A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Auslaut
ausleben
ausleeren
Ausleerung
auslegen
Auslegen
Ausleger
Auslegerbausatz
Auslegerkran
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
25 results for
Auslegen
Word division: aus·le·gen
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Angesichts
der
spezifischen
Situation
in
der
Tschechischen
Republik
und
der
Besonderheiten
des
Beitrittsprozesses
habe
die
Kommission
die
Bestimmungen
des
EG-Vertrags
und
die
Leitlinien
der
Gemeinschaft
von
1994
für
die
Bewertung
von
staatlichen
Beihilfen
zur
Rettung
und
Umstrukturierung
von
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
(
im
Folgenden
"Leitlinien
von
1994"
genannt
)
großzügiger
auslegen
müssen
,
als
wenn
sie
die
Maßnahmen
aufgrund
eines
Beschlusses
zur
Einleitung
eines
förmlichen
Prüfverfahrens
beurteilt
hätte
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
situación
específica
de
la
República
Checa
y
las
particularidades
del
proceso
de
adhesión
,
la
Comisión
debería
interpretar
las
disposiciones
del
Tratado
y
las
Directrices
comunitarias
de
1994
sobre
ayudas
de
Estado
de
salvamento
y
de
reestructuración
de
empresas
en
crisis
[10] («las
Directrices
de
1994»
)
con
más
generosidad
que
en
la
decisión
de
abrir
el
procedimiento
formal
de
investigación
.
Auch
dieses
Kriterium
lässt
sich
sehr
weit
auslegen
,
so
dass
auch
Sport-/Simulationsspiele
als
förderfähig
eingestuft
werden
könnten
,
deren
kultureller
Charakter
nicht
klar
zutage
tritt
. [EU]
También
este
criterio
puede
interpretarse
de
muchas
maneras
,
lo
que
pudiera
permitir
considerar
seleccionables
a
videojuegos
deportivos
y,
en
particular
,
de
simulación
,
cuyo
contenido
cultural
es
cuestionable
.
Aus
diesem
Grund
machen
die
dänischen
Behörden
geltend
,
dass
die
Kommission
die
freiwilligen
Vereinbarungen
und
Zusagen
im
Sinne
von
Erwägungsgrund
51
Absatz
1
Buchstabe
a
zu
eng
auslegen
würde
.
Dies
gälte
insbesondere
in
Anbetracht
der
Tatsache
,
dass
nach
dem
zweiten
Absatz
dieser
Randnummer
die
Bedingungen
auch
dann
anwendbar
sind
,
wenn
ein
Mitgliedstaat
eine
Steuerermäßigung
Bedingungen
unterwirft
,
die
die
gleiche
Wirkung
haben
wie
die
genannten
Vereinbarungen
oder
Verpflichtungen
. [EU]
Las
autoridades
danesas
concluyen
,
por
tanto
,
que
la
interpretación
de
la
Comisión
de
los
acuerdos
y
compromisos
voluntarios
expuesta
en
el
punto
51
,
apartado
1,
letra
a),
es
demasiado
rigurosa
,
especialmente
teniendo
en
cuenta
que
el
segundo
párrafo
de
dicho
punto
afirma
que
estas
disposiciones
son
igualmente
de
aplicación
cuando
un
Estado
miembro
supedita
una
reducción
fiscal
al
cumplimiento
de
condiciones
que
tengan
las
mismas
repercusiones
que
los
acuerdos
o
compromisos
voluntarios
.
Bei
der
Durchführung
von
Maßnahmen
zur
Umsetzung
der
Richtlinie
2002/58/EG
(
Datenschutzrichtlinie
für
elektronische
Kommunikation
)
sollten
die
Behörden
und
Gerichte
der
Mitgliedstaaten
nicht
nur
ihr
nationales
Recht
im
Einklang
mit
der
genannten
Richtlinie
auslegen
,
sondern
auch
gewährleisten
,
dass
sie
sich
nicht
auf
eine
Auslegung
der
Richtlinie
stützen
,
die
im
Widerspruch
zu
anderen
Grundrechten
oder
allgemeinen
Grundsätzen
des
Gemeinschaftsrechts
wie
dem
Grundsatz
der
Verhältnismäßigkeit
stehen
würde
. [EU]
Al
aplicar
las
medidas
de
incorporación
al
ordenamiento
nacional
de
la
Directiva
2002/58/CE
(Directiva
sobre
la
privacidad
y
las
comunicaciones
electrónicas
),
corresponde
a
las
autoridades
y a
los
órganos
jurisdiccionales
de
los
Estados
miembros
no
solo
interpretar
su
Derecho
nacional
de
conformidad
con
dicha
Directiva
,
sino
también
garantizar
que
la
interpretación
de
esta
que
tomen
como
base
no
entre
en
conflicto
con
otros
derechos
fundamentales
o
principios
generales
del
Derecho
comunitario
,
como
el
principio
de
proporcionalidad
.
Damit
diese
Wärmepumpe
wirksam
betrieben
werden
kann
,
muss
ein
Montagefachmann
die
Heizanlage
so
auslegen
,
dass
sie
den
Heiz-
bzw
.
Kühlbedarf
des
Gebäudes
unter
den
Bedingungen
der
gegebenen
klimatischen
Zone
deckt
,
und
die
Anlage
nach
den
Anweisungen
des
Herstellers
einbauen
. [EU]
El
funcionamiento
eficiente
de
esta
bomba
de
calor
exige
que
un
instalador
competente
diseñe
el
sistema
de
calefacción
para
adaptarlo
a
la
demanda
de
calefacción
o
de
refrigeración
del
edificio
y
de
la
zona
climática
, y
que
lo
instale
de
acuerdo
con
las
instrucciones
del
fabricante
.
Die
Objektträger
auf
feuchten
Papiertüchern
auslegen
. [EU]
Colocar
los
portaobjetos
en
un
pañuelo
de
papel
humedecido
.
Dieser
Text
lässt
sich
mit
Hilfe
der
Positionen
ex
22
.08
und
22
.09 (
jetzt
22
.07
und
22
.08)
des
Zolltarifschemas
auslegen
,
unter
denen
Sprit
,
Branntwein
,
Likör
und
andere
alkoholische
Getränke
definiert
sind
. [EU]
Este
texto
puede
interpretarse
con
ayuda
de
las
partidas
ex
22
.08 y
ex
22
.09 (actualmente
22
.07 y
22
.08)
de
la
nomenclatura
de
clasificación
de
las
mercancías
en
los
aranceles
aduaneros
que
definen
los
alcoholes
,
aguardientes
,
licores
y
otras
bebidas
espirituosas
.
Durch
Auslegen
des
Bodens
einer
luftdichten
Box
mit
Zellstoff-
oder
Filterpapier
,
das
in
1x
Hybmix
(
Anlage
7)
eingeweicht
wurde
,
eine
feuchte
Inkubationskammer
vorbereiten
. [EU]
Preparar
una
cámara
de
incubación
húmeda
recubriendo
el
fondo
de
una
caja
hermética
con
papel
de
seda
o
de
filtro
empapado
en
1x
hybmix
(apéndice 7).
Durch
Auslegen
des
Bodens
einer
luftdichten
Box
mit
Zellstoff-
oder
Filterpapier
,
das
in
1x
Hybmix
(
Anlage
7)
eingeweicht
wurde
,
eine
feuchte
Inkubationskammer
vorbereiten
. [EU]
Preparar
una
cámara
de
incubación
húmeda
recubriendo
el
fondo
de
una
caja
hermética
con
un
pañuelo
de
papel
o
papel
de
filtro
empapado
en
1x
hybmix
(apéndice 7).
Fischereifahrzeuge
,
die
an
der
Versuchsfischerei
in
den
Bereichen
58
.4.1
und
58
.4.2
teilnehmen
und
in
Bezug
auf
das
Beschweren
von
Langleinen
den
CCAMLR-Protokollen
(A, B
oder
C)
entsprechen
,
sind
von
der
Vorschrift
befreit
,
die
Leinen
nachts
auszulegen
;
hat
ein
Schiff
jedoch
insgesamt
drei
(3)
Seevögel
gefangen
,
so
muss
es
nach
Artikel
8
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
601/2004
unverzüglich
erneut
die
Leinen
nachts
auslegen
. [EU]
Los
buques
que
participen
en
pesquerías
exploratorias
en
las
divisiones
58
.4.1 y
54
.8.2 y
cumplan
lo
dispuesto
en
los
Protocolos
de
la
CCAMLR
(A, B o C)
sobre
pesaje
de
los
palangres
estarán
exentos
del
requisito
de
calado
nocturno
;
no
obstante
,
los
buques
que
capturen
un
número
total
de
tres
(3)
aves
marinas
retornarán
inmediatamente
al
régimen
de
calado
nocturno
conforme
a
lo
establecido
en
el
artículo
8
del
Reglamento
(CE)
no
601/2004
.
Fischereifahrzeuge
,
die
an
der
Versuchsfischerei
in
den
Bereichen
58
.4.1
und
58
.4.2
teilnehmen
und
in
Bezug
auf
das
Beschweren
von
Langleinen
den
CCAMLR-Protokollen
(A, B
oder
C)
entsprechen
,
sind
von
der
Vorschrift
befreit
,
die
Leinen
nachts
auszulegen
;
hat
ein
Schiff
jedoch
insgesamt
drei
Seevögel
gefangen
,
so
muss
es
nach
Artikel
8
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
601/2004
die
Leinen
wieder
nachts
auslegen
. [EU]
Los
buques
que
participen
en
pesquerías
exploratorias
en
las
divisiones
58
.4.1 y
54
.8.2 y
cumplan
lo
dispuesto
en
los
Protocolos
de
la
CCRVMA
(A, B o C)
sobre
pesaje
de
los
palangres
estarán
exentos
del
requisito
de
calado
nocturno
;
no
obstante
,
los
buques
que
capturen
un
número
total
de
tres
aves
marinas
retornarán
inmediatamente
al
régimen
de
calado
nocturno
conforme
a
lo
establecido
en
el
artículo
8
del
Reglamento
(CE) n.o
601/2004
.
Fischereifahrzeuge
,
die
an
der
Versuchsfischerei
in
den
Divisionen
58
.4.1
und
58
.4.2
teilnehmen
und
in
Bezug
auf
das
Beschweren
von
Langleinen
den
CCAMLR-Protokollen
(A, B
oder
C)
entsprechen
,
sind
von
der
Vorschrift
befreit
,
die
Leinen
nachts
auszulegen
;
hat
ein
Schiff
jedoch
insgesamt
drei
(3)
Seevögel
gefangen
,
so
muss
es
nach
Artikel
8
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
601/2004
erneut
die
Leinen
nachts
auslegen
. [EU]
Los
buques
que
participen
en
pesquerías
exploratorias
en
las
divisiones
58
.4.1 y
54
.8.2 y
cumplan
lo
dispuesto
en
los
Protocolos
de
la
CCAMLR
(A, B o C)
sobre
pesaje
de
los
palangres
estarán
exentos
del
requisito
de
calado
nocturno
;
no
obstante
,
los
buques
que
capturen
un
número
total
de
tres
(3)
aves
marinas
retornarán
inmediatamente
al
régimen
de
calado
nocturno
conforme
a
lo
establecido
en
el
artículo
8
del
Reglamento
(CE)
no
601/2004
.
Kosten
für
die
Verteilung
von
Impfstoffen
und
Ködern
durch
Abwurf
oder
Auslegen
[EU]
Gastos
de
la
distribución
aérea
o
manual
de
las
vacunas
y
los
cebos
Kosten
für
die
Verteilung
von
Impfstoffen
und
Ködern
durch
Abwurf
oder
Auslegen
[EU]
Los
costes
de
la
distribución
aérea
o
manual
de
las
vacunas
y
de
los
cebos
Laut
den
tschechischen
Behörden
würde
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Kapitalgeber
die
vorhergehende
zweifache
Ablehnung
durch
die
CSC
als
Bestätigung
der
Annahme
auslegen
,
dass
die
Unternehmen
INH
und
LNM
mittels
dieser
im
Gutachten
der
CSC
aufgedeckten
Mängel
versucht
haben
,
das
Unternehmen
unterzubewerten
,
damit
für
die
Aktien
,
deren
Rückkauf
sie
planten
,
der
niedrigste
Preis
gezahlt
werden
würde
. [EU]
En
opinión
de
las
autoridades
checas
,
un
inversor
en
una
economía
de
mercado
habría
interpretado
este
doble
rechazo
anterior
de
la
KCP
como
una
confirmación
de
su
hipótesis
según
la
cual
INH
y
LNM
intentaban
infravalorar
la
empresa
,
sirviéndose
de
las
deficiencias
detectadas
por
la
KCP
en
los
informes
de
los
expertos
,
para
pagar
el
precio
más
bajo
posible
por
las
acciones
que
tenían
previsto
adquirir
.
Mit
diesem
Protokoll
wird
das
Übereinkommen
von
Lissabon
nach
Maßgabe
der
Bestimmungen
des
Artikels
1
geändert
,
wobei
die
Vertragsparteien
dieses
Protokolls
das
Übereinkommen
und
das
Zusatzprotokoll
als
ein
einziges
Rechtsinstrument
auslegen
und
anwenden
müssen
. [EU]
El
presente
Protocolo
enmienda
el
Acuerdo
de
Lisboa
con
arreglo
a
lo
previsto
en
el
artículo
anterior
y,
para
las
Partes
en
el
presente
Protocolo
,
el
Acuerdo
y
el
Protocolo
adicional
se
interpretarán
y
aplicarán
conjuntamente
como
un
único
instrumento
.
Nach
dem
Beschluss
über
die
Einleitung
des
Verfahrens
haben
die
belgischen
Behörden
erklärt
,
wie
sie
die
Genehmigung
der
Kommission
hinsichtlich
der
"Cost
plus"-Methode
auslegen
,
und
sich
verpflichtet
,
die
Regelung
bezüglich
der
Quellensteuer
,
der
Kapitalgebühr
und
der
außergewöhnlichen
Vorteile
und
der
Vorteile
ohne
Gegenleistung
anzupassen
. [EU]
A
raíz
de
la
decisión
de
incoación
,
Bélgica
puntualizó
su
interpretación
de
la
autorización
de
la
Comisión
relativa
al
método
cost
plus
y
se
comprometió
a
adaptar
el
régimen
del
impuesto
sobre
los
valores
mobiliarios
y
del
impuesto
sobre
las
aportaciones
de
capital
,
así
como
el
régimen
de
las
ventajas
obtenidas
en
forma
de
prestaciones
gratuitas
o a
precio
anormalmente
reducido
.
Objektträger
auf
feuchten
Papiertüchern
auslegen
. [EU]
Colocar
los
portaobjetos
en
papel
humedecido
.
Objektträger
auf
feuchten
Papiertüchern
auslegen
. [EU]
Colocar
los
portaobjetos
en
papel
húmedo
.
Obwohl
die
fraglichen
Maßnahmen
in
letzter
Konsequenz
das
Erlernen
und
die
Verbreitung
der
italienischen
Sprache
und
Kultur
begünstigen
können
,
würde
wegen
fehlender
Hinweise
auf
pädagogische
Ziele
oder
das
Erlernen
der
Sprache
in
den
Maßnahmen
ihre
Einstufung
als
kulturelle
Maßnahmen
bedeuten
,
dass
man
den
Begriff
der
Kultur
ungebührend
weit
auslegen
würde
. [EU]
No
obstante
,
aunque
las
medidas
en
cuestión
puedan
en
última
instancia
favorecer
el
aprendizaje
y
la
difusión
de
la
lengua
y
la
cultura
italianas
,
dado
que
las
medidas
en
cuestión
no
contienen
ninguna
referencia
específica
a
objetivos
pedagógicos
o
de
aprendizaje
lingüístico
,
el
hecho
de
considerarlas
medidas
de
carácter
cultural
equivaldría
a
atribuir
indebidamente
a
la
cultura
un
sentido
excesivamente
amplio
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Auslegen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners