|
|
|
22 results for R60 |
Tip: | Spell check / suggestions: word? |
|
|
German |
Spanish |
|
1,2 (R45, R46, R49, R60 oder R61); Verzeichnis der zulassungspflichtigen Stoffe in Anhang XIV der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006; [EU] |
1, 2 (R45, 46, 49, 60 o 61); lista de posibles sustancias del anexo XIV del Reglamento (CE) no 1907/2006 | |
|
1 oder 2: R60 erfüllt sind, und reichen die verfügbaren Daten für eine aussagekräftige Risikobewertung aus, so sind keine weiteren Prüfungen zur Fruchtbarkeit erforderlich. Prüfungen zur Entwicklungstoxizität sind jedoch in Betracht zu ziehen. [EU] |
Cuando se conozca que una sustancia, que reúne los criterios para su clasificación como Repr Cat 1 o 2: R60, tiene efectos adversos en la fertilidad y los datos disponibles son suficientes para respaldar una evaluación de riesgos sólida, no será necesario realizar más ensayos de fertilidad. | |
|
Ab dem 1. Juni 2015 werden die Worte "mit R40, R68, R60 oder R61" durch "mit den Gefahrenhinweisen H341, H351, H360F oder H360D" ersetzt. [EU] |
A partir del 1 de junio de 2015, los términos «el etiquetado con R40, R68, R60 o R61» se sustituyen por «el etiquetado con H341, H351, H360F o H360D». | |
|
Bitte geben Sie bei jeder der zwanzig Tätigkeiten von Anhang II A für das Ende des Berichtzeitraums (31.12.2010) an, welche nach Richtlinie 67/548/EWG des Rates als erbgutverändernd bzw. fortpflanzungsgefährdend eingestufte Stoffe oder Zubereitungen (R45, R46, R49, R60, R61) noch immer und in welchen (geschätzten) Mengen (Tonnen pro Jahr) verwendet werden.4. [EU] |
En relación con cada una de las 20 actividades enumeradas en el anexo II A, indíquese qué sustancias o preparados, clasificados como carcinógenos, mutágenos o tóxicos para la reproducción (R45, R46, R49, R60 o R61) con arreglo a la Directiva 67/548/CEE del Consejo [2], se siguen utilizando y en qué cantidades (estimadas) (toneladas al año) al final del período de referencia (31.12.2010). | |
|
Das in Milliradiant (mrad) ausgedrückte Ergebnis gilt als annehmbar, wenn der bei dem Scheinwerfer ermittelte Absolutwert Δ; rI = r3 –; r60 nicht mehr als 1,0 mrad (Δ; rI ≤; 1,0 mrad) beträgt. [EU] |
El resultado, expresado en milirradianes (mrad), será considerado aceptable cuando el valor absoluto Δ; rI = ¦ r3 –; r60 ¦ registrado en el faro no sea superior a 1,0 mrad (ΔrI ≤; 1,0 mrad). | |
|
Das in Milliradiant (mrad) ausgedrückte Ergebnis gilt bei einem Abblendscheinwerfer nur dann als annehmbar, wenn der bei dem Scheinwerfer ermittelte Absolutwert Δ;rI = / r3 –; r60 / nicht mehr als 1,0 mrad (Δ;rI ≤; 1,0 mrad) beträgt. [EU] |
El resultado, expresado en milirradianes (mrad), será considerado aceptable cuando el valor absoluto Δ;rI = / r3 –; r60 / registrado en el faro no sea superior a 1,0 mrad (ΔrI ≤; 1,0 mrad). | |
|
Das in Milliradiant (mrad) ausgedrückte Ergebnis gilt bei einem Prüfmuster für Abblendlicht als annehmbar, wenn der bei dem Prüfmuster ermittelte Absolutwert Δ;rI =r3 - r60 [EU] |
El resultado, expresado en milirradianes (mrad), será considerado aceptable para una muestra de ensayo que emita un haz de cruce, si el valor absoluto Δ;rI =r3 –; r60 | |
|
Die Lage der Hell-Dunkel-Grenze ist in ihrem waagerechten Teil (zwischen vv und der vertikalen Linie durch den Punkt B 50 L bei Rechtsverkehr oder B 50 R bei Linksverkehr) drei Minuten (r3) und 60 Minuten (r60) nach Beginn der Prüfung festzustellen. [EU] |
La posición de la parte horizontal (entre vv y la línea vertical que atraviesa el punto B 50 L en el caso de la circulación por la derecha o el punto B 50 R en el caso de la circulación por la izquierda) de la línea de corte se verificará 3 minutos (r3) y 60 minutos (r60) después del funcionamiento. | |
|
Die Lage der Hell-Dunkel-Grenze ist in ihrem waagerechten Teil (zwischen vv und der vertikalen Linie durch Punkt B 50 L für Rechtsverkehr oder B 50 R für Linksverkehr) drei Minuten (r3) und 60 Minuten (r60) nach Beginn der Prüfung zu überprüfen. [EU] |
La posición de la parte horizontal de la línea de corte (entre vv y la línea vertical que atraviesa el punto B 50L en el caso de la circulación por la derecha o el punto B 50R en el caso de la circulación por la izquierda) se verificará 3 minutos (r3) y 60 minutos (r60) respectivamente después del funcionamiento. | |
|
Die Lage der Hell-Dunkel-Grenze ist in ihrem waagerechten Teil (zwischen vv und der vertikalen Linie durch Punkt B 50 L für Rechtsverkehr oder B 50 R für Linksverkehr) drei Minuten (r3) und 60 Minuten (r60) nach Beginn der Prüfung zu überprüfen. [EU] |
La posición de la parte horizontal (entre vv y la línea vertical que atraviesa el punto B 50 L en el caso de la circulación por la izquierda o el punto B 50 R en el caso de la circulación por la izquierda) de la línea de corte se verificará 3 minutos (r3) y 60 minutos (r60) respectivamente después del funcionamiento. | |
|
Die Lage der Hell-Dunkel-Grenze ist in ihrem waagerechten Teil (zwischen v-v und der vertikalen Linie durch Punkt B 50 L für Rechtsverkehr oder B 50 R für Linksverkehr) drei Minuten (r3) und 60 Minuten (r60) nach Beginn der Prüfung zu überprüfen. [EU] |
La posición de la parte horizontal (entre vv y la línea vertical que atraviesa el punto B 50L en el caso de la circulación por la derecha o el punto B 50 R en el caso de la circulación por la izquierda) de la línea de corte se verificará 3 minutos (r3) y 60 minutos (r60) respectivamente después del funcionamiento. | |
|
Die Lage der Hell-Dunkel-Grenze ist in ihrem waagerechten Teil zwischen VV und der vertikalen Linie durch Punkt B 50 L (oder R) jeweils drei Minuten (r3) und 60 Minuten (r60) nach Beginn der Prüfung zu überprüfen. [EU] |
La posición del corte en su parte horizontal entre V-V y la línea vertical que atraviesa el punto B50L (o R) se verificará 3minutos (r3) y 60 minutos (r60) después del encendido. | |
|
Die Lage der Hell-Dunkel-Grenze ist in ihrem waagerechten Teil (zwischen VV und der vertikalen Linie durch Punkt B 50 L für Rechtsverkehr oder B 50 R für Linksverkehr) drei Minuten (r3) und 60 Minuten (r60) nach Beginn der Prüfung zu überprüfen. [EU] |
La posición de la parte horizontal de la línea de corte (entre la línea VV y la línea vertical que atraviesa el punto B 50 L, en el caso de la circulación por la derecha, o el punto B 50 R, en el caso de la circulación por la izquierda) deberá verificarse, respectivamente, tres minutos (r3) y 60 minutos (r60) después del encendido. | |
|
Die Lage der Hell-Dunkel-Grenze ist in ihrem waagerechten Teil (zwischen vv und der vertikalen Linie durch den Punkt B 50 L bei Rechtsverkehr oder B 50 R bei Linksverkehr) drei Minuten (r3) und 60 Minuten (r60) nach Beginn der Prüfung zu überprüfen. [EU] |
La posición de la parte horizontal (entre vv y la línea vertical que atraviesa el punto B 50 L, en el caso de la circulación por la derecha, o el punto B 50 R en el caso de la circulación por la izquierda) de la línea de corte se verificará 3 minutos (r3) y 60 minutos (r60) respectivamente después de apagar el haz. | |
|
Die Worte "mit R40, R60 oder R61" werden durch "mit R40, R68, R60 oder R61" ersetzt. [EU] |
Los términos «el etiquetado con R40, R60 o R61» se sustituyen por las palabras «el etiquetado con R40, R68, R60 o R61», | |
|
Es dürfen keine Farbstoffe verwendet werden, die die Kriterien für eine Einstufung als krebserzeugend, erbgutverändernd, fortpflanzungsgefährdend (reproduktionstoxisch) und umweltgefährlich mit den folgenden R-Sätzen: R40, R45, R49, R50, R51, R52, R53, R60, R61, R62, R63 oder R68 (oder einer Kombination derselben) erfüllen. [EU] |
No se utilizarán colorantes que cumplan los criterios para ser clasificados como carcinogénicos, mutagénicos, tóxicos para la reproducción o peligrosos para el medio ambiente, con las siguientes frases R: R40, R45, R49, R50, R51, R52, R53, R60, R61, R62, R63 o R68 (o sus combinaciones). | |
|
Es dürfen keine Klebstoffe verwendet werden, die zum Zeitpunkt der Antragstellung die Klassifikationskriterien eines (oder mehrerer) der folgenden R-Sätze nach Maßgabe der Richtlinie über die Einstufung, Verpackung und Kennzeichnung gefährlicher Zubereitungen (Richtlinie 1999/45/EG des Europäischen Parlaments und des Rates erfüllen:krebserzeugend (R45, R49, R40), erbgutverändernd (R46, R40), fortpflanzungsgefährdend (R60-R63), toxisch (R23-R28), [EU] |
De conformidad con las normas en materia de clasificación y etiquetado de productos químicos peligrosos incorporadas a cualquier sistema de clasificación de la UE [Directiva 1999/45/CE del Parlamento Europeo y del Consejo [5]].Como alternativa, puede considerarse la clasificación conforme al Reglamento (CE) no 1272/2008. | |
|
Fortpflanzungsgefährdender Stoff der Kategorie 1A - Beeinträchtigung der Sexualfunktion und Fruchtbarkeit sowie der Entwicklung (Tabelle 3.1) oder fortpflanzungsgefährdender Stoff der Kategorie 1 mit R60 (kann die Fruchtbarkeit beeinträchtigen) oder R61(kann das Kind im Mutterleib schädigen) (Tabelle 3.2), aufgeführt in Anlage 5 [EU] |
Tóxico para la reproducción de categoría 1A con efectos adversos sobre la función sexual y la fertilidad o sobre el desarrollo (cuadro 3.1) o tóxico para la reproducción de categoría 1 con R60 (puede perjudicar la fertilidad) o R61 (Riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto) (cuadro 3.2) incluido en el apéndice 5. | |
|
Fortpflanzungsgefährdender Stoff der Kategorie 1B - Beeinträchtigung der Sexualfunktion und Fruchtbarkeit sowie der Entwicklung (Tabelle 3.1) oder fortpflanzungsgefährdender Stoff der Kategorie 2 mit R60 (kann die Fruchtbarkeit beeinträchtigen) oder R61(kann das Kind im Mutterleib schädigen) (Tabelle 3.2), aufgeführt in Anlage 6 [EU] |
Tóxico para la reproducción de categoría 1B con efectos adversos sobre la función sexual y la fertilidad o sobre el desarrollo (cuadro 3.1) o tóxico para la reproducción de categoría 2 con R60 (puede perjudicar la fertilidad) o R61 (Riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto) (cuadro 3.2) incluido en el apéndice 6. | |
|
Fortpflanzungsgefährdende Stoffe der Kategorien 1 oder 2 mit R60 (Fruchtbarkeit) [EU] |
Sustancias "tóxicas para la reproducción" de categoría 1 o 2 y R60 (fertilidad) | |
More results
|
The example sentences were kindly provided by: [I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de. Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data. |
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
|
|
|
|