A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
12 results for ejerciera
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Asker
Brygge
wurde
das
Recht
eingeräumt
,
eine
Neuverhandlung
des
Preises
zu
verlangen
,
falls
die
Grundstückspreise
in
Asker
vor
Inanspruchnahme
der
Option
deutlich
sinken
. [EU]
Asker
Brygge
tenía
derecho
a
solicitar
la
renegociación
del
precio
si
los
precios
de
los
bienes
inmobiliarios
de
Asker
disminuían
de
manera
considerable
antes
de
que
se
ejerciera
la
opción
.
Außerdem
bestreitet
die
SIDE
,
dass
die
CELF
sich
speziell
mit
der
Bearbeitung
von
Kleinbestellungen
beschäftigt
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
SIDE
niega
que
el
CELF
ejerciera
una
actividad
específica
de
despacho
de
los
pedidos
de
pequeña
cuantía
.
Bereits
zu
Beginn
war
festgelegt
worden
,
dass
die
Rückbürgschaft
enden
würde
,
wenn
die
GECIH
von
der
Verkaufsoption
auf
die
Aktien
der
GECB
Gebrauch
machen
würde
. [EU]
Inicialmente
,
la
contragarantía
debía
vencer
en
caso
de
que
GECIH
ejerciera
su
derecho
a
la
opción
de
venta
de
las
acciones
de
GECB
.
Bezüglich
der
Verkaufsoption
behaupten
die
Tschechische
Republik
und
die
GECB
,
diese
hätte
in
keinem
Fall
einen
faktischen
Vorteil
bedeutet
,
und
ein
Vorteil
entstünde
erst
dann
,
wenn
sie
geltend
gemacht
würde
. [EU]
En
cuanto
a
la
opción
de
venta
,
la
República
Checa
y
GECB
sostienen
que
en
todo
caso
no
representaba
una
ventaja
real
sino
que
solo
podía
convertirse
en
una
ventaja
una
vez
que
se
ejerciera
.
eine
fiktive
Lebensversicherungs-Mindestkapitalanforderung
in
Bezug
auf
ihre
Lebensversicherungs-
oder
Rückversicherungstätigkeit
,
und
zwar
dergestalt
,
als
ob
das
betreffende
Unternehmen
lediglich
diese
Tätigkeit
ausübt
,
und
auf
der
Grundlage
der
in
Absatz
6
genannten
getrennten
Buchungen
;
und
[EU]
un
capital
mínimo
obligatorio
nocional
en
relación
con
su
actividad
de
seguro
o
de
reaseguro
de
vida
,
calculado
como
si
la
empresa
solo
ejerciera
esa
actividad
,
partiendo
de
las
cuentas
separadas
a
que
se
refiere
el
apartado
6; y
eine
fiktive
Nichtlebensversicherungs-Mindestkapitalanforderung
in
Bezug
auf
ihre
Nichtlebensversicherungs-
oder
Rückversicherungstätigkeit
,
und
zwar
dergestalt
,
als
ob
das
betreffende
Unternehmen
lediglich
diese
Tätigkeit
ausübt
,
und
auf
der
Grundlage
der
in
Absatz
6
genannten
getrennten
Buchungen
; [EU]
un
capital
mínimo
obligatorio
nocional
en
relación
con
su
actividad
de
seguro
o
de
reaseguro
distinto
del
reaseguro
de
vida
,
calculado
como
si
la
empresa
solo
ejerciera
esa
actividad
,
partiendo
de
las
cuentas
separadas
a
que
se
refiere
el
apartado
6.
Es
sollte
der
Kommission
z. B.
möglich
sein
,
auf
ein
Reisebüro
oder
einen
Konferenzveranstalter
zurückzugreifen
,
um
die
Auslagen
von
Konferenzteilnehmern
zu
erstatten
,
sofern
die
privatrechtliche
Stelle
keine
Ermessensbefugnis
ausübt
. [EU]
Así
,
la
Comisión
debería
estar
facultada
,
por
ejemplo
,
para
contratar
los
servicios
de
una
agencia
de
viajes
o
de
un
organizador
de
conferencias
que
se
encargaran
de
la
devolución
de
los
gastos
de
participación
en
conferencias
,
siempre
y
cuando
se
velase
por
que
la
empresa
privada
no
ejerciera
ningún
tipo
de
facultad
discrecional
.
Gemäß
dem
Urteil
Alzetta
kann
eine
solche
Beihilfe
nicht
aufgrund
der
Entwicklung
des
Binnenmarktes
als
bestehende
Beihilfe
angesehen
werden
;
sie
kann
für
einen
bestimmten
Empfänger
nur
dann
als
bestehende
Beihilfe
betrachtet
werden
,
wenn
dieser
bei
der
Durchführung
der
Beihilfe
ausschließlich
auf
nicht
wettbewerbsoffenen
Märkten
tätig
war
. [EU]
Por
consiguiente
,
de
conformidad
con
la
sentencia
Alzetta
[59],
no
puede
considerarse
que
dicha
ayuda
se
convierte
en
una
ayuda
existente
debido
a
la
evolución
del
mercado
interior:
puede
considerarse
ayuda
existente
para
un
determinado
beneficiario
en
la
medida
en
que
este
ejerciera
su
actividad
exclusivamente
en
mercados
que
no
estaban
abiertos
a
la
competencia
cuando
se
ejecutó
la
ayuda
.
Im
Falle
eines
kündbaren
Instruments
,
das
jederzeit
gegen
einen
Betrag
an
Zahlungsmitteln
in
Höhe
des
entsprechenden
Anteils
am
Reinvermögen
des
Unternehmens
zurückgegeben
werden
kann
(
wie
beispielsweise
Anteile
an
einem
offenen
Investmentfonds
oder
einige
fondsgebundene
Investmentprodukte
),
wird
das
zusammengesetzte
Finanzinstrument
durch
Trennung
des
eingebetteten
Derivats
und
Bilanzierung
der
einzelnen
Bestandteile
mit
dem
Rückzahlungsbetrag
bewertet
,
der
am
Bilanzstichtag
zahlbar
wäre
,
wenn
der
Inhaber
sein
Recht
auf
Verkauf
des
Instruments
zurück
an
den
Emittenten
ausüben
würde
. [EU]
En
el
caso
de
un
instrumento
vendible
que
pueda
ser
vendido
de
nuevo
en
cualquier
momento
,
por
un
importe
en
efectivo
igual
a
una
cuota
proporcional
del
valor
del
patrimonio
neto
de
una
entidad
(como
las
participaciones
en
un
fondo
de
inversión
abierto
o
algunos
productos
de
inversión
ligados
a
inversiones
),
el
efecto
que
produce
separar
un
derivado
implícito
y
contabilizar
cada
componente
es
el
de
valorar
el
instrumento
combinado
al
valor
de
reembolso
en
la
fecha
de
balance
si
el
tenedor
ejerciera
su
derecho
de
revender
el
instrumento
al
emisor
.
Im
Gegensatz
zur
Behauptung
des
BdB
gelte
für
diese
nach
einem
einschlägigen
,
vorgelegten
Zeitungsbericht
die
15
%-Grenze
nicht
,
da
keine
Aufstockung
des
Zinssatzes
für
den
Fall
vereinbart
worden
sei
,
dass
die
Bank
ein
ihr
eingeräumtes
Kündigungsrecht
nicht
ausübe
(
keine
"step-up"-Klausel
). [EU]
En
contraste
con
la
afirmación
de
la
BdB
, a
esta
inversión
,
según
un
informe
de
prensa
al
respecto
que
se
presentó
,
no
se
le
aplicó
el
límite
del
15
%
porque
no
se
acordó
una
subida
del
tipo
de
interés
para
el
supuesto
de
que
el
banco
no
ejerciera
su
derecho
de
rescate
(no
hubo
cláusula
de
«step-up»
).
In
dieser
Hinsicht
macht
es
keinen
Unterschied
,
ob
die
Regulierungsbehörde
ihre
Kontrolle
ex
ante
oder
ex
post
ausübt
. [EU]
A
este
respecto
,
es
irrelevante
que
el
regulador
postal
ejerciera
su
control
ex
ante
o
ex
post
.
Staatliche
Mittel
sind
auch
Bestandteil
der
Verkaufsoption
,
da
sich
die
Č
;NB
verpflichtet
hat
,
der
GECIH
bei
Geltendmachung
der
Verkaufsoption
alle
Aktien
der
GECB
abzukaufen
. [EU]
También
por
lo
que
respecta
a
la
opción
de
venta
están
implicados
los
recursos
estatales
puesto
que
Č
;NB
se
comprometió
a
adquirir
todas
las
acciones
de
GECB
en
caso
de
que
GECIH
ejerciera
la
opción
de
venta
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ejerciera":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners