A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Ausstand
ausstanzen
ausstatten
Ausstatter
Ausstattung
Ausstattungsfilm
Ausstattungsmerkmal
ausstechen
ausstehen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
368 results for
Ausstattung
Word division: Aus·stat·tung
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Herstellung
von
Geräten
für
die
Reparatur
von
SMD
Komponenten:
FINEPLACER®
CRS10
-
Kompaktes
SMD
Reparaturgerät
für
alle
Standardkomponenten
FINEPLACER®
Micro
-
Modulares
SMD
Reparaturgerät
für
alle
Standardkomponenten
FINEPLACER®
Micro
HVR
-
Automatisches
SMD
Reparaturgerät
für
alle
Standardkomponenten
FINEPLACER®
Pico
RS
-
Hochgenaues
SMD
Reparaturgerät
für
alle
Standardkomponenten
FINEPLACER®
Pico
SPR-
SMD
Reparatur
Gerät
spezialisiert
auf
sehr
kleine
Bauelemente
wie
z.B.
01005
,
0201
oder
BE
mit
sehr
kleinem
Pitch
FINEPLACER®
Pico
MDR
-
SMD
Reparatur
Station
mit
einer
Ausstattung
spezialisiert
auf
kleine
Boardgrößen
wie
z.B.
Handys
,
Handhelds
usw
.
FINEPLACER®
Jumbo
-
SMD
Reparatur
Station
mit
einer
Ausstattung
spezialisiert
auf
sehr
große
Boards
und
Komponenten
. [I]
Fabricación
de
aparatos
para
la
reparación
de
componentes
SMD:
FINEPLACER®
CRS10
-
Aparato
compacto
de
reparación
de
SMD
para
todos
los
componentes
estándard
FINEPLACER®
Micro
-
Aparato
de
reparación
modular
de
SMD
para
todos
los
componentes
estándar
FINEPLACER®
Micro
HVR
-
Aparato
de
reparación
automático
de
SMD
para
todos
los
componentes
estándar
FINEPLACER®
Pico
RS
–
Aparato
de
reparación
de
SMD
de
elevada
precisión
para
todos
los
componentes
estándar
FINEPLACER®
Pico
SPR-
Aparato
de
reparación
de
SMD
especializado
en
elementos
constructivos
muy
pequeños
,
como
por
ejemplo
01005
,
0201
o
BE
con
pasos
muy
pequeños
.
FINEPLACER®
Pico
MDR
–
Estación
de
reparación
de
SMD
con
un
equipamiento
especializado
en
tamaños
pequeños
de
placa
,
como
por
ejemplo
móviles
,
teléfonos
portátiles
,
etc
.
FINEPLACER®
Jumbo
-
Estación
de
reparación
de
SMD
con
un
equipamiento
especializado
en
placas
y
componentes
muy
grandes
.
25
Einrichtung
und
Ausstattung
[EU]
Equipamiento
y
accesorios
Aktion
2:
Bau
,
Erweiterung
,
Ausstattung
und
Modernisierung
von
Verarbeitungsanlagen
[EU]
Acción
2:
Construcción
,
ampliación
,
equipamiento
y
modernización
de
unidades
de
transformación
Aktion
3:
Investitionen
für
die
Erweiterung
,
Ausstattung
und
Modernisierung
von
Einrichtungen
für
Binnenfischerei
[EU]
Acción
3:
Inversiones
para
la
ampliación
,
equipamiento
y
modernización
de
instalaciones
de
pesca
interior
Alle
weiteren
Kosten
,
die
im
Zusammenhang
mit
der
Entsendung
der
Verbindungsbeamten
entstehen
,
werden
von
den
entsendenden
Mitgliedstaaten
getragen
,
was
auch
für
die
Ausstattung
der
Verbindungsbeamten
gilt
,
wenn
nicht
der
Verwaltungsrat
im
Rahmen
der
Aufstellung
des
Haushaltsplans
von
Europol
im
Einzelfall
etwas
anderes
empfiehlt
. [EU]
Todos
los
demás
gastos
derivados
del
envío
de
los
funcionarios
de
enlace
serán
sufragados
por
los
Estados
miembros
acreditantes
;
esto
se
aplicará
asimismo
a
los
gastos
derivados
de
dotar
con
equipo
a
los
funcionarios
de
enlace
siempre
que
,
al
establecer
el
presupuesto
de
Europol
,
el
consejo
de
administración
no
recomiende
hacer
excepciones
en
determinados
casos
.
allgemeine
Angaben
zum
Technischen
Dienst
,
einschließlich
Firmenbezeichnung
,
Name
,
Anschriften
,
Rechtsstatus
und
technische
Ausstattung
[EU]
características
generales
del
servicio
técnico
,
en
especial
personalidad
jurídica
,
nombre
,
direcciones
,
estatuto
jurídico
y
recursos
técnicos
Als
Antwort
auf
die
Verfahrenseinleitung
haben
die
slowenischen
Behörden
dargelegt
,
dass
auch
das
Absatzvolumen
vom
Jahr
2000
bis
zum
Jahr
2001
und
vom
Jahr
2002
bis
zum
Jahr
2003
gesunken
ist
,
während
die
Erhöhung
im
Jahr
2002
eine
Folge
von
außerordentlichen
Ereignissen
war
,
nämlich
bestimmter
Bauarbeiten
in
Kroatien
(
Ausstattung
großer
Hotelkomplexe
),
der
Einführung
eines
neuen
Möbelprogramms
und
der
Darstellung
der
Erträge
zweier
abhängiger
Gesellschaften
,
die
zum
1.
Januar
2003
mit
Novoles
verschmolzen
wurden
. [EU]
En
respuesta
a
la
incoación
del
procedimiento
,
las
autoridades
eslovenas
explicaron
que
el
volumen
de
ventas
también
disminuyó
de
2000
a
2001
y
desde
2002
a
2003
,
mientras
que
el
incremento
de
2002
se
debió
a
razones
extraordinarias:
dinamismo
de
la
construcción
en
Croacia
(equipamiento
de
grandes
complejos
hoteleros
),
introducción
de
una
nueva
gama
de
muebles
y
cómputo
de
los
ingresos
de
dos
filiales
,
que
se
integraron
en
Novoles
el
1
de
enero
de
2003
.
Am
1.
Februar
2010
genehmigte
die
Kommission
für
den
Markt
beweglicher
Vermögenswerte
(
CMVM
)
die
Einrichtung
des
FEI
mit
den
oben
genannten
Merkmalen
.
Die
Privado
Fundos
-
Sociedade
Gestora
de
Fundos
de
Investimento
, S.A.,
ist
für
die
Verwaltung
des
Fonds
und
die
Banif
-
Banco
de
Investimento
, S.A,
für
dessen
Ausstattung
zuständig
. [EU]
El
1
de
febrero
de
2010
,
la
Comisión
del
Mercado
de
Valores
Mobiliarios
(CMVM)
autorizó
la
creación
del
FEI
,
con
las
características
anteriormente
descritas
,
siendo
responsable
de
su
gestión
Privado
Fundos
(Sociedade
Gestora
de
Fundos
de
Investimento
SA
) y
Banif
(Banco
de
Investimento
SA
),
el
depositario
.
Andere
beihilfefähige
Kosten
könnten
Betriebsausgaben
z. B.
für
Materialien
,
Ausstattung
und
ähnliche
Produkte
sein
,
die
unmittelbar
mit
der
Forschungs-
und
Entwicklungstätigkeit
zusammenhängen
. [EU]
Otros
costes
subvencionables
podrían
ser
los
gastos
de
funcionamiento
tales
como
materiales
,
suministros
y
productos
similares
que
estén
relacionados
directamente
con
la
actividad
de
investigación
y
desarrollo
.
Anforderungen
bezogen
auf
die
Ausstattung
mit
und
den
Einsatz
von
einem
Gleitschutzsystem
in
einer
Einheit:
[EU]
Requisitos
sobre
la
presencia
y
la
utilización
de
un
sistema
de
protección
antideslizamiento
de
las
ruedas
en
la
unidad
Angemessene
Ausstattung
der
Vollzugsorgane
für
die
Bekämpfung
des
Drogenhandels
und
weitere
Verbesserung
der
Zusammenarbeit
zwischen
Agenturen
und
Ländern
;
Erzielung
konkreter
Ergebnisse
in
diesem
Bereich
. [EU]
Garantizar
que
los
órganos
encargados
de
hacer
que
se
cumpla
la
ley
disponen
del
equipo
adecuado
para
luchar
contra
el
tráfico
de
drogas
y
seguir
mejorando
la
cooperación
entre
organismos
e
internacional
;
conseguir
resultados
tangibles
en
este
ámbito
.
Angemessene
finanzielle
Ausstattung
und
Bewirtschaftung
des
Fonds
für
Heimkehrer
. [EU]
Garantizar
que
el
Fondo
para
el
Retorno
de
los
Refugiados
cuenta
con
una
dotación
financiera
suficiente
y
funcione
plenamente
.
Angemessene
Personal
ausstattung
der
Migrations-Abteilung
des
Ministeriums
für
Sicherheit
und
angemessene
Räumlichkeiten
,
materielle
und
personelle
Ausstattung
sowie
Fortbildungsmaßnahmen
für
die
Dienststelle
für
Ausländerangelegenheiten
. [EU]
Dotar
al
Departamento
de
Migración
del
Ministerio
de
Seguridad
Nacional
de
recursos
humanos
adecuados
y
proporcionar
al
Departamento
de
Extranjeros
las
instalaciones
,
el
equipamiento
,
el
personal
y
la
formación
necesarios
.
Angemessene
personelle
Ausstattung
der
für
Asyl
und
Migration
zuständigen
Dienststellen
im
Sicherheitsministerium
. [EU]
Proporcionar
recursos
humanos
adecuados
para
los
departamentos
de
asilo
y
migración
en
el
Ministerio
de
Seguridad
.
Angiografie-
Ausstattung
[EU]
Material
para
angiografías
Angioplastie-
Ausstattung
[EU]
Material
para
angioplastia
Anreize
für
das
freiwillige
Ausscheiden
von
Mitarbeitern
und
Verbesserung
der
EDV-
Ausstattung
[EU]
Incentivos
a
las
bajas
voluntarias
de
personal
y a
la
mejora
de
los
equipos
informáticos
Anwendung
des
geltenden
Rechts
in
den
Bereichen
Normen
,
Zertifizierung
,
Messwesen
,
Akkreditierung
und
Konformitätsbewertung
;
Einrichtung
der
von
diesen
Vorschriften
vorgesehenen
Institutionen
und
Ausstattung
mit
materiellen
und
personellen
Mitteln
für
ihre
Aufgabe
. [EU]
Aplicar
la
legislación
actual
en
lo
que
respecta
a
las
normas
,
la
certificación
,
la
metrología
,
la
acreditación
y
la
evaluación
de
la
conformidad
;
crear
las
instituciones
previstas
en
dicha
legislación
y
dotarlas
de
los
medios
materiales
y
humanos
para
que
puedan
desempeñar
sus
funciones
.
Auch
unter
der
abwegigen
Annahme
,
dass
es
an
spezialisierten
Fachkräften
fehlt
,
könnte
dieses
Problem
leicht
bewältigt
werden
,
indem
diese
Arbeiten
an
Unternehmen
des
Bausektors
vergeben
werden
,
insbesondere
an
Baugesellschaften
,
die
große
Hotels
errichten
,
da
die
Ausstattung
und
Ausrüstung
von
Hotels
und
Kreuzfahrtschiffen
weitgehend
übereinstimmen
. [EU]
Incluso
en
el
caso
poco
probable
de
una
escasez
o
indisponibilidad
de
trabajadores
especializados
,
el
problema
se
superaría
fácilmente
mediante
la
externalización
de
la
actividad
al
sector
de
la
construcción
,
principalmente
a
empresas
dedicadas
a
la
construcción
de
grandes
hoteles
,
dada
la
semejanza
del
mobiliario
y
de
las
instalaciones
en
la
parte
hotelera
.
Auf
Anfrage
informieren
die
Eisenbahnunternehmen
,
die
Fahrkatenverkäufer
oder
die
Reiseveranstalter
Personen
mit
Behinderungen
und
Personen
mit
eingeschränkter
Mobilität
über
die
Zugänglichkeit
der
Eisenbahnverkehrsdienste
und
die
Bedingungen
für
den
Zugang
zu
den
Fahrzeugen
gemäß
den
in
Artikel
19
Absatz
1
genannten
Zugangsregeln
und
informieren
die
Personen
mit
Behinderungen
oder
die
Personen
mit
eingeschränkter
Mobilität
über
die
Ausstattung
der
Fahrzeuge
. [EU]
Las
empresas
ferroviarias
,
los
proveedores
de
billetes
o
los
operadores
turísticos
facilitarán
a
las
personas
con
discapacidad
y a
las
personas
de
movilidad
reducida
,
previa
solicitud
,
información
acerca
de
la
accesibilidad
de
los
servicios
ferroviarios
y
de
las
condiciones
de
acceso
al
material
rodante
,
conforme
a
las
normas
de
acceso
a
que
se
refiere
el
artículo
19
,
apartado
1,
así
como
acerca
de
las
instalaciones
a
bordo
del
tren
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Ausstattung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners