A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
curro
curruscante
currutaco
cursado
cursar
cursar un estudio
cursar un pedido
cursi
curtido
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
101 results for
cursar
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
"Abbuchungsermächtigung"
(
"direct
debit
authorisation"
):
eine
allgemeine
Weisung/Anweisung
eines
Zahlers
an
seine
Zentralbank
,
aufgrund
derer
die
Zentralbank
berechtigt
und
verpflichtet
ist
,
das
Konto
des
Zahlers
aufgrund
eines
Lastschriftauftrags
des
Zahlungsempfängers
zu
belasten
[EU]
«acceso
de
cuenta
múltiple»
(multi-addressee
access
):
la
facilidad
por
la
que
las
sucursales
de
entidades
de
crédito
o
las
entidades
de
crédito
establecidas
en
el
EEE
pueden
acceder
al
sistema
integrante
de
TARGET2
correspondiente
presentándole
órdenes
de
pago
directamente
o
recibiendo
de
él
pagos
directamente
;
esta
facilidad
autoriza
a
esas
entidades
a
cursar
sus
órdenes
de
pago
cuya
liquidación
de
realiza
en
la
cuenta
del
módulo
de
pagos
de
un
participante
directo
sin
la
intervención
de
este
"AS-Abbuchungsermächtigung":
ein
von
einer
Verrechnungsbank
gemäß
dem
von
den
Zentralbanken
des
Eurosystems
erstellten
Stammdatenformular
sowohl
ihrem
Nebensystem
als
auch
ihrer
Verrechnungs-Zentralbank
erteilter
Auftrag
,
der
das
Nebensystem
berechtigt
,
AS-Lastschriften
einzureichen
,
und
die
Verrechnungs-Zentralbank
anweist
,
das
PM-Konto
oder
Unterkonto
der
Verrechnungsbank
gemäß
der
AS-Lastschrift
zu
belasten
[EU]
«mandato
de
adeudo»:
la
autorización
del
banco
liquidador
en
la
forma
establecida
por
los
bancos
centrales
del
Eurosistema
en
los
formularios
de
datos
estáticos
,
dirigida
tanto
a
su
SV
como
a
su
BCL
,
que
faculta
al
SV
para
cursar
instrucciones
de
adeudo
y
que
ordena
al
BCL
que
cargue
en
la
cuenta
o
subcuenta
del
módulo
de
pagos
del
banco
liquidador
los
importes
determinados
en
las
instrucciones
de
adeudo
AS-Zahlungsaufträge
a)
zur
Belastung
von
Konten
der
Verrechnungsbanken
in
Soll-Position
und
zur
Gutschrift
auf
das
technische
Konto
des
Nebensystems
sowie
b)
zur
Gutschrift
auf
Konten
der
Verrechnungsbanken
in
Haben-Position
und
zur
Belastung
des
technischen
Kontos
des
Nebensystems
werden
in
einer
einzigen
Datei
eingereicht
. [EU]
Las
instrucciones
de
pago
consistentes
en:
a)
hacer
un
cargo
en
las
cuentas
de
los
bancos
liquidadores
en
posición
corta
y
hacer
un
abono
en
la
cuenta
técnica
del
SV
, y b)
hacer
un
abono
en
las
cuentas
de
los
bancos
liquidadores
en
posición
larga
y
hacer
un
cargo
en
la
cuenta
técnica
del
SV
,
se
cursar
án
en
un
solo
fichero
.
AS-Zahlungsaufträge
i)
zur
Belastung
der
PM-Konten
der
Verrechnungsbanken
in
Soll-Position
und
zur
Gutschrift
auf
das
technische
Konto
des
Nebensystems
sowie
ii
)
zur
Belastung
des
technischen
Kontos
des
Nebensystems
und
zur
Gutschrift
auf
die
PM-Konten
einer
Verrechnungsbank
in
Haben-Position
werden
in
getrennten
Dateien
eingereicht
,
und
[EU]
Las
instrucciones
de
pago
consistentes
en:
i)
hacer
un
cargo
en
las
cuentas
del
módulo
de
pagos
de
los
bancos
liquidadores
en
posición
corta
y
hacer
un
abono
en
las
cuentas
técnicas
de
los
SV
, y
ii
)
hacer
un
cargo
en
las
cuentas
técnicas
de
los
SV
y
hacer
un
abono
en
las
cuentas
del
módulo
de
pagos
de
los
bancos
liquidadores
en
posición
larga
,
se
cursar
án
en
ficheros
separados
;
Bei
der
Nachtverarbeitung
wird
die
Nachricht
'Beginn
des
Verfahrens'
(
'start
of
procedure'
)
jedoch
von
der
AS-Zentralbank
versandt
. [EU]
Sin
embargo
,
en
el
caso
de
las
operaciones
nocturnas
del
SV
,
el
mensaje
de
"inicio
del
procedimiento"
lo
cursar
á
el
BCSV
.
Bei
der
Nachtverarbeitung
wird
die
Nachricht
"Beginn
des
Verfahrens"
(
"start
of
procedure"
)
jedoch
von
der
Nebensystem-Zentralbank
versandt
. [EU]
Sin
embargo
,
en
el
caso
de
las
operaciones
nocturnas
del
SV
,
el
mensaje
de
«inicio
del
procedimiento»
lo
cursar
á
el
BCSV
.
bei
einem
Ausfall
ihrer
Zahlungsinfrastruktur
Ersatzzahlungen
zur
Liquiditätsumverteilung
und
Notfallzahlungen
zu
veranlassen
. [EU]
permite
a
los
participantes
cursar
órdenes
de
pago
de
suma
global
y
de
contingencia
en
caso
de
fallo
de
su
infraestructura
de
pagos
.
bei
einem
Ausfall
ihrer
Zahlungsinfrastruktur
pauschale
Ersatz-
und
Notfallzahlungen
zu
veranlassen
. [EU]
permite
a
los
participantes
cursar
órdenes
de
pago
de
suma
global
y
de
contingencia
en
caso
de
fallo
de
su
infraestructura
de
pagos
.
bei
einer
privaten
oder
öffentlichen
Einrichtung
,
die
von
dem
Aufnahmemitgliedstaat
aufgrund
seiner
Rechtsvorschriften
oder
seiner
Verwaltungspraxis
anerkannt
oder
finanziert
wird
,
zur
Absolvierung
einer
Ausbildung
einschließlich
einer
Berufsausbildung
als
Hauptzweck
eingeschrieben
ist
und
[EU]
está
matriculado
en
un
centro
público
o
privado
,
reconocido
o
financiado
por
el
Estado
miembro
de
acogida
con
arreglo
a
su
legislación
o a
su
práctica
administrativa
,
con
la
finalidad
principal
de
cursar
estudios
,
inclusive
de
formación
profesional
, y
darf
der
Teilnehmer
einen
Überweisungsauftrag
erst
dann
in
TARGET2
einstellen
,
wenn
er
von
der
[Name
der
Zentralbank
einfügen]
die
Bestätigung
erhalten
hat
,
dass
die
erforderliche
Benachrichtigung
oder
Zustimmung
vom
Zahlungsdienstleister
des
Zahlungsempfängers
oder
im
Namen
des
Zahlungsdienstleisters
des
Zahlungsempfängers
vorgenommen
bzw
.
eingeholt
worden
ist
. [EU]
el
participante
no
cursar
á
ninguna
orden
de
transferencia
a
TARGET2
hasta
haber
recibido
confirmación
de
[insértese
el
nombre
de
l banco central]
de
que
se
ha
efectuado
la
notificación
requerida
o
se
ha
obtenido
el
consentimiento
por
el
proveedor
de
servicios
de
pago
del
beneficiario
o
en
su
nombre.
darf
der
Teilnehmer
einen
Überweisungsauftrag
erst
dann
in
TARGET2
einstellen
,
wenn
er
von
der
[Name
der
Zentralbank
einfügen]
die
Bestätigung
erhalten
hat
,
dass
die
erforderliche
Benachrichtigung
oder
Zustimmung
vom
Zahlungsdienstleister
des
Zahlungsempfängers
oder
im
Namen
des
Zahlungsdienstleisters
des
Zahlungsempfängers
vorgenommen
bzw
.
eingeholt
worden
ist
. [EU]
el
participante
no
cursar
á
ninguna
orden
de
transferencia
en
TARGET2
hasta
haber
obtenido
confirmación
del
[insértese
el
nombre
de
l banco central]
de
que
se
ha
practicado
la
notificación
exigida
o
se
ha
obtenido
el
consentimiento
por
el
proveedor
de
servicios
de
pago
del
beneficiario
o
en
su
nombre.
Das
Original
der
Einfuhrgenehmigung
(
Formblatt
Nr
. 1)
und
alle
Unterlagen
aus
dem
Ausfuhr-
oder
Wiederausfuhrland
sind
gemäß
Artikel
45
weiterzuleiten
. [EU]
El
original
del
permiso
de
importación
(formulario
número
1) y
todos
los
documentos
del
país
de
exportación
o
reexportación
se
cursar
án
con
arreglo
al
artículo
45
.
Das
Original
(
Formblatt
Nr
. 1)
und
alle
Unterlagen
aus
dem
Ausfuhr-
oder
Wiederausfuhrland
sind
gemäß
Artikel
45
weiterzuleiten
. [EU]
El
original
de
la
notificación
de
importación
(formulario
número
1) y
todos
los
documentos
del
país
de
exportación
o
reexportación
se
cursar
án
con
arreglo
al
artículo
45
.
Daueraufträge
,
die
Verrechnungsbanken
geschäftstäglich
jederzeit
über
das
ICM
(
soweit
verfügbar
)
einreichen
oder
ändern
können
. [EU]
órdenes
permanentes
que
los
bancos
liquidadores
pueden
cursar
o
modificar
en
todo
momento
durante
el
día
hábil
por
medio
del
MIC
(si
está
disponible
).
Daueraufträge
(
jeweils
für
die
Tag-
und
die
Nachtverarbeitung
der
Nebensysteme
),
die
die
Verrechnungsbanken
geschäftstäglich
jederzeit
über
das
ICM
(
soweit
verfügbar
)
einreichen
oder
ändern
können
. [EU]
órdenes
permanentes
(para
el
procesamiento
diurno
y
para
las
operaciones
nocturnas
del
SV
),
que
los
bancos
liquidadores
pueden
cursar
o
modificar
en
todo
momento
durante
el
día
hábil
por
medio
del
MIC
(si
está
disponible
).
Der
Beschluss
der
Kommission
zur
Einleitung
des
Verfahrens
und
zur
Veröffentlichung
der
Anordnung
zur
Auskunftserteilung
wurde
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
veröffentlicht
. [EU]
La
decisión
de
la
Comisión
de
incoar
el
procedimiento
y
cursar
el
requerimiento
de
información
se
publicó
en
el
Diario
Oficial
de
la
Unión
Europea
[4].
Der
Rat
hat
die
betroffenen
Personen
,
Vereinigungen
und
Körperschaften
auch
darauf
hingewiesen
,
dass
sie
beantragen
können
,
dass
ihnen
die
Begründung
des
Rates
für
ihren
Verbleib
auf
der
Liste
übermittelt
wird
,
sofern
dies
noch
nicht
geschah
. [EU]
El
Consejo
también
informó
a
las
personas
,
grupos
y
entidades
afectados
de
que
podían
cursar
al
Consejo
,
si
no
les
había
sido
comunicada
aún
,
una
solicitud
de
la
exposición
de
los
motivos
del
Consejo
relativos
a
su
inclusión
en
la
lista
.
Der
Rat
hat
die
betroffenen
Personen
,
Vereinigungen
und
Körperschaften
zudem
darauf
hingewiesen
,
dass
sie
beantragen
können
,
dass
ihnen
die
Begründung
des
Rates
für
ihren
Verbleib
auf
der
Liste
übermittelt
wird
(
sofern
dies
noch
nicht
geschehen
war
). [EU]
El
Consejo
también
informó
a
las
personas
,
grupos
y
entidades
afectados
de
que
podían
cursar
al
Consejo
(si
no
les
había
si
do
comunicada
aún
)
una
solicitud
de
la
exposición
de
los
motivos
del
Consejo
relativa
a
su
inclusión
en
la
lista
.
Der
Wegzug
des
Unionsbürgers
aus
dem
Aufnahmemitgliedstaat
oder
sein
Tod
führt
weder
für
seine
Kinder
noch
für
den
Elternteil
,
der
die
elterliche
Sorge
für
die
Kinder
tatsächlich
wahrnimmt
,
ungeachtet
ihrer
Staatsangehörigkeit
,
bis
zum
Abschluss
der
Ausbildung
zum
Verlust
des
Aufenthaltsrechts
,
wenn
sich
die
Kinder
im
Aufnahmemitgliedstaat
aufhalten
und
in
einer
Bildungseinrichtung
zu
Ausbildungszwecken
eingeschrieben
sind
. [EU]
La
partida
del
ciudadano
de
la
Unión
o
su
fallecimiento
no
supondrá
la
pérdida
del
derecho
de
residencia
de
sus
hijos
ni
del
progenitor
que
tenga
la
custodia
efectiva
de
los
hijos
,
con
independencia
de
su
nacionalidad
,
siempre
que
los
hijos
residan
en
el
Estado
miembro
de
acogida
y
estén
matriculados
en
un
centro
de
enseñanza
para
cursar
estudios
, y
ello
hasta
el
final
de
dichos
estudios
.
Die
an
die
ausstellende
Vollzugsbehörde
zurückzusendende
Kopie
(
Formblatt
Nr
. 3)
der
Ausfuhrgenehmigung
oder
Wiederausfuhrbescheinigung
ist
gemäß
Artikel
45
weiterzuleiten
. [EU]
La
copia
a
devolver
por
la
aduana
a
la
autoridad
expedidora
(formulario
número
3)
del
permiso
de
exportación
o
del
certificado
de
reexportación
se
cursar
á
con
arreglo
al
artículo
45
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "cursar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners