
mutualistas
,
así
como
cualquier
otra
hipótesis
relevante
que
los
participantes
en
el
mercado
pudieran
hacer
sobre
la
entidad
mutualista
.
das
eingezahlte
Grundkapital
oder
bei
Rückversicherungsvereinen
auf
Gegenseitigkeit
der
tatsächliche
Gründungsstock
zuzüglich
der
Mitgliederkonten
,
die
alle
folgenden
Kriterien
erfüllen:
[EU]
el
capital
social
desembolsado
o,
si
se
trata
de
mutuas
de
reaseguros
,
el
fondo
inicial
efectivamente
desembolsado
más
las
cuentas
de
los
mutualistas
que
cumplan
el
conjunto
de
los
criterios
siguientes:
Die
als
in
das
Modell
einfließenden
Parameter
verwendeten
Cashflows
sollten
auf
den
erwarteten
Cashflows
des
Gegenseitigkeitsunternehmens
beruhen
,
welche
wahrscheinlich
auch
die
Reduzierungen
aufgrund
von
Leistungen
an
Mitglieder
,
wie
ermäßigte
Gebühren
auf
Waren
und
Dienstleistungen
widerspiegeln
. [EU]
Los
flujos
de
efectivo
utilizados
como
datos
para
el
modelo
deben
basarse
en
los
flujos
de
efectivo
esperados
de
la
entidad
mutualista
,
que
probablemente
serán
los
que
reflejen
reducciones
como
consecuencia
de
los
beneficios
otorgados
a
los
mutualistas
,
tales
como
la
venta
de
bienes
y
la
prestación
de
servicios
a
precios
reducidos
.
Es
handelt
sich
also
um
Maßnahmen
,
die
ausschließlich
außergenossenschaftliche
Umsätze
durch
Tätigkeiten
betreffen
,
die
nicht
direkt
an
die
genossenschaftlichen
Prinzipien
gebunden
und
nicht
nur
auf
Geschäfte
zwischen
der
Genossenschaft
und
ihren
Mitgliedern
beschränkt
sind
. [EU]
Se
trata
,
pues
,
de
medidas
que
se
refieren
únicamente
a
transacciones
extracooperativas
y
están
destinadas
a
actividades
no
directamente
vinculadas
con
los
principios
mutualistas
y
no
circunscritas
a
las
actuaciones
de
la
cooperativa
con
sus
socios
.
Im
Falle
von
Versicherungsvereinen
auf
Gegenseitigkeit
oder
diesen
ähnlichen
Vereinen
mit
variabler
Nachschussverpflichtung
können
die
ergänzenden
Eigenmittel
auch
künftige
Forderungen
umfassen
,
die
dieser
Verein
gegenüber
seinen
Mitgliedern
hat
,
indem
er
innerhalb
der
folgenden
zwölf
Monate
Nachschüsse
einfordert
. [EU]
Cuando
se
trate
de
mutuas
o
sociedades
de
tipo
mutualista
con
cuotas
variables
,
los
fondos
propios
complementarios
podrán
incluir
,
asimismo
,
las
derramas
futuras
que
dicha
entidad
pueda
exigir
a
sus
mutualistas
durante
el
período
de
doce
meses
siguiente
.
Im
vorliegenden
Fall
muss
die
Verhältnismäßigkeit
in
Bezug
auf
das
angestrebte
Ziel
nicht
nur
bei
den
genossenschaftstypischen
Merkmalen
,
die
die
Sonderstellung
von
Genossenschaften
ausmachen
und
ihre
besondere
Natur
bestimmen
, d. h.
den
genossenschaftlichen
Grundsätzen
,
sondern
auch
bei
den
möglichen
Auswirkungen
auf
den
Wettbewerb
nicht
zuletzt
durch
die
Größe
der
Genossenschaften
angestrebt
werden
. [EU]
En
el
caso
que
nos
ocupa
,
el
elemento
de
proporcionalidad
con
relación
al
objetivo
contemplado
debe
buscarse
tanto
en
las
características
consustanciales
a
las
cooperativas
que
definen
su
especificidad
y
conforman
su
naturaleza
particular
,
es
decir
,
en
los
principios
mutualistas
,
como
en
la
repercusión
que
pueden
tener
en
la
competencia
,
debido
sobre
todo
al
tamaño
de
las
cooperativas
.
in
der
Satzung
muss
vorgesehen
sein
,
dass
Zahlungen
an
Mitglieder
aus
diesen
Konten
nur
vorgenommen
werden
dürfen
,
wenn
die
verfügbare
Solvabilitätsspanne
dadurch
nicht
unter
die
vorgeschriebene
Höhe
absinkt
,
und
im
Falle
der
Auflösung
des
Unternehmens
alle
übrigen
Schulden
des
Unternehmens
beglichen
worden
sind
[EU]
que
los
estatutos
establezcan
que
sólo
podrán
realizarse
pagos
a
favor
de
los
mutualistas
con
cargo
a
dichas
cuentas
si
dichos
pagos
no
ocasionan
un
descenso
del
margen
de
solvencia
disponible
por
debajo
del
nivel
obligatorio
o,
tras
la
disolución
de
la
empresa
,
si
se
han
liquidado
todas
las
demás
deudas
de
la
empresa
Indes
geht
aus
der
Analyse
der
Kommission
hervor
,
dass
die
Versicherungsvereine
auf
Gegenseitigkeit
und
die
Vereinigungen
der
Versicherungsvereine
auf
Gegenseitigkeit
rechtlich
verpflichtet
sind
,
nur
Solidarverträge
anzubieten
. [EU]
No
obstante
,
del
análisis
de
la
Comisión
se
desprende
que
las
mutualidades
y
las
uniones
mutualistas
están
legalmente
obligadas
a
ofrecer
exclusivamente
contratos
solidarios
[49].
In
diesem
Zusammenhang
würden
die
Schwellenwerte
daher
nicht
zu
gleichen
Bemühungen
unabhängig
von
der
Art
des
Versicherungsträgers
führen
und
wirkten
nicht
als
Anreiz
auf
die
Versicherungsträger
,
die
die
Schwellenwerte
bereits
erfüllen
(
insbesondere
die
Versicherungsvereine
auf
Gegenseitigkeit
,
die
Vereinigungen
der
Versicherungsvereine
und
die
Versorgungswerke
). [EU]
En
tal
caso
,
los
umbrales
no
llevarían
,
por
consiguiente
, a
realizar
un
esfuerzo
equivalente
,
sea
cual
fuere
el
organismo
asegurador
, y
no
tendrían
efecto
de
incentivo
para
los
organismos
de
seguros
que
ya
cumplan
requisitos
de
umbral
(en
particular
las
mutualidades
,
uniones
mutualistas
e
instituciones
de
previsión
).
So
ergibt
es
sich
insbesondere
im
Hinblick
auf
die
Körperschaftssteuer
in
reinen
Genossenschaften
,
dass
die
Genossenschaft
keine
Gewinne
macht
,
da
sie
nur
zum
Nutzen
der
eigenen
Mitglieder
betrieben
wird
. [EU]
Así
es
como
,
en
lo
que
atañe
,
en
particular
,
al
impuesto
de
sociedades
,
en
las
cooperativas
mutualistas
puras
,
la
cooperativa
no
obtiene
beneficio
,
puesto
que
solo
funciona
en
beneficio
de
sus
miembros
.
So
sollten
mögliche
Ausnahmeregelungen
zugunsten
landwirtschaftlicher
Genossenschaften
im
Hinblick
auf
die
staatliche
Beihilfepolitik
nur
Aktionen
und
Maßnahmen
mit
direktem
Bezug
zu
den
genossenschaftlichen
Prinzipien
fördern
. [EU]
Así
pues
,
toda
posible
excepción
en
materia
de
política
de
ayudas
estatales
destinada
a
las
cooperativas
agrarias
debe
favorecer
las
actuaciones
y
medidas
directamente
vinculadas
a
sus
principios
mutualistas
.
Soweit
es
sich
somit
um
Maßnahmen
handelt
,
die
nur
außergenossenschaftliche
Umsätze
durch
Tätigkeiten
betreffen
,
die
nicht
direkt
an
die
genossenschaftlichen
Prinzipien
gebunden
und
nicht
nur
auf
Geschäfte
zwischen
der
Genossenschaft
und
ihren
Mitgliedern
beschränkt
sind
,
geht
die
Kommission
davon
aus
,
dass
die
Beihilfen
die
weiter
oben
angeführten
Vereinbarkeitskriterien
nicht
erfüllen
. [EU]
Al
tratarse
de
medidas
que
se
refieren
únicamente
a
transacciones
extracooperativas
y
están
destinadas
a
actividades
no
directamente
vinculadas
con
los
principios
mutualistas
y
no
circunscritas
a
las
actuaciones
de
la
cooperativa
con
sus
socios
,
la
Comisión
considera
que
las
ayudas
no
responden
a
los
criterios
de
compatibilidad
expresados
anteriormente
.
Trotz
diesbezüglicher
an
die
französischen
Behörden
gerichteten
Anfragen
verfügt
die
Kommission
über
keine
genaueren
Informationen
über
die
Struktur
des
Zusatzkrankenversicherungsmarktes
,
wie
beispielsweise
über
die
Zusammenschlüsse
von
Versicherungsgesellschaften
auf
Gegenseitigkeit
,
von
Versicherungsvereinen
auf
Gegenseitigkeit
,
von
Vereinigungen
von
Versicherungsvereinen
auf
Gegenseitigkeit
und
Versorgungswerken
. [EU]
A
pesar
de
las
solicitudes
en
ese
sentido
presentadas
a
las
autoridades
francesas
,
la
Comisión
no
dispone
de
datos
más
precisos
sobre
la
estructura
del
mercado
de
los
seguros
de
enfermedad
complementarios
,
como
los
relativos
a
las
agrupaciones
de
sociedades
mutualistas
,
mutualidades
,
uniones
mutualistas
e
instituciones
de
previsión
.
Und
dann
würden
auch
die
Abzüge
vom
versteuerbaren
Einkommen
bei
reinen
Genossenschaften
keine
staatliche
Beihilfe
darstellen
. [EU]
En
tal
situación
,
la
deducción
del
ingreso
imponible
a
las
cooperativas
mutualistas
puras
no
constituiría
,
pues
,
una
ayuda
estatal
.
Versicherungsvereine
auf
Gegenseitigkeit
und
Vereinigungen
dieser
Versicherungsvereine
,
die
dem
"code
de
la
mutualité"
unterliegen
[EU]
Las
mutualidades
y
uniones
mutualistas
reguladas
por
la
legislación
francesa
sobre
mutualidades
Während
die
Versicherungsvereine
auf
Gegenseitigkeit
und
die
Vereinigungen
der
Versicherungsvereine
vor
allem
Individualverträge
vertreiben
,
bieten
die
Versorgungswerke
im
Wesentlichen
Verträge
kollektiver
Natur
an
(
betriebliche
oder
branchenübergreifende
Verträge
). [EU]
Mientras
que
las
mutualidades
y
uniones
mutualistas
ofrecen
sobre
todo
contratos
individuales
,
las
instituciones
de
previsión
ofrecen
principalmente
contratos
de
tipo
colectivo
(contratos
de
empresa
o
por
ramos
de
actividad
).
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "mutualistas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners