A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
49 results for concebirse
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Allerdings
könnten
Zweifel
hinsichtlich
des
Investitionsfalls
durch
jede
vorstellbare
"bessere
Alternative"
verschärft
werden
. [EU]
Sin
embargo
puede
afirmarse
que
cualquier
duda
referente
al
supuesto
de
inversión
se
magnificaría
ante
cualquier
alternativa
mejor
que
pudiera
concebirse
.
Angesichts
der
Größe
dieser
Flotte
könnte
in
Betracht
gezogen
werden
,
eine
Spezifikation
der
Standardkupplung
in
die
TSI
aufzunehmen
;
allerdings
sollte
die
Spezifikation
der
Kupplung
,
da
sie
für
die
Interoperabilität
nicht
notwendig
ist
,
nicht
für
alle
Wagen
verbindlich
sein
,
sondern
nur
für
Wagen
mit
dieser
Standardkupplung
gelten
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
el
tamaño
de
esta
flota
,
podría
concebirse
la
inclusión
en
la
ETI
de
especificaciones
estándar
en
materia
de
acoplamiento
;
ahora
bien
,
por
no
ser
obligatoria
para
la
interoperabilidad
,
tal
especificación
no
debería
hacerse
obligatoria
para
todos
los
vagones
,
sino
solo
para
los
que
utilicen
el
acoplamiento
estándar
.
Außerdem
sollten
solche
Übergangsregelungen
entsprechend
den
Grundsätzen
,
die
bei
den
ursprünglich
im
Rahmen
der
Richtlinie
2003/96/EG
gewährten
Übergangsfristen
zugrunde
gelegt
wurden
,
eine
allmähliche
Angleichung
an
die
in
der
Gemeinschaft
geltenden
Mindestsätze
vorsehen
. [EU]
Por
otra
parte
, y
en
consonancia
con
los
principios
en
los
que
se
basó
la
concesión
inicial
de
períodos
de
transición
en
la
Directiva
2003/96/CE
,
todas
las
medidas
de
este
tipo
deben
concebirse
de
tal
modo
que
supongan
una
adaptación
progresiva
a
los
tipos
mínimos
comunitarios
aplicables
.
Außerdem
sollten
solche
Übergangsregelungen
entsprechend
den
Grundsätzen
,
die
bei
den
ursprünglich
im
Rahmen
der
Richtlinie
2003/96/EG
gewährten
Übergangszeiten
zugrunde
gelegt
wurden
,
eine
allmähliche
Angleichung
an
die
in
der
Gemeinschaft
geltenden
Mindestsätze
vorsehen
. [EU]
Por
otra
parte
, y
en
consonancia
con
los
principios
en
los
que
se
basó
la
concesión
inicial
de
períodos
transitorios
en
la
Directiva
2003/96/CE
,
todas
las
medidas
de
este
tipo
deben
concebirse
de
tal
modo
que
supongan
una
adaptación
progresiva
a
los
tipos
mínimos
comunitarios
aplicables
.
Bauteile
,
die
die
Emission
gasförmiger
Schadstoffe
und
verunreinigender
Partikel
aus
Dieselmotoren
und
die
Emission
gasförmiger
Schadstoffe
aus
Gasmotoren
beeinflussen
können
,
müssen
so
konstruiert
,
gefertigt
,
montiert
und
eingebaut
sein
,
dass
der
Motor
im
Normalbetrieb
die
Anforderungen
dieser
Richtlinie
erfüllt
. [EU]
Los
componentes
que
pueden
afectar
a
la
emisión
de
gases
y
partículas
contaminantes
procedentes
de
motores
diésel
y a
la
emisión
de
gases
contaminantes
procedentes
de
motores
de
gas
deberán
concebirse
,
fabricarse
,
montarse
e
instalarse
de
manera
que
el
motor
,
en
condiciones
normales
de
uso
,
cumpla
lo
dispuesto
en
la
presente
Directiva
.
Bei
allen
Rückhalteeinrichtungen
der
Klassen
I,
II
und
III
mit
"Beckengurt"
muss
der
"Beckengurt"
zwangsläufig
so
geführt
werden
,
dass
die
vom
"Beckengurt"
übertragenen
Belastungen
durch
das
Becken
übertragen
werden
. [EU]
Para
los
grupos
I,
II
y
III
,
todos
los
sistemas
de
retención
que
utilicen
una
«correa
ventral»
deben
concebirse
para
que
esta
asegure
que
la
carga
transmitida
por
ella
recaiga
sobre
la
pelvis
.
Bei
den
Klassen
I,
II
und
III
müssen
alle
Rückhalteeinrichtungen
,
die
einen
"Beckengurt"
verwenden
,
diesen
"Beckengurt"
unbedingt
in
der
Art
führen
,
dass
die
vom
Beckengurt
übertragenen
Belastungen
durch
das
Becken
geleitet
werden
. [EU]
Para
los
grupos
I,
II
y
III
,
todos
los
sistemas
de
retención
que
utilicen
una
«correa
ventral»
deben
concebirse
para
que
esta
asegure
que
la
carga
transmitida
por
ella
recaiga
sobre
la
pelvis
.
Bei
den
Klassen
I,
II
und
III
müssen
alle
Rückhalteeinrichtungen
,
die
mit
einem
"Beckengurt"
verwendet
werden
,
diesen
"Beckengurt"
unbedingt
in
der
Art
führen
,
dass
die
vom
Beckengurt
übertragenen
Belastungen
durch
das
Becken
geleitet
werden
. [EU]
Para
los
grupos
I,
II
y
III
,
todos
los
sistemas
de
retención
que
utilicen
una
«correa
ventral»
deben
concebirse
para
que
esta
asegure
que
la
carga
transmitida
por
ella
recaiga
sobre
la
pelvis
.
Daher
sollte
die
Rekapitalisierung
so
ausgelegt
sein
,
dass
der
Marktlage
einer
jeden
Bank
Rechnung
getragen
wird
und
ein
Anreiz
für
die
Bank
besteht
,
die
staatlichen
Mittel
so
bald
wie
möglich
zurückzuzahlen
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
recapitalización
deberá
concebirse
de
tal
manera
que
tenga
en
cuenta
la
situación
del
mercado
de
cada
institución
y
ofrezca
incentivos
al
banco
para
reembolsar
al
Estado
lo
antes
posible
.
Da
keiner
der
Bestandteile
der
Warenzusammenstellung
ihren
wesentlichen
Charakter
verleiht
,
ist
die
Einreihung
gemäß
der
Allgemeinen
Vorschrift
3 b)
ausgeschlossen
. [EU]
Dado
que
ninguno
de
los
componentes
puede
concebirse
como
esencia
del
conjunto
de
manera
independiente
,
queda
descartada
su
clasificación
en
virtud
de
la
RGI
3 b).
Das
geforderte
Qualifikationsniveau
sollte
den
Anforderungen
der
Stelle
entsprechen
und
keine
Schranke
für
einen
Einstieg
darstellen
. [EU]
Los
niveles
de
cualificación
requeridos
deben
coincidir
con
las
necesidades
del
puesto
y
no
concebirse
como
un
obstáculo
al
acceso
.
Das
Überwachungsprogramm
wird
gemäß
Anhang
V
Nummer
2.4
der
Richtlinie
2000/60/EG
so
erstellt
,
dass
signifikante
und
anhaltende
steigende
Trends
der
gemäß
Artikel
3
der
vorliegenden
Richtlinie
ermittelten
Schadstoffkonzentrationen
festgestellt
werden
können
. [EU]
De
conformidad
con
el
punto
2.4
del
Anexo
V
de
la
Directiva
2000/60/CE
,
el
programa
de
seguimiento
deberá
concebirse
de
forma
tal
que
detecte
las
tendencias
significativas
y
sostenidas
al
aumento
de
las
concentraciones
de
los
contaminantes
que
se
hubieran
determinado
con
arreglo
al
artículo
3
de
la
presente
Directiva
.
Das
Versiegelungssystem
muss
so
konzipiert
sein
,
dass
,
wenn
der
betreffende
Behälter
geöffnet
wurde
,
dies
deutlich
zu
erkennen
und
leicht
nachzuprüfen
ist
. [EU]
El
sistema
de
cierre
deberá
concebirse
de
tal
forma
que
,
una
vez
abierto
,
esté
claro
y
sea
fácil
comprobar
que
ha
sido
abierto
.
Das
Versiegelungssystem
muss
so
konzipiert
sein
,
dass
,
wenn
der
betreffende
Behälter
geöffnet
wurde
,
dies
deutlich
zu
erkennen
und
leicht
nachzuprüfen
ist
. [EU]
El
sistema
de
cierre
deberá
concebirse
de
tal
forma
que
,
una
vez
abierto
,
quede
claramente
de
manifiesto
que
se
ha
abierto
y
sea
fácil
comprobarlo
.
Der
Dokumentationsraum
der
Kommission
muss
so
gestaltet
sein
,
dass
die
Informationssysteme
sowie
die
Übertragungsnetze
und
-mittel
,
die
ihn
speisen
,
durch
geeignete
Sicherheitsmaßnahmen
geschützt
sind
. [EU]
Así
pues
,
el
espacio
documental
de
la
Comisión
debe
concebirse
de
manera
que
los
sistemas
de
información
,
las
redes
y
los
medios
de
transmisión
que
lo
alimentan
estén
protegidos
por
medidas
de
seguridad
adecuadas
.
die
Arbeitsverfahren
sind
so
zu
gestalten
,
dass
kein
Asbeststaub
entsteht
;
ist
dies
nicht
möglich
,
muss
die
Freisetzung
von
Asbeststaub
in
die
Luft
vermieden
werden
[EU]
los
procesos
de
trabajo
deberán
concebirse
de
tal
forma
que
no
produzcan
polvo
de
amianto
o,
si
ello
resultare
imposible
,
que
no
haya
dispersión
de
polvo
de
amianto
en
el
aire
Die
Frage
,
ob
und
wie
die
Rechnungslegungsbehandlung
der
Portfolio-Absicherung
in
einer
Weise
gestaltet
werden
kann
,
die
den
Besonderheiten
von
Banken
,
die
in
einer
Umgebung
mit
festen
Zinsen
tätig
sind
,
Rechnung
trägt
,
wurde
vom
IASB
als
eine
wichtige
Frage
anerkannt
.
Dieser
hat
prioritär
eine
Arbeitsgruppe
eingesetzt
. [EU]
Si
el
tratamiento
contable
de
la
cobertura
de
cartera
puede
concebirse
de
forma
que
refleje
mejor
las
peculiaridades
de
los
bancos
cuando
operan
en
un
entorno
de
tipos
de
interés
fijos
, y
cómo
hacerlo
,
ha
sido
reconocido
como
tema
importante
por
el
CNIC
.
Die
Gestaltung
,
Durchführung
und
der
Betrieb
eines
solchen
Parks
seien
in
rein
privatem
Rahmen
nicht
machbar
,
was
auch
nach
Auffassung
der
SMVP
aus
der
erwähnten
Studie
des
Büros
Rise
Conseil
hervorgehe
. [EU]
La
concepción
,
la
realización
y
la
explotación
de
tal
parque
no
podrían
concebirse
en
un
marco
puramente
privado
,
tal
como
indican
,
según
SMVP
,
los
resultados
del
estudio
antes
citado
del
gabinete
Rise
Conseil
.
Die
Ortungsbaken
im
Sinne
von
Artikel
1
sind
so
auszulegen
,
dass
ihre
einwandfreie
Funktion
gemäß
den
üblichen
Betriebsbedingungen
in
der
Umgebung
,
in
der
sie
eingesetzt
werden
könnten
,
gewährleistet
ist
. [EU]
Las
radiobalizas
de
localización
mencionadas
en
el
artículo
1
deberán
concebirse
de
tal
manera
que
funcionen
correctamente
con
arreglo
a
los
requisitos
de
funcionamiento
aceptados
en
el
entorno
en
el
que
puedan
utilizarse
.
Die
Regelungen
müssen
jedoch
so
konzipiert
sein
,
dass
verhindert
wird
,
dass
die
Ausbildungsbeihilfen
unmittelbar
oder
mittelbar
zu
Lohnsubventionen
für
Offiziere
werden
. [EU]
Los
programas
,
no
obstante
,
deberán
concebirse
de
forma
tal
que
se
impida
que
la
ayuda
a
la
formación
se
desvíe
directa
o
indirectamente
como
subvención
a
los
salarios
de
los
oficiales
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "concebirse":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners