DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Bauweise
Search for:
Mini search box
 

76 results for Bauweise
Word division: Bau·wei·se
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  Spanish

FAWEMA entwickelt auf der Basis von Komponenten maßgeschneiderte Verpackungslösungen in modularer Bauweise mit neuester Steuerungs- und Antriebstechnik, wie SPS/IPC basierte Steuerungen und Servoantriebe. [I] FAWEMA, sobre la base de componentes cortados a medida desarrolla soluciones de envasado en forma de construcción modular con la técnica de control y accionamiento más novedosa, como los controles SPS/IPC y los servo-accionamientos.

.20 Nicht obligatorische Feuerlöscheinrichtungen, die z. B. in Lagerräumen installiert sind, müssen im Hinblick auf ihre Bauweise und Dimensionierung den für die betreffende Anlagenart geltenden Bestimmungen dieser Regel entsprechen. [EU] .20 El equipo de extinción de incendios no prescrito instalado, por ejemplo, en los compartimentos de carga, cumplirá, por lo que se refiere a su construcción y dimensiones, las disposiciones de la presente norma para el tipo de instalación de que se trate.

Analyse der Risiken, die für den Umfang der von der Organisation durchgeführten Tätigkeit von Belang sind, einschließlich der Risiken, die sich aus Mängeln und nichtkonformer Bauweise oder Fehlfunktionen während der Lebensdauer ergeben [EU] Analizar los riesgos correspondientes al alcance de las operaciones que lleva a cabo, en particular los riesgos derivados de defectos, faltas de conformidad en la fabricación o averías durante toda la vida útil del material

Anforderungen an die Bauweise des Fahrzeuges [EU] Disposiciones relativas a la fabricación del vehículo

Angaben über die Bauweise der 3DH-Einrichtung sind erhältlich bei der "Society of Automotive Engineers (SAE)", 400 Commonwealth Drive, Warrendale, Pennsylvania 15096, United States of America. Diese Einrichtung entspricht der in der ISO-Norm 6549: 1980 beschriebenen Einrichtung. [EU] Para toda información sobre el maniquí 3-D H, diríjase a la Society of Automobile Engineers (SAE, 400 Commonwealth Drive, Warrendale, Pennsylvania 15096, Estados Unidos).El maniquí es el descrito en la norma ISO Standard 6549: 1980.

Anzahl der Fahrzeugteile (starre Bauweise/Gelenkbauweise) [EU] El número de secciones (rígido/articulado)

Ausführliche Beschreibung einschließlich Fotos und/oder Zeichnungen des Fahrzeugs hinsichtlich Bauweise, Abmessungen, Bezugslinien und Werkstoffen des Frontschutzsystems und des vorderen Fahrzeugteils [EU] Descripción detallada, con fotografías o planos, del vehículo en relación con la estructura, las dimensiones, las líneas de referencia pertinentes y los materiales que constituyen el sistema de protección delantera y la parte frontal del vehículo

Ausführliche Beschreibung - mit beigefügten Fotos und/oder Zeichnungen - der Frontteile des Fahrzeugs (innen und außen), ihrer Bauweise, Abmessungen, Bezugslinien und verwendeten Werkstoffe, einschließlich Angaben zu allen vorhandenen aktiven Schutzeinrichtungen [EU] Descripción detallada, con fotografías o planos, del vehículo en relación con la estructura, las dimensiones, las líneas de referencia pertinentes y los materiales que constituyen la parte frontal del vehículo (exterior e interior), incluida información de todo sistema de protección activa instalado

Aus seinen Eigenschaften, insbesondere aus der präzisen mechanischen Bauweise des Bauteils mit vielen verschiedenen Komponenten, geht hervor, dass es speziell als wesentlicher Teil eines Neigungsmechanismus von Kraftfahrzeugsitzen entwickelt wurde. [EU] Dadas sus características, en particular, su precisa construcción mecánica con varios componentes diferentes, el dispositivo está especialmente diseñado para constituir una pieza esencial de un mecanismo para reclinar los asientos de los automóviles.

"Basisfahrzeug" (im Folgenden als "Fahrzeug" bezeichnet) ein Fahrgestell mit Fahrerhaus, eine Sattelzugmaschine, ein Anhängerfahrgestell oder ein Anhänger in selbsttragender Bauweise für die Beförderung gefährlicher Güter; 2.2. [EU] «vehículo de base» (en lo sucesivo, «vehículo»): un chasis-cabina, un tractor para un semirremolque, un chasis de remolque o un remolque con una estructura autoportante, destinados al transporte de mercancías peligrosas; 2.2.

Bauweise: einfache Hülle, einfache Hülle mit getrenntem Ballasttank (SBT), Doppelhülle [EU] Configuración: casco único, casco único con SBT, doble casco

Bauweise und Ausrüstung des Schiffes der Zahl und Art der zu transportierenden Tiere angemessen sind [EU] El buque destinado al transporte de ganado está construido y equipado para el número y tipo de animales que van a transportarse

Bauweise und Schutz der hinter dem Fahrerhaus gelegenen elektrischen Anlagen: ... [EU] Construcción y protección de la instalación eléctrica situada tras la cabina de conducción: ...

Bei in Käfigen gehaltenen Zuchtherden kann die Probe aus natürlich vermischtem Kot von Kotbändern, Bandkratzern oder Kotgruben entnommen werden, je nach Bauweise der Ställe. [EU] En el caso de manadas reproductoras enjauladas, el muestreo se efectuará con heces mezcladas naturalmente de las procedentes de bandas de estiércol, raspadores o fosos, según el tipo de nave de que se trate.

Bei in Käfigen gehaltenen Zuchtherden kann die Probe je nach Bauweise der Ställe aus natürlich vermischtem Kot von Kotbändern, Bandkratzern oder Kotgruben entnommen werden. [EU] En el caso de manadas reproductoras enjauladas, el muestreo se efectuará con heces mezcladas naturalmente procedentes de cintas recolectoras de estiércol, raspadores o fosos, según el tipo de nave de que se trate.

Bestimmte andere Kraftfahrzeuge als Personenkraftwagen können jedoch aufgrund ihrer Bauweise ebenfalls sowohl privat als auch unternehmerisch genutzt werden. [EU] No obstante, algunos vehículos de motor que no son turismos son también aptos, por su diseño, tanto para un uso privado como profesional.

'Bordkläranlage' eine Kläranlage zur Abwasserreinigung in kompakter Bauweise für an Bord anfallende häusliche Abwassermengen [EU] "depuradora de aguas residuales de a bordo", toda depuradora de diseño compacto que trate las aguas residuales domésticas producidas a bordo

das Flugzeug ist aufgrund seiner Bauweise vor Beschädigungen des Bugradlenksystems durch Schleppen ohne Schleppstange geschützt, oder [EU] el diseño del avión proteja de daños el sistema de control de dirección con la rueda de morro en caso de usarse un remolcador sin barra;

das Flugzeug ist aufgrund seiner Bauweise vor Beschädigungen des Bugradlenksystems durch Schleppen ohne Schleppstange geschützt, oder [EU] el diseño del avión proteja de daños el sistema de control de dirección con la rueda de morro en caso de usarse un remolcador sin barra, o

Das Produkt kann aufgrund seiner Bauweise und der Tatsache, dass es nicht die Funktionen eines Mobiltelefons besitzt, nicht in die Position 8517 eingereiht werden [EU] El artículo se excluye de la partida 8517 por su construcción y porque no posee las funciones de un teléfono móvil.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners