A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
299 results for Warentyps
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Abgrenzung
des
neuen
Warentyps
von
den
anderen
Waren
,
die
unter
den
KN-Code
38243000
fallen
[EU]
Distinción
entre
el
nuevo
tipo
de
producto
y
los
demás
productos
clasificados
en
el
código
NC
38243000
Allerdings
ergab
die
Untersuchung
,
dass
der
Markt
seit
2008
von
wenigstens
einem
Gemeinschaftshersteller
des
Warentyps
"Band"
beliefert
wird
,
der
seit
Jahren
am
Herstellungsprozess
für
einen
halbfertigen
Warentyp
"Band"
beteiligt
ist
. [EU]
Sin
embargo
,
debe
señalarse
que
la
investigación
reveló
que
existe
al
menos
un
productor
comunitario
del
producto
de
tipo
cinta
que
lo
suministra
al
mercado
desde
2008
y
que
ha
participado
en
el
proceso
de
producción
del
producto
de
tipo
cinta
inacabado
desde
hace
muchos
años
.
Allerdings
wurde
während
der
Untersuchung
wenigstens
eine
weitere
Verwendung
gefunden
,
nämlich
das
Aufbringen
der
silbrigen
Beschichtung
des
Warentyps
"Band"
,
um
Sichtschutzjalousien
für
Wohnwagen
herzustellen
. [EU]
Sin
embargo
,
también
se
observó
al
menos
otro
uso
durante
la
investigación
,
en
concreto
,
su
recubrimiento
con
una
película
plateada
para
fabricar
contraventanas
para
autocaravanas
.
Angesicht
der
geringen
Mitarbeit
der
Hersteller
des
Warentyps
"Band"
in
der
VR
China
kann
auch
nicht
ausgeschlossen
werden
,
dass
es
möglicherweise
noch
andere
Verwendungszwecke
für
den
Warentyp
"Band"
gibt
. [EU]
Por
otra
parte
,
habida
cuenta
de
la
reducida
cooperación
de
los
productores
de
tipo
cinta
de
la
RPC
,
no
puede
excluirse
que
tenga
otras
aplicaciones
posibles
.
Anschließend
prüfte
die
Kommission
für
jedes
Unternehmen
und
jeden
Warentyp
,
ob
die
repräsentativen
Inlandsverkäufe
als
Geschäfte
im
normalen
Handelsverkehr
im
Sinne
des
Artikels
2
Absatz
4
der
Grundverordnung
angesehen
werden
konnten
;
hierfür
ermittelte
sie
den
Anteil
der
gewinnbringenden
Verkäufe
des
fraglichen
Warentyps
an
unabhängige
Abnehmer
. [EU]
Asimismo
,
la
Comisión
examinó
si
podía
considerarse
que
las
ventas
interiores
de
cada
modelo
del
producto
afectado
en
cantidades
representativas
se
habían
efectuado
en
el
curso
de
operaciones
comerciales
normales
a
efectos
del
artículo
2,
apartado
4,
del
Reglamento
de
base
,
determinando
la
proporción
de
ventas
rentables
del
modelo
en
cuestión
a
clientes
independientes
en
el
mercado
interior
.
Anschließend
prüfte
die
Kommission
,
ob
die
Inlandsverkäufe
der
einzelnen
in
repräsentativen
Mengen
auf
dem
Inlandsmarkt
verkauften
Typen
der
betroffenen
Ware
als
Geschäfte
im
normalen
Handelsverkehr
gemäß
Artikel
2
Absatz
4
der
Grundverordnung
angesehen
werden
konnten
;
hierfür
wurde
jeweils
der
Anteil
der
gewinnbringenden
Inlandsverkäufe
des
betreffenden
Warentyps
an
unabhängige
Abnehmer
ermittelt
. [EU]
Posteriormente
se
examinó
si
las
ventas
nacionales
en
cantidades
representativas
de
cada
tipo
del
producto
en
cuestión
podían
considerarse
efectuadas
en
el
curso
de
operaciones
comerciales
normales
con
arreglo
al
artículo
2,
apartado
4,
del
Reglamento
de
base
,
para
cuyo
fin
se
determinó
la
proporción
de
ventas
rentables
del
tipo
de
producto
en
cuestión
a
clientes
independientes
en
el
mercado
nacional
.
Anschließend
prüfte
die
Kommission
,
ob
die
Inlandsverkäufe
der
einzelnen
in
repräsentativen
Mengen
auf
dem
Inlandsmarkt
verkauften
Typen
der
betroffenen
Ware
als
Geschäfte
im
normalen
Handelsverkehr
gemäß
Artikel
2
Absatz
4
der
Grundverordnung
angesehen
werden
konnten
;
hierfür
wurde
jeweils
der
Anteil
der
gewinnbringenden
Inlandsverkäufe
des
betreffenden
Warentyps
an
unabhängige
Abnehmer
ermittelt
. [EU]
Seguidamente
,
se
examinó
si
las
ventas
interiores
en
cantidades
representativas
de
cada
tipo
del
producto
afectado
podían
considerarse
efectuadas
en
el
curso
de
operaciones
comerciales
normales
con
arreglo
al
artículo
2,
apartado
4,
del
Reglamento
de
base
,
determinando
la
proporción
de
ventas
rentables
,
realizadas
en
el
mercado
interior
,
del
tipo
del
producto
en
cuestión
a
clientes
independientes
.
Anschließend
wurde
ermittelt
,
ob
die
Inlandsverkäufe
der
einzelnen
kooperierenden
ausführenden
Hersteller
repräsentativ
für
die
einzelnen
Warentypen
waren
, d. h.
ob
die
Inlandsverkäufe
der
einzelnen
Warentypen
jeweils
mindestens
5 %
des
Ausfuhrvolumens
desselben
Warentyps
in
die
Gemeinschaft
entsprachen
. [EU]
Luego
se
examinó
si
las
ventas
nacionales
de
cada
productor
exportador
que
cooperó
eran
representativas
de
cada
tipo
de
producto
,
es
decir
,
si
las
ventas
nacionales
de
cada
tipo
de
producto
constituían
al
menos
un
5 %
del
volumen
de
ventas
del
mismo
tipo
de
producto
en
la
Comunidad
.
Anschließend
wurde
geprüft
,
ob
die
Inlandsverkäufe
dieses
Warentyps
als
Geschäfte
im
normalen
Handelsverkehr
im
Sinne
von
Artikel
2
Absatz
4
der
Grundverordnung
angesehen
werden
konnten
. [EU]
La
Comisión
analizó
acto
seguido
si
se
podía
considerar
que
las
ventas
en
el
mercado
interior
de
cada
una
de
las
empresas
se
estaban
realizando
en
el
curso
de
operaciones
comerciales
normales
,
de
conformidad
con
el
artículo
2,
apartado
4,
del
Reglamento
de
base
.
Antworten
gingen
vom
Antragsteller
,
von
einem
chinesischen
ausführenden
Hersteller
des
Warentyps
"Band"
,
einem
Gemeinschaftshersteller
des
Warentyps
"Band"
,
zwei
Gemeinschaftsherstellern
von
anderen
GPF-Typen
sowie
einem
Verwender
des
Warentyps
"Band"
ein
. [EU]
Facilitaron
respuestas
al
cuestionario
del
solicitante
un
productor
exportador
chino
del
producto
de
tipo
cinta
,
un
productor
comunitario
del
producto
de
tipo
cinta
,
dos
productores
comunitarios
de
otros
tipos
de
TFP
y
un
usuario
del
producto
de
tipo
cinta
.
Auch
wenn
sich
die
Struktur
des
neuen
Warentyps
aufgrund
des
Beimischens
einer
kleinen
Menge
von
Kobalt
leicht
von
jener
der
unter
die
geltenden
Maßnahmen
fallenden
Ware
unterscheidet
,
wurde
festgestellt
,
dass
beide
Produkte
dieselben
materiellen
und
chemischen
Eigenschaften
aufweisen
,
genau
dieselben
Verarbeitungsstufen
durchlaufen
und
identischen
Endverwendungen
zugeführt
werden
. [EU]
Si
bien
es
cierto
que
la
estructura
del
nuevo
tipo
de
producto
difiere
ligeramente
de
la
del
producto
sujeto
a
las
medidas
vigentes
debido
a
la
adición
de
una
pequeña
cantidad
de
cobalto
,
se
comprobó
que
ambos
presentan
las
mismas
características
físicas
y
químicas
,
siguen
exactamente
las
mismas
fases
de
transformación
y
su
aplicación
final
es
idéntica
.
Aus
diesen
Gründen
wird
bestätigt
,
dass
Einfuhren
des
Warentyps
"Band"
mit
Ursprung
in
der
VR
China
unter
die
Maßnahmen
der
ursprünglichen
Verordnung
fallen
. [EU]
Visto
lo
anterior
,
se
confirma
que
las
importaciones
del
producto
de
tipo
cinta
originario
de
la
RPC
están
sujetas
a
las
medidas
descritas
en
el
Reglamento
original
.
Außerdem
hätte
er
seine
Einfuhren
des
Warentyps
"Band"
mit
Ursprung
in
der
VR
China
stets
,
auch
schon
vor
der
Einführung
der
Antidumpingmaßnahmen
2005
,
unter
dem
KN-Code
54075300
angemeldet
. [EU]
El
solicitante
también
explicó
que
siempre
había
declarado
sus
importaciones
del
producto
de
tipo
cinta
originario
de
la
RPC
en
el
código
NC
54075300
,
incluso
antes
de
la
imposición
de
medidas
antidumping
en
2005
.
Außerdem
ist
das
Fließverhalten
des
neuen
Warentyps
sehr
schlecht
,
während
pressfertige
Pulver
frei
fließend
sind
und
über
eine
homogene
Zusammensetzung
verfügen
. [EU]
Por
último
,
el
flujo
del
nuevo
tipo
de
producto
es
muy
bajo
,
mientras
que
el
polvo
listo
para
prensar
fluye
libremente
y
tiene
una
composición
homogénea
.
Bei
beiden
Unternehmen
wurde
nach
Artikel
2
Absatz
11
der
Grundverordnung
der
gewogene
durchschnittliche
Normalwert
für
jeden
Warentyp
mit
dem
gewogenen
durchschnittlichen
Ausfuhrpreis
des
gleichen
Warentyps
verglichen
. [EU]
Para
ambas
empresas
,
el
valor
normal
medio
ponderado
de
cada
tipo
de
producto
se
comparó
con
el
precio
de
exportación
medio
ponderado
del
mismo
tipo
de
producto
,
de
conformidad
con
el
artículo
2,
apartado
11
,
del
Reglamento
de
base
.
Bei
den
auf
dem
Inlandsmarkt
verkauften
Warentypen
,
die
den
Repräsentativitätstest
(
vgl
.
Randnummer
21
)
bestanden
,
ergab
die
Untersuchung
,
dass
im
Falle
eines
Warentyps
kein
Inlandsgeschäft
gewinnbringend
war
;
die
betroffenen
Geschäfte
wurden
somit
nach
Artikel
2
Absatz
4
der
Grundverordnung
nicht
im
normalen
Handelsverkehr
getätigt
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
al
tipo
de
productos
vendidos
en
el
mercado
nacional
que
superaron
la
prueba
de
la
representatividad
mencionada
en
el
considerando
21
,
se
concluyó
que
ninguna
de
las
transacciones
nacionales
de
uno
de
los
tipos
de
producto
era
rentable
y
por
lo
tanto
no
fueron
realizadas
en
el
curso
de
operaciones
comerciales
normales
de
conformidad
con
el
artículo
2,
apartado
4,
del
Reglamento
de
base
.
Bei
der
Untersuchung
,
ob
die
Inlandsverkäufe
der
einzelnen
Warentypen
,
die
in
repräsentativen
Mengen
auf
dem
Inlandsmarkt
verkauft
wurden
,
als
Verkäufe
im
normalen
Handelsverkehr
angesehen
werden
konnten
,
wurde
der
Anteil
gewinnbringender
Verkäufe
an
unabhängige
Abnehmer
des
jeweiligen
Warentyps
ermittelt
. [EU]
Para
determinar
si
las
ventas
nacionales
de
cada
tipo
de
producto
en
cantidades
representativas
podían
considerarse
realizadas
en
el
curso
de
operaciones
comerciales
normales
,
se
estableció
la
proporción
de
ventas
rentables
del
tipo
en
cuestión
a
clientes
independientes
.
Da
auf
das
Volumen
der
Verkäufe
eines
jeden
PTFE-Typs
,
der
zu
einem
Nettoverkaufspreis
in
Höhe
der
rechnerisch
ermittelten
Produktionskosten
oder
darüber
verkauft
wurde
,
80
%
oder
mehr
des
gesamten
Verkaufsvolumens
jenes
Typs
entfielen
und
der
gewogene
Durchschnittspreis
des
betreffenden
Warentyps
mindestens
den
Produktionskosten
entsprach
,
stützte
sich
der
Normalwert
auf
den
tatsächlichen
Inlandspreis
,
der
als
gewogener
Durchschnitt
der
Preise
aller
Inlandsverkäufe
jenes
Typs
im
UZ
ermittelt
wurde
,
unabhängig
davon
,
ob
diese
Verkäufe
gewinnbringend
waren
oder
nicht
. [EU]
Dado
que
el
volumen
de
ventas
de
cada
tipo
de
PTFE
vendido
a
un
precio
neto
igual
o
superior
al
coste
de
producción
estimado
representaba
más
del
80
%
del
volumen
total
de
ventas
de
ese
tipo
, y
que
el
precio
medio
ponderado
de
ese
tipo
era
igual
o
superior
al
coste
de
producción
,
el
valor
normal
se
basó
en
el
precio
efectivo
en
el
mercado
nacional
,
calculado
como
la
media
ponderada
de
los
precios
de
todas
las
ventas
interiores
de
ese
tipo
de
producto
en
el
mercado
nacional
,
durante
el
período
de
investigación
,
con
independencia
de
que
fueran
rentables
o
no
.
Dabei
wurden
die
Inlandsverkäufe
eines
bestimmten
Typs
von
Magnesia-Steinen
als
hinreichend
repräsentativ
betrachtet
,
wenn
die
im
UZ
auf
dem
US-Inlandsmarkt
verkaufte
Gesamtmenge
mindestens
5 %
der
insgesamt
von
BRC
zur
Ausfuhr
in
die
Gemeinschaft
verkauften
Menge
des
vergleichbaren
Warentyps
entsprach
. [EU]
Las
ventas
interiores
de
un
tipo
determinado
de
ladrillos
de
magnesia
se
consideraron
suficientemente
representativas
siempre
que
su
volumen
total
de
ventas
en
el
mercado
interior
de
EE
.UU.,
durante
el
período
de
investigación
,
representara
,
al
menos
,
el
5 %
del
volumen
total
de
ventas
del
tipo
de
ladrillos
de
magnesia
comparable
exportado
por
BRC
a
la
Comunidad
.
Da
das
Volumen
der
gewinnbringenden
Verkäufe
der
gleichartigen
Ware
80
%
oder
weniger
des
gesamten
Verkaufsvolumens
des
jeweiligen
Warentyps
ausmachte
oder
der
gewogene
Durchschnittspreis
des
jeweiligen
Warentyps
unter
den
Produktionskosten
lag
,
wurde
dem
Normalwert
der
tatsächliche
Inlandspreis
zugrunde
gelegt
,
der
als
gewogener
Durchschnitt
der
Preise
der
gewinnbringenden
Inlandsverkäufe
im
UZ
berechnet
wurde
. [EU]
Dado
que
el
volumen
de
ventas
rentables
del
producto
similar
por
tipo
de
producto
representaba
un
80
% o
menos
del
volumen
total
de
ventas
de
ese
tipo
, o
su
precio
medio
ponderado
era
inferior
al
coste
de
producción
,
el
valor
normal
se
basó
en
el
precio
real
en
el
mercado
interior
,
calculado
como
media
ponderada
de
los
precios
de
las
ventas
rentables
interiores
durante
el
PI
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Warentyps":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners