DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

34 results for Größenvorteilen
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  Spanish

2,9 %–; endite hätte sich sicherlich weiter verstärkt, wenn der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft an seinen Preisen festgehalten hätte, was direkt zu Marktanteilverlusten und Verkaufsrückgängen und folglich auch zu einem Verlust von Größenvorteilen geführt hätte. [EU] 2,9 %–; ad y de rendimiento de la inversión hubiese sido, con toda seguridad, mucho más negativa si la industria comunitaria hubiese mantenido sus precios, en cuyo caso, se habría registrado una pérdida de cuota de mercado y de volumen de ventas, con la consiguiente disminución de las economía de escala.

Auf diese Weise kann Sektoren besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden, die unverhältnismäßig unter fehlendem technischem Fortschritt und fehlenden Größenvorteilen leiden und daher weiterhin unterentwickelt sind, die jedoch in Zukunft nennenswert dazu beitragen könnten, die Ziele für 2020 zu erreichen. [EU] De esta manera, podrá prestarse una atención especial a los sectores que sufren desproporcionadamente la falta de progreso tecnológico y economías de escala y se mantienen por tanto en una situación de subdesarrollo, pero que en el futuro podrían contribuir notablemente a la consecución de los objetivos fijados para 2020.

Außerdem trägt diese Behauptung etwaigen Größenvorteilen nicht Rechnung. [EU] Por otra parte, esta afirmación no tiene en cuenta el efecto de las economías de escala.

Darüber hinaus darf nicht außer Acht gelassen werden, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft zur Erhaltung seiner Wettbewerbsfähigkeit und zur Erzielung von Größenvorteilen eine gewisse Menge von Standardprodukten herstellen muss, die dann unmittelbar mit den Einfuhren aus Korea und Malaysia konkurrieren. [EU] Además, debe tenerse en cuenta que la industria de la Comunidad necesita seguir siendo competitiva para producir un determinado volumen de productos estándar, que, por lo tanto, compiten directamente con las importaciones de Corea y Malasia, a fin de realizar economías de escala.

Darüber hinaus hatte der Konsolidierungsprozess des Wirtschaftszweigs dank Größenvorteilen auch einen kostensenkenden Effekt. [EU] En segundo lugar, el proceso de consolidación de la industria también ha tenido un efecto de reducción de costes debido a las economías de escala.

Darüber hinaus ist davon auszugehen, dass kleinere Betreiber, die mit den Größenvorteilen der größten Betreiber in ausgedehnteren geografischen Gebieten nicht mithalten können, eher Vorleistungsdienste erwerben als dass sie selbst Zustellungsdienste anbieten. [EU] Además, se puede suponer que los operadores más pequeños que no pueden igualar las ventajas de escala de los operadores más grandes en áreas geográficas más extensas compran insumos al por mayor en lugar de prestar directamente los servicios de terminación.

Darüber hinaus sei das Unternehmen zu klein, um von Größenvorteilen profitieren zu können. [EU] Por otra parte, su tamaño es pequeño para poder beneficiarse de economías de escala [10].

Der daraus resultierende Preisverfall und Verlust von Größenvorteilen aufgrund niedriger Kapazitätsauslastung führte zu einer negativen Rentabilität nicht tragbaren Ausmaßes und in der Folge zu erheblichen finanziellen Verlusten des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft. [EU] La reducción de los precios resultante y la pérdidas de economías de escala debidas a la baja utilización de la capacidad condujo a un nivel insostenible de rentabilidad negativa y causó pérdidas financieras significativas para la industria comunitaria.

Der Europäische Wirtschaftsraum hat einen Flickenteppich nationaler Eisenbahnnetze mit unterschiedlichen Spurweiten und inkompatiblen Signalgebungs- und Sicherheitssystemen übernommen, die den Eisenbahnunternehmen die Möglichkeit nehmen, von den Größenvorteilen zu profitieren, die sich ergäben, wenn Infrastruktur und Fahrzeuge anstatt für 27 nationale Einzelmärkte nur für einen großen Markt konzipiert werden müssten. [EU] EL EEE heredó un mosaico de redes ferroviarias nacionales caracterizadas por anchos de vía diferentes y sistemas de señalización y seguridad incompatibles, lo que no permitió a las empresas ferroviarias sacar provecho de las economías de escala que hubiese supuesto el diseño de infraestructuras y de material móvil para un gran mercado único, y no para 27 [11] mercados nacionales.

Der Verlust von Größenvorteilen aufgrund der geringen Kapazitätsauslastung führte zu einer schlechten wirtschaftlichen Gesamtlage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft. [EU] La pérdida de economías de escala debido a la baja utilización de la capacidad condujo a una situación económica negativa global en la industria comunitaria.

Die durchschnittliche Investitionshöhe ist erheblich gestiegen, da Risikokapitalgesellschaften zunehmend versuchen, von Größenvorteilen zu profitieren. [EU] Los contratos medios se han incrementado sustancialmente pues las empresas de capital de riesgo intentan beneficiarse de mayores economías de escala.

Die harmonisierte Bereitstellung des terrestrischen Fernsehens auf Mobilfunkplattformen ist für die EU-weite Erzielung von Größenvorteilen unverzichtbar. [EU] El suministro armonizado de radiodifusión televisiva terrestre en plataformas móviles resulta esencial para lograr economías de escala en la UE.

Die Maßnahmen würden den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft in die Lage versetzen, sein Absatzvolumen zumindest aufrechtzuerhalten und von Größenvorteilen zu profitieren. [EU] Las medidas permitirían a la industria de la Comunidad, por lo menos, mantener sus ventas y beneficiarse de economías de escala.

die Prüfung von Möglichkeiten für einen optimierten Einsatz der Digitalisierungskapazitäten und für die Erzielung von Größenvorteilen, was auch das Bündeln von Digitalisierungstätigkeiten durch die Kultureinrichtungen und eine grenzübergreifende Zusammenarbeit, gestützt auf Kompetenzzentren für die Digitalisierung in Europa, umfassen kann; [EU] estudien maneras para optimizar el uso de la capacidad de digitalización y para lograr economías de escala, lo cual puede requerir la puesta en común de los medios de digitalización entre las instituciones culturales y las colaboraciones transfronterizas, basándose en centros de competencia para la digitalización en Europa.

Diese Mitglieder dürfen jedoch gemäß Artikel 36 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1580/2007 die von der Gemeinschaft finanzierten Maßnahmen lediglich indirekt, z. B. infolge von Größenvorteilen, in Anspruch nehmen. [EU] Sin embargo, de conformidad con el artículo 36, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1580/2007, ellos solo pueden beneficiarse indirectamente de las medidas financiadas por la Comunidad, por ejemplo como resultado de efectos de escala.

Dieser massive Rückwärtstrend bei der Rentabilität und Kapitalrendite hätte sich sicherlich weiter verstärkt, wenn der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft an seinen Preisen festgehalten hätte, was direkt zu Marktanteilverlusten und Verkaufsrückgängen und folglich auch zu einem Verlust von Größenvorteilen geführt hätte. [EU] Esa pronunciada tendencia descendente en términos de rentabilidad y de rendimiento de la inversión hubiese sido, con toda seguridad, mucho más negativa si la industria comunitaria hubiese mantenido sus precios, en cuyo caso, se habría registrado una pérdida de cuota de mercado y de volumen de ventas, con la consiguiente disminución de las economía de escala.

Eine hohe Kapazitätsauslastung trägt aufgrund von Größenvorteilen zur Senkung der Produktionskosten bei. [EU] La elevada utilización de la capacidad contribuye a reducir el coste de producción debido a la economía de escala.

Eine Massendigitalisierung kann aufgrund von Größenvorteilen zu Effizienzgewinnen führen. [EU] Los procesos de digitalización en masa pueden incrementar la eficacia debido a las ventajas de escala.

Erstens vertritt er die Auffassung, dass das Unternehmen einen Teil seiner Produktion in Gebiete mit niedrigen Produktionskosten hätte verlagern müssen, wo es von Größenvorteilen profitieren könne. [EU] En primer lugar, considera que la empresa hubiese debido deslocalizar parte de su producción hacia zonas de producciones a bajo coste, donde puede aprovecharse de economías de escala.

Es ist äußerst unwahrscheinlich, dass durch die Einführung von Antidumpingmaßnahmen der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft in die Lage versetzt würde, seine Preise so zu erhöhen, dass er einen Rentabilitätsgrad erreicht, der sein Überleben sichert, oder alternativ, seine Verkäufe so zu steigern, dass die Produktionskosten sinken und der Wirtschaftszweig auf diese Weise von Größenvorteilen profitieren könnte. [EU] Es muy poco probable que la imposición de medidas permita a la industria comunitaria incrementar sus precios para alcanzar un nivel de rentabilidad que les permita subsistir, o, alternativamente, aumentar las ventas, a fin de reducir los costes de producción y beneficiarse así de las economías de escala.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners