A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
60 results for Kapitalerträge
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Alle
ihre
Kapitalerträge
werden
jedoch
mit
einer
auf
das
Nettobetriebsergebnis
fälligen
Ersatzsteuer
in
Höhe
von
12
,5 %
belegt
. [EU]
Sin
embargo
,
cualquier
rendimiento
que
corresponde
a
instrumentos
de
inversión
está
sometido
generalmente
al
impuesto
sustitutivo
del
12
,5 %,
calculado
sobre
la
base
de
su
rendimiento
del
capital
.
Angabe
,
ob
auf
die
von
den
Anteilinhabern
vom
Investmentfonds
bezogenen
Einkünfte
und
Kapitalerträge
Quellenabzüge
erhoben
werden
[EU]
Indicación
de
la
existencia
de
retenciones
a
cuenta
sobre
las
rentas
e
incrementos
de
capital
pagados
por
el
fondo
común
de
inversión
a
los
partícipes
.
Angabe
,
ob
auf
die
von
den
Anteilinhabern
von
der
Gesellschaft
bezogenen
Einkünfte
und
Kapitalerträge
Quellenabzüge
erhoben
werden
[EU]
Indicaciones
de
la
existencia
de
retenciones
a
cuenta
sobre
las
rentas
e
incrementos
de
capital
pagados
por
la
sociedad
a
los
partícipes
.
Artikel
11-bis
des
Gesetzesdekrets
Nr
.
512
vom
30
.
September
1983
über
die
steuerliche
Behandlung
der
Kapitalerträge
bestimmter
Investmentfonds
wie
z. B.
der
so
genannten
"historischen
Luxemburger
Fonds"
[EU]
Artículo
11-bis
del
Decreto
Ley
no
512
,
de
30
de
septiembre
de
1983
,
sobre
el
tratamiento
fiscal
del
rendimiento
de
capital
de
determinados
fondos
de
inversión
,
incluidos
los
«fondos
históricos
de
Luxemburgo»
Artikel
11
des
Gesetzes
Nr
.
344
vom
14
.
August
1993
über
die
steuerliche
Behandlung
der
Kapitalerträge
geschlossener
Investmentfonds
[EU]
Artículo
11
de
la
Ley
no
344
,
de
14
de
agosto
de
1993
,
sobre
el
tratamiento
fiscal
del
rendimiento
del
capital
de
fondos
de
inversión
cerrados
Artikel
14
des
Gesetzesdekrets
Nr
.
124
vom
21
.
April
1993
über
die
Besteuerung
der
Kapitalerträge
von
Pensionsfonds
. [EU]
Artículo
14
del
Decreto
Ley
no
124
,
de
21
de
abril
de
1993
,
sobre
el
tratamiento
fiscal
del
rendimiento
del
capital
correspondiente
a
fondos
de
pensiones
.
Artikel
14
des
Gesetzesdekrets
Nr
.
84
vom
25
.
Januar
1992
über
die
steuerliche
Behandlung
der
Kapitalerträge
von
SICAV
[EU]
Artículo
14
del
Decreto
Ley
no
84
,
de
25
de
enero
de
1992
,
sobre
el
tratamiento
fiscal
del
rendimiento
del
capital
de
los
SICAV
Artikel
7
und
9
des
Gesetzesdekrets
Nr
.
461
vom
21
.
November
1997
über
die
Besteuerung
der
Kapitalerträge
und
anderen
Einkünfte
in
Italien
ansässiger
Investoren
[EU]
Artículos
7 y 9
del
Decreto
Ley
no
461
,
de
21
de
noviembre
de
1997
,
sobre
el
tratamiento
fiscal
del
rendimiento
del
capital
y
otros
rendimientos
correspondientes
a
inversores
residentes
en
Italia
Artikel
9
und
10-ter
des
Gesetzes
Nr
.
77
vom
23
.
März
1983
über
die
steuerliche
Behandlung
der
Kapitalerträge
offener
Investmentfonds
[EU]
Artículos
9 y
10-ter
de
la
Ley
no
77
,
de
23
de
marzo
de
1983
,
sobre
el
tratamiento
fiscal
del
rendimiento
de
capital
de
fondos
de
inversión
variables
Außerdem
sind
Steuern
auf
Kapitalerträge
aus
Vermögenswerten
von
Gebietsfremden
erfasst
. [EU]
También
se
incluyen
los
impuestos
sobre
las
plusvalías
derivados
de
los
activos
de
no
residentes
.
Dabei
ist
zu
unterscheiden
zwischen
"Investmentgesellschaften
,
die
als
Finanzintermediäre
agieren
und
deren
Kapitalerträge
in
Italien
der
Ersatzsteuer
unterliegen"
und
"Investmentgesellschaften
,
die
als
Teilnehmer
an
anderen
Investmentgesellschaften
der
Ersatzsteuer
unterliegen"
,
weil
ein
und
dieselbe
Investmentgesellschaft
zum
einen
als
Finanzintermediär
(
durch
Anlagen
in
Wertpapieren
)
und
zum
anderen
als
Fondsteilnehmer
(
durch
Investition
in
andere
Investmentgesellschaften
)
fungieren
kann
. [EU]
Con
este
fin
,
debería
distinguirse
entre
«instrumentos
de
inversión
que
funcionan
como
intermediarios
financieros
cuyo
rendimiento
está
sujeto
a
un
impuesto
sustitutivo
en
Italia»
e
«instrumentos
de
inversión
sujetos
a
un
impuesto
sustitutivo
que
actúan
como
partícipes
en
otros
instrumentos
de
inversión»
,
puesto
que
el
mismo
instrumento
de
inversión
puede
actuar
tanto
como
intermediario
financiero
(por
ejemplo
,
invierte
en
valores
mobiliarios
) o
como
inversor
partícipe
(por
ejemplo
,
invierte
en
otros
instrumentos
).
Damit
aber
die
Anleger
bei
einer
Besteuerung
von
lediglich
5 %
nicht
zu
Unrecht
in
den
Genuss
der
gesamten
Steuergutschrift
von
15
%
kommen
,
wird
die
Gutschrift
durch
die
Maßnahme
auf
den
Teil
beschränkt
,
der
nicht
durch
die
Ersatzbesteuerung
der
Kapitalerträge
abgedeckt
ist
, d. h.
auf
9 %,
so
dass
keine
Rückerstattung
erfolgen
kann
und
auch
keine
Verrechnung
mit
der
Ertragsteuer
für
das
Geschäftsjahr
,
in
dem
die
Einnahmen
erzielt
wurden
. [EU]
Sin
embargo
,
para
impedir
que
los
inversores
se
beneficien
indebidamente
del
crédito
completo
del
15
%
aún
habiendo
pagado
efectivamente
un
impuesto
de
sólo
el
5 %,
la
medida
establece
que
el
crédito
fiscal
constituye
un
crédito
fiscal
limitado
para
la
parte
no
cubierta
por
el
impuesto
sustitutivo
sobre
el
rendimiento
del
capital
,
es
decir
el
9 %,
que
no
puede
reembolsarse
o
utilizarse
para
descuentos
del
impuesto
sobre
la
renta
debido
en
ejercicios
fiscales
en
los
que
se
gravaron
los
ingresos
.
Darin
ist
festgehalten
,
dass
es
sich
um
eine
Beihilfe
handelt
,
wenn
aufgrund
der
finanziellen
Lage
des
Unternehmens
und
insbesondere
aufgrund
der
Struktur
und
des
Ausmaßes
seiner
Schulden
nicht
innerhalb
eines
angemessenen
Zeitraums
nach
der
Investition
mit
einer
normalen
Investitionsrendite
(
Dividenden
oder
Kapitalerträge
)
zu
rechnen
ist
. [EU]
Declara
que
existe
ayuda
cuando
la
situación
financiera
de
la
empresa
y,
especialmente
,
la
estructura
y
volumen
de
su
endeudamiento
son
tales
que
no
cabe
esperar
un
rendimiento
normal
(en
dividendos
o
ganancias
de
capital
)
del
capital
invertido
en
un
plazo
de
tiempo
razonable
.
Darüber
hinaus
führt
die
Maßnahme
dazu
,
dass
die
effektive
Besteuerung
der
Kapitalerträge
nicht
spezialisierter
Investmentgesellschaften
aus
Beteiligungen
an
spezialisierten
Investmentgesellschaften
ausländischen
Rechts
,
die
nicht
der
italienischen
Ersatzsteuer
unterliegen
,
so
weit
reduziert
wird
,
dass
sie
der
Ersatzsteuer
von
5 %
entspricht
. [EU]
También
reduce
el
impuesto
efectivo
sobre
los
ingresos
de
los
instrumentos
de
inversión
no
especializados
que
participan
en
instrumentos
de
inversión
especializados
extranjeros
no
sujetos
al
impuesto
sustitutivo
en
Italia
a
un
tipo
equivalente
al
5 %.
Das
führt
auch
zur
Änderung
der
in
der
genannten
Richtlinie
85/611/EWG
des
Rates
geregelten
steuerlichen
Vorschriften
für
Investmentgesellschaften
ausländischen
Rechts
(
harmonisierte
ausländische
OGAW
),
deren
Kapitalerträge
an
italienische
Anleger
ausgeschüttet
werden
oder
deren
Anteile
von
italienischen
Investmentgesellschaften
gehalten
werden
. [EU]
Modifica
con
el
mismo
efecto
las
normas
fiscales
aplicables
a
instrumentos
de
inversión
extranjeros
regulados
por
la
Directiva
85/611/CEE
del
Consejo
(OICVM
extranjeros
armonizados
),
cuyo
rendimiento
del
capital
sea
distribuido
a
inversores
italianos
o
cuyas
acciones
estén
en
manos
de
instrumentos
de
inversión
italianos
.
der
Projekteffizienz
,
darunter
ein
Maß
für
die
Errungenschaften
,
der
angefallenen
Kosten
,
der
zeitlichen
Planung
und
der
Erfordernisse
vor
dem
Hintergrund
der
Projektcharta
,
der
erwarteten
Kapitalerträge
sowie
der
geschätzten
Gesamtkosten
der
Eigentümerschaft
einschließlich
der
jährlichen
Nutzungskosten
[EU]
la
eficacia
del
proyecto
,
incluidos
la
evaluación
de
los
logros
,
los
gastos
en
los
que
se
haya
incurrido
,
los
plazos
efectivos
y
los
requisitos
con
respecto
a
la
carta
del
proyecto
,
un
análisis
de
la
rentabilidad
esperada
,
así
como
el
coste
total
de
la
propiedad
,
incluidos
los
costes
anuales
de
funcionamiento
Die
Grundsteuer
sei
eine
Steuer
auf
den
Wert
von
Vermögensgegenständen
und
nicht
eine
Steuer
auf
Einnahmen
,
Gewinne
oder
Kapitalerträge
. [EU]
Alegan
que
se
trata
de
un
impuesto
sobre
el
valor
de
bienes
inmuebles
,
no
de
un
tributo
sobre
ingresos
,
beneficios
o
plusvalías
.
Die
Kapitalerträge
italienischer
Anleger
aus
Investmentgesellschaften
italienischen
oder
ausländischen
Rechts
unterliegen
in
Italien
keiner
weiteren
Besteuerung
,
da
von
der
Investmentgesellschaft
bereits
eine
Quellensteuer
einbehalten
wurde
. [EU]
Los
ingresos
distribuidos
por
instrumentos
de
inversión
italianos
o
extranjeros
a
partícipees
italianos
no
están
sujetos
a
otros
impuestos
en
Italia
porque
ya
han
sido
gravados
en
origen
por
el
instrumento
de
inversión
(retención
fiscal
).
Die
Kapitalerträge
können
unter
Verwendung
wirtschaftlicher
Indikatoren
wie
der
internen
Verzinsung
(
Internal
Rate
of
Return
on
Investment
,
IRR
)
oder
dem
gewichteten
Kapitalkostensatz
(
Weighted
Average
Cost
of
Capital
,
WACC
)
bewertet
werden
. [EU]
El
rendimiento
del
capital
podrá
evaluarse
utilizando
indicadores
económicos
como
la
tasa
interna
de
retorno
de
la
inversión
o
el
coste
medio
ponderado
del
capital
.
Die
Kommission
erinnert
daran
,
dass
im
vorliegenden
Fall
die
Kapitalerträge
sich
mit
jährlichen
Schwankungen
zwischen
12
,5 %
im
Jahr
1992
und
5,1 %
im
Jahr
2000
bewegten
. [EU]
En
esta
circunstancia
,
la
Comisión
recuerda
que
la
remuneración
del
capital
invertido
oscila
,
según
los
años
,
del
12
,5 %
en
1992
al
5,1 %
en
2000
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kapitalerträge":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners