A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
121 results for causan
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Ähnlichkeit
mit
der
chemischen
Struktur
von
Stoffen
,
die
bekanntermaßen
Atemwegsüberempfindlichkeit
hervorrufen
[EU]
una
estructura
química
similar
a
la
de
sustancias
de
las
que
se
sabe
causan
hipersensibilidad
respiratoria
Am
18
.
Dezember
2008
ersuchte
Frankreich
die
Kommission
,
gemäß
Artikel
53
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
178/2002
Sofortmaßnahmen
bezüglich
der
Exposition
des
Menschen
gegenüber
den
Erregern
der
klassischen
Traberkrankheit
zu
ergreifen
. [EU]
El
18
de
diciembre
de
2008
,
Francia
pidió
que
la
Comisión
adoptara
medidas
de
emergencia
con
arreglo
al
artículo
53
,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
178/2002
,
por
lo
que
se
refiere
a
la
exposición
humana
a
los
agentes
que
causan
la
tembladera
clásica
.
andere
Erkrankungen
,
die
zu
einem
Anschwellen
der
Kämme
und
Kehllappen
führen
,
etwa
[EU]
otras
enfermedades
que
causan
la
prominencia
de
crestas
y
barbas
,
como:
andere
Krankheiten
,
die
eine
plötzliche
hohe
Sterblichkeit
zur
Folge
haben
,
wie
zum
Beispiel
[EU]
otras
enfermedades
que
causan
una
mortalidad
elevada
repentina
,
como:
Anfälle
ohne
Beeinträchtigung
des
Bewusstseins
oder
der
Handlungsfähigkeit:
Bewerber
oder
Fahrzeugführer
,
die
stets
nur
Anfälle
erlitten
haben
,
die
nachweislich
weder
das
Bewusstsein
beeinträchtigen
noch
funktionelle
Störungen
verursachen
,
können
als
zum
Führen
eines
Fahrzeugs
geeignet
erklärt
werden
,
sofern
dieses
Krankheitsmuster
während
eines
Zeitraums
festgestellt
wurde
,
der
mindestens
dem
für
Epilepsie
geforderten
Zeitraum
der
Anfallsfreiheit
entspricht
. [EU]
Crisis
sin
influencia
sobre
la
conciencia
o
la
capacidad
de
actuar:
El
candidato
o
conductor
que
nunca
haya
tenido
crisis
distintas
de
aquellas
respecto
a
las
que
se
haya
demostrado
de
forma
exclusiva
que
no
afectan
a
la
conciencia
ni
causan
ningún
impedimento
funcional
puede
ser
declarado
apto
para
conducir
siempre
que
esta
pauta
se
haya
confirmado
durante
un
plazo
que
no
será
inferior
al
tiempo
que
debe
estar
exento
de
crisis
en
caso
de
epilepsia
.
Angesichts
der
obigen
Erwägungen
und
anderer
in
den
Randnummern
98
bis
111
der
vorläufigen
Verordnung
enthaltenen
Elemente
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Einfuhren
aus
der
VR
China
dem
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
eine
bedeutende
Schädigung
im
Sinne
des
Artikels
3
Absatz
6
der
Grundverordnung
verursacht
haben
. [EU]
A
partir
de
las
consideraciones
anteriores
y
otros
elementos
recogidos
en
los
considerandos
98
a
111
del
Reglamento
provisional
,
se
concluye
que
las
importaciones
de
la
República
Popular
China
causan
un
perjuicio
importante
a
la
industria
de
la
Comunidad
a
efectos
del
artículo
3,
apartado
6,
del
Reglamento
de
base
.
Angesichts
des
zeitlichen
Zusammenhangs
zwischen
dem
massiven
Anstieg
gedumpter
,
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
unterbietender
Einfuhren
einerseits
und
den
Einbußen
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
bei
Verkaufs-
und
Produktionsmengen
sowie
dem
schrumpfenden
Marktanteil
andererseits
wird
vorläufig
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
gedumpten
Einfuhren
den
Wirtschaftszweig
der
Union
bedeutend
schädigten
. [EU]
A
la
vista
de
la
coincidencia
temporal
entre
,
por
una
parte
,
el
aumento
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
a
precios
que
subcotizaban
los
precios
de
la
industria
de
la
Unión
y,
por
otra
,
la
pérdida
de
ventas
y
de
volumen
de
producción
de
dicha
industria
y
la
reducción
de
las
cuotas
de
mercado
,
se
concluye
provisionalmente
que
las
importaciones
objeto
de
dumping
causan
un
perjuicio
importante
a
la
industria
de
la
Unión
.
Antidumpingzölle
sollten
auf
einem
Niveau
festgesetzt
werden
,
das
zur
Beseitigung
der
durch
die
gedumpten
Einfuhren
verursachten
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
ausreicht
,
ohne
dass
die
ermittelten
Dumpingspannen
überschritten
werden
. [EU]
El
nivel
de
las
medidas
antidumping
debería
ser
suficiente
para
eliminar
el
perjuicio
que
causan
las
importaciones
objeto
de
dumping
a
la
industria
de
la
Comunidad
,
sin
sobrepasar
los
márgenes
de
dumping
constatados
.
Anwendung
externer
Telemetriegeräte
,
die
die
Tiere
nur
geringfügig
beeinträchtigen
oder
normale
Tätigkeiten
und
normales
Verhalten
nur
leicht
einschränken
[EU]
Aplicación
de
dispositivos
exteriores
de
telemetría
que
únicamente
causan
al
animal
un
debilitamiento
menor
o
una
interferencia
menor
con
la
actividad
y
el
comportamiento
normales
Aufbau
einer
der
aktuellen
Lage
entsprechenden
Sammlung
von
Krankheitserregern
und
ihren
Stämmen
und
,
soweit
verfügbar
,
von
spezifischen
Seren
und
anderen
Reagenzien
gegen
Erreger
von
Bienenkrankheiten
sowie
Pflege
dieser
Sammlung
[EU]
Constituir
y
mantener
una
colección
actualizada
de
agentes
patógenos
y
sus
cepas
,
así
como
de
sueros
específicos
y
otros
reactivos
frente
a
los
agentes
que
causan
las
enfermedades
de
las
abejas
,
cuando
estén
y
si
están
disponibles
Auf
der
Grundlage
des
Vorstehenden
wird
vorläufig
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
gedumpten
Niedrigpreiseinfuhren
aus
den
beiden
betroffenen
Ländern
,
die
in
großen
und
insgesamt
zunehmenden
Mengen
auf
den
Unionsmarkt
drängten
und
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
im
gesamten
Bezugszeitraum
erheblich
unterboten
,
dem
Wirtschaftszweig
der
Union
eine
bedeutende
Schädigung
zufügen
. [EU]
Según
lo
antes
expuesto
,
se
concluye
provisionalmente
que
las
importaciones
objeto
de
dumping
a
bajo
precio
procedentes
de
los
dos
países
afectados
,
que
entraron
en
el
mercado
de
la
Unión
en
grandes
volúmenes
,
cada
vez
mayores
en
su
conjunto
, y
que
subcotizaron
considerablemente
los
precios
de
la
industria
de
la
Unión
durante
el
periodo
considerado
,
causan
un
perjuicio
importante
a
la
industria
de
la
Unión
.
Aufgrund
der
aus
diesem
Überprüfungsprozess
hervorgehenden
Informationen
kann
es
daher
nötig
werden
,
diese
Entscheidung
zu
ändern
,
um
insbesondere
sicherzustellen
,
dass
keine
funktechnischen
Störungen
bei
anderen
Nutzern
des
Frequenzbandes
auftreten
. [EU]
Por
consiguiente
,
puede
resultar
necesario
modificar
la
presente
Decisión
a
la
vista
de
la
información
obtenida
dentro
de
este
proceso
de
escrutinio
,
en
particular
para
garantizar
que
no
se
causan
interferencias
perjudiciales
a
otros
usuarios
de
la
banda
.
Aufgrund
des
"Mangels"
oder
der
"gefährlichen
Situation"
kommt
es
zu
einem
Unfall
. [EU]
El
«defecto»
o
la
«situación
peligrosa»
causan
un
accidente
.
Aus
allen
einschlägigen
gemäß
Absatz
1
vorgelegten
Beweisen
muss
hervorgehen
,
dass
die
subventionierten
Einfuhren
eine
Schädigung
verursachen
. [EU]
Será
necesario
demostrar
que
,
por
todos
los
criterios
que
se
mencionan
en
el
apartado
1,
las
importaciones
subvencionadas
causan
un
perjuicio
.
Bei
anderen
Stoffen
,
die
laut
Antrag
als
technologische
Zusatzstoffe
zugelassen
werden
sollen
und
noch
nicht
für
die
Verwendung
in
Futtermitteln
zugelassen
sind
,
wird
nachgewiesen
,
dass
die
vorgeschlagene
Höchstdosis
die
Tiere
nicht
schädigt
. [EU]
En
el
caso
de
otras
sustancias
para
las
que
se
solicite
la
autorización
como
aditivos
tecnológicos
cuyo
uso
no
esté
ya
autorizado
en
los
piensos
,
deberá
demostrarse
que
,
al
máximo
nivel
propuesto
,
no
causan
daños
a
los
animales
.
Beihilfefähige
Erzeugnisse
[EU]
Productos
que
causan
derecho
a
ayuda
Bei
Salat
ist
eine
rötliche
,
durch
niedrige
Temperaturen
während
des
Wachstums
hervorgerufene
Verfärbung
zulässig
,
sofern
das
Aussehen
der
Erzeugnisse
dadurch
nicht
wesentlich
beeinträchtigt
wird
. [EU]
En
el
caso
de
las
lechugas
,
siempre
que
su
aspecto
no
se
vea
notablemente
alterado
,
se
permitirá
el
defecto
de
coloración
de
tono
rojizo
que
causan
las
bajas
temperaturas
durante
el
período
vegetativo
.
Bei
Schafen
wurden
außer
den
Erregern
klassischer
Scrapie
und
atypischer
Scrapie
keine
anderen
TSE-Erreger
festgestellt
. [EU]
En
los
ovinos
no
se
han
detectado
agentes
de
EET
distintos
de
los
que
causan
la
tembladera
clásica
y
la
tembladera
atípica
,
Beispielsweise
Kachexie
verursachende
Tumore
,
invasive
Knochentumore
,
metastasierende
Tumore
und
Tumore
,
die
bis
zur
Geschwürbildung
belassen
werden
[EU]
Por
ejemplo
,
tumores
que
causan
caquexia
,
tumores
óseos
invasivos
,
tumores
que
dan
lugar
a
diseminación
metastástica
, y
tumores
que
se
permite
que
se
ulceren
Bei
Ziegen
wurden
außer
den
Erregern
von
BSE
,
klassischer
Scrapie
und
atypischer
Scrapie
keine
anderen
TSE-Erreger
festgestellt
. [EU]
En
los
caprinos
no
se
han
detectado
agentes
de
EET
distintos
de
los
que
causan
la
EEB
,
la
tembladera
clásica
y
la
tembladera
atípica
,
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "causan":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners