A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
vorausnehmen
Voraussage
voraussagen
Vorausschau
vorausschauen
vorausschauend
vorausschicken
voraussehbar
voraussehen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
28 results for
Vorausschauen
Word division: vor·aus·schau·en
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Annahmen
,
auf
denen
die
im
Umstrukturierungsplan
von
2009
enthaltenen
finanziellen
Vorausschauen
basieren
[EU]
Hipótesis
en
que
se
basan
las
previsiones
financieras
establecidas
en
el
plan
de
reestructuración
de
2009
Aus
der
Sensitivitätsanalyse
folgt
dagegen
,
dass
trotz
Einführung
risikobeschränkender
Maßnahmen
,
die
angeblich
in
den
finanziellen
Vorausschauen
berücksichtigt
sind
,
diese
Prognosen
auch
weiterhin
gegen
geringe
Änderungen
des
Wechselkurses
empfindlich
sind
,
was
nachfolgend
beschrieben
wird
. [EU]
Efectivamente
,
el
análisis
de
sensibilidad
sugiere
que
, a
pesar
de
la
introducción
de
estas
medidas
atenuantes
del
riesgo
,
supuestamente
incorporadas
en
las
previsiones
financieras
,
estas
últimas
siguen
siendo
sensibles
a
variaciones
menores
en
el
tipo
de
cambio
,
como
se
describirá
más
adelante
.
Außerdem
geht
das
vorgelegte
Finanzmodell
,
auf
dessen
Grundlage
die
finanziellen
Vorausschauen
scheinbar
entwickelt
wurden
,
auch
von
einer
Zunahme
der
Produktion
auf
21
Schiffe
im
Jahr
2012
aus
. [EU]
Además
de
eso
,
el
modelo
financiero
presentado
,
sobre
cuya
base
se
elaboraron
al
parecer
las
previsiones
financieras
,
también
supone
que
la
producción
aumentará
a
21
buques
en
2012
.
Bezüglich
der
finanziellen
Vorausschauen
weist
die
Kommission
insbesondere
auf
die
im
Folgenden
erläuterten
Mängel
im
Basisszenario
hin
,
auf
das
sich
das
von
der
Gesellschaft
ISD
Polska
erarbeitete
Finanzmodell
stützt
,
und
beanstandet
die
Verlässlichkeit
der
finanziellen
Vorausschauen
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
las
previsiones
financieras
,
la
Comisión
oberva
en
especial
los
siguientes
puntos
débiles
de
la
hipótesis
en
la
que
se
basa
el
modelo
financiero
elaborado
por
ISD
Polska
, y
cuestiona
la
credibilidad
de
estas
previsiones
.
Bezüglich
der
finanziellen
Vorausschauen
wird
in
dem
Plan
nicht
genau
erklärt
,
welchen
Einfluss
die
einzelnen
Umstrukturierungsmaßnahmen
,
eingeschlossen
die
Investitionen
und
verschiedene
Maßnahmen
zum
Ziel
der
Kostensenkung
,
auf
die
finanziellen
Vorausschauen
haben
würden
. [EU]
El
plan
no
explica
detalladamente
cómo
influirán
en
las
previsiones
financieras
las
diversas
medidas
de
reestructuración
,
incluidas
las
inversiones
y
otras
medidas
de
reducción
de
costes
.
Bezüglich
dieser
Prognosen
wurde
keine
Sensitivitätsanalyse
für
verschiedene
Risikofaktoren
-
wie
Marktveränderungen
,
Preisänderungen
,
Veränderungen
der
Materialpreise
,
Wechselkurse
,
Lohnkosten
usw
. -
geliefert
.
Angesichts
der
fehlenden
genauen
Beschreibung
und
Begründung
der
Annahmen
,
die
als
Grundlage
für
die
finanziellen
Vorausschauen
,
für
das
bei
Erstellung
dieser
Prognosen
zum
Einsatz
gekommene
Finanzmodell
und
die
Sensitivitätsanalyse
gedient
haben
,
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
die
Verlässlichkeit
dieser
Prognosen
und
die
Verlässlichkeit
der
Vertrauenswürdigkeit
des
Planes
nicht
nachgewiesen
wurden
. [EU]
No
hay
ningún
análisis
que
pruebe
la
sensibilidad
de
estas
proyecciones
a
factores
de
riesgo
tales
como
las
tendencias
del
mercado
y
los
cambios
de
precios
,
los
costes
de
materiales
,
los
tipos
de
cambio
,
los
salarios
,
etc
. A
falta
de
una
descripción
y
de
una
justificación
detalladas
de
las
suposiciones
que
sirven
de
base
a
las
previsiones
financieras
,
de
un
modelo
financiero
utilizado
para
estas
previsiones
y
de
un
análisis
de
sensibilidad
,
la
Comisión
considera
que
no
se
ha
demostrado
la
credibilidad
de
estas
previsiones
y
la
solidez
del
plan
.
Darüber
hinaus
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
sich
die
Verbesserung
der
finanziellen
Vorausschauen
nicht
auf
die
Annahme
weitergehender
Umstrukturierungsmaßnahmen
(
wie
eine
Verbesserung
der
Produktivität
,
eine
Kostensenkung
)
stützt
,
sondern
eine
Änderung
der
finanziellen
Hauptannahmen
voraussetzt
,
die
nicht
ausreichend
begründet
worden
sind
,
was
im
Folgenden
erläutert
wird
. [EU]
Además
,
la
Comisión
observa
que
la
mejora
de
las
previsiones
financieras
no
se
basa
en
la
adopción
de
nuevas
medidas
de
reestructuración
de
gran
envergadura
(tales
como
mejoras
de
la
productividad
o
reducción
de
los
costes
)
sino
en
modificaciones
de
las
principales
hipótesis
financieras
subyacentes
que
no
se
han
justificado
suficientemente
,
como
se
explicará
más
adelante
.
Der
Plan
begründet
jedoch
nicht
die
Vorausschauen
für
die
folgenden
Jahre
,
und
es
werden
in
ihm
keine
Prognosen
externer
Berater
zu
dieser
Frage
präsentiert
. [EU]
Sin
embargo
,
no
justifica
las
previsiones
de
los
años
siguientes
y
no
presenta
ninguna
previsión
externa
al
respecto
[71].
Deshalb
müssen
in
Abhängigkeit
von
den
finanziellen
Ergebnissen
und
den
Vorausschauen
der
Agentur
die
Gebührensätze
jährlich
angepasst
werden
können
. [EU]
Por
consiguiente
,
debe
permitirse
la
revisión
anual
de
las
tasas
,
en
función
de
los
resultados
financieros
y
las
previsiones
de
la
Agencia
.
Deshalb
sollten
in
Abhängigkeit
von
den
finanziellen
Ergebnissen
und
den
Vorausschauen
der
Agentur
die
Gebührensätze
jährlich
angepasst
werden
können
. [EU]
Por
consiguiente
,
debe
permitirse
la
revisión
anual
de
las
tasas
,
en
función
de
los
resultados
financieros
y
las
previsiones
de
la
Agencia
.
Die
finanziellen
Vorausschauen
gehen
davon
aus
,
dass
die
mit
dem
Bau
von
Schiffen
verbundene
Tätigkeit
, d. h.
die
Lieferung
von
6
teilausgestatteten
Offshore-Schiffen
pro
Jahr
30
%
der
Einnahmen
der
Werft
generieren
wird
. [EU]
Las
estimaciones
financieras
se
basan
en
el
supuesto
de
que
la
actividad
de
construcción
naval
,
es
decir
,
la
entrega
de
seis
buques
off-shore
semiequipados
al
año
,
generará
el
30
%
de
los
ingresos
del
astillero
.
Die
Hauptveränderung
bei
den
im
Umstrukturierungsplan
vom
September
angenommenen
finanziellen
Vorausschauen
im
Vergleich
zu
dem
Plan
vom
Juni
ist
die
Differenz
bei
den
angenommenen
Einnahmen
aus
dem
Verkauf
von
Schiffen
und
der
vom
Schiffbau
unabhängigen
Tätigkeit
. [EU]
La
diferencia
más
importante
en
las
previsiones
financieras
entre
el
plan
de
septiembre
y
el
de
junio
radica
en
los
ingresos
procedentes
de
las
ventas
de
buques
y
de
las
actividades
distintas
de
la
construcción
naval
.
Die
im
Umstrukturierungsplan
vom
Juni
enthaltenen
finanziellen
Vorausschauen
zeigten
,
dass
die
diskontierte
Amortisationsdauer
(
ohne
Berücksichtigung
der
zeitlichen
Geldwertänderung
)
erst
im
11
.
Geschäftsjahr
, d.h.
im
Jahr
2019
,
erreicht
wird
. [EU]
Con
arreglo
a
las
previsiones
financieras
incluidas
en
el
plan
de
junio
,
el
período
de
reembolso
no
descontado
(sin
tener
en
cuenta
el
valor
cambiante
del
dinero
a
lo
largo
del
tiempo
)
no
se
alcanzará
hasta
el
undécimo
año
de
operaciones
,
es
decir
,
hasta
2019
.
Die
in
dieser
Verordnung
festgelegten
Tarife
sollten
auf
den
Vorausschauen
der
Agentur
im
Hinblick
auf
ihren
Arbeitsaufwand
und
die
damit
verbundenen
Kosten
basieren
. [EU]
Las
tarifas
que
figuran
en
el
Reglamento
deben
basarse
en
las
previsiones
de
la
Agencia
acerca
de
su
carga
de
trabajo
y
de
los
costes
correspondientes
.
Die
Kommission
ist
der
Auffassung
,
dass
die
als
Grundlage
der
Vorausschauen
dienenden
Annahmen
vernünftig
sind
. [EU]
La
Comisión
estima
que
las
hipótesis
en
que
se
basan
las
estimaciones
son
razonables
.
Die
Kommission
kommt
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Sensitivitätsanalyse
aufzeigt
,
dass
die
finanziellen
Vorausschauen
empfindlich
gegen
geringe
Abweichungen
von
den
Annahmen
sind
,
auf
deren
Basis
die
Analyse
vorgenommen
wurde
,
insbesondere
bei
Wechselkursschwankungen
,
die
nach
den
im
Plan
enthaltenen
Informationen
in
der
Tat
einer
der
Hauptfaktoren
waren
,
die
zu
der
heutigen
finanziellen
Schieflage
der
Werft
beigetragen
haben
. [EU]
La
Comisión
concluye
que
el
análisis
de
sensibilidad
demuestra
que
las
previsiones
financieras
son
sensibles
a
cambios
de
poca
importancia
en
las
suposiciones
subyacentes
,
en
especial
por
lo
que
se
refiere
al
tipo
de
cambio
,
lo
cual
,
según
el
propio
plan
,
es
uno
de
los
factores
principales
que
han
llevado
a
las
actuales
dificultades
financieras
del
astillero
.
Diese
Alternativannahmen
wecken
auch
Zweifel
bezüglich
der
finanziellen
Vorausschauen
,
da
nicht
erläutert
wird
,
welcher
Personalstand
als
Ausgangsbasis
bei
der
Erstellung
der
Prognosen
angenommen
wurde
. [EU]
Estas
suposiciones
alternativas
también
ponen
en
duda
las
previsiones
financieras
,
pues
no
se
explica
qué
nivel
de
empleo
sirvió
de
base
para
los
pronósticos
.
Finanzielle
Vorausschauen
[EU]
Previsiones
financieras
Förderung
guter
Politiken
und
Programme
,
Begleitung
,
Evaluierung
und
Folgenabschätzung
auf
der
Grundlage
von
Studien
,
Statistiken
und
Gutachten
,
Vorausschauen
,
Förderung
der
bereichsübergreifenden
Koordinierung
und
des
Dialogs
zwischen
den
betreffenden
öffentlichen
und
privaten
Einrichtungen
; [EU]
Apoyar
la
buena
elaboración
de
políticas
y
programas
,
así
como
su
seguimiento
y
evaluación
y
la
valoración
de
sus
repercusiones
,
mediante
estudios
,
estadísticas
,
exámenes
periciales
y
previsiones
,
apoyo
a
la
coordinación
interdepartamental
y
diálogo
entre
los
órganos
públicos
y
privados
pertinentes
.
Gemäß
den
im
Plan
enthaltenen
finanziellen
Vorausschauen
wird
der
Amortisierungszeitpunkt
der
Investitionen
in
abgezinsten
Werten
(
mit
Berücksichtigung
der
Änderung
des
Zeitwerts
des
Geldes
)
im
Verlaufe
des
Jahres
ab
Eintritt
des
Investoren
in
den
Betrieb
, d. h.
2017
erreicht
. [EU]
Según
las
previsiones
financieras
del
plan
,
la
amortización
actualizada
(teniendo
en
cuenta
la
fluctuación
del
valor
del
dinero
con
el
paso
del
tiempo
)
se
alcanzará
[...]
años
después
de
la
entrada
del
inversor
,
es
decir
,
en
2017
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vorausschauen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners