A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
3641 results for inicio
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Ab
dem
Tag
des
Beginns
der
Koexistenzperiode
kann
eine
harmonisierte
Norm
verwendet
werden
,
um
eine
Leistungserklärung
für
ein
von
der
Norm
erfasstes
Bauprodukt
zu
erstellen
. [EU]
Desde
la
fecha
de
inicio
del
período
de
coexistencia
será
posible
utilizar
una
norma
armonizada
para
hacer
la
declaración
de
prestaciones
de
un
producto
de
construcción
cubierto
por
la
misma
.
Aber
auch
andere
komplizierte
Fragen
,
die
unter
anderem
Unternehmensstrukturen
und
Absatzkanäle
betrafen
,
sowie
erhebliche
Mängel
,
die
beim
Kontrollbesuch
in
Bezug
auf
die
Buchführung
der
Unternehmen
festgestellt
wurden
,
verlängerten
die
Analyse
,
so
dass
es
nicht
möglich
war
,
binnen
drei
Monaten
nach
Einleitung
des
Verfahrens
über
die
MWB-Anträge
zu
befinden
. [EU]
Por
último
,
la
complejidad
de
una
serie
de
cuestiones
,
como
las
estructuras
y
los
canales
de
venta
de
la
empresa
,
así
como
los
problemas
graves
hallados
durante
la
inspección
in
situ
con
respecto
a
la
contabilidad
de
las
empresas
prolongaron
el
análisis
, y
no
fue
posible
hacer
una
determinación
en
relación
con
las
solicitudes
de
trato
de
economía
de
mercado
recibidas
en
el
plazo
de
los
tres
meses
inmediatamente
posteriores
al
inicio
.
Abgabe
von
Empfehlungen
an
die
Delegationsleiter
hinsichtlich
der
Aufnahme
und
Fortführung
von
Studien
,
die
im
Arbeitsprogramm
vorgesehen
sind
,
und
deren
Veröffentlichung
;
Vorlage
eines
diesbezüglichen
Berichts
bei
den
Delegationsleitern
zur
Genehmigung
. [EU]
Realizar
recomendaciones
a
los
Jefes
de
Delegación
en
lo
relativo
al
inicio
,
la
continuación
y
la
publicación
de
documentos
preparados
en
el
marco
del
Programa
de
Trabajo
,
incluida
la
presentación
a
los
Jefes
de
Delegación
de
un
informe
a
este
respecto
para
su
aprobación
.
ABl
. C
150
vom
2.7.2009, S.
14
(
"Einleitungsbekanntmachung"
). [EU]
DO
C
150
de
2.7.2009, p.
14
(«Anuncio
de
inicio
»
).
Ablehnung
eines
Antrags
auf
Einleitung
des
Umwelt-
oder
Gesundheits-
und
Sicherheitszulassungsverfahrens
[EU]
Rechazar
la
solicitud
de
inicio
del
trámite
de
la
acreditación
medioambiental
o
de
seguridad
e
higiene
Ablehnung
eines
Antrags
auf
Einleitung
des
vollen
oder
befristeten
Qualitätszulassungsverfahrens
[EU]
Rechazar
la
solicitud
de
inicio
del
trámite
de
acreditación
de
calidad
plena
o
temporal
Absatz
1
dieses
Artikels
gilt
nicht
mehr
in
einem
epidemiologisch
relevanten
geografischen
Gebiet
einer
saisonal
von
Vektoren
der
Blauzungenkrankheit
freien
Zone
,
wenn
mehr
als
60
Tage
seit
Beginn
des
saisonal
vektorfreien
Zeitraums
gemäß
Anhang
V
vergangen
sind
. [EU]
El
apartado
1
del
presente
artículo
dejará
de
aplicarse
en
un
área
geográfica
de
interés
epidemiológico
de
una
zona
estacionalmente
libre
de
vectores
de
la
fiebre
catarral
ovina
cuando
hayan
transcurrido
más
de
60
días
a
partir
de
la
fecha
de
inicio
de
dicha
estación
,
definida
de
conformidad
con
el
anexo
V.
Abschließend
ist
festzuhalten
,
dass
das
Argument
hinsichtlich
des
CO2-Ausstoßes
,
soweit
es
für
handelspolitische
Schutzmaßnahmen
von
Belang
sein
könnte
,
erstmals
ein
Jahr
nach
Einleitung
des
vorliegenden
Verfahrens
vorgebracht
wurde
,
weshalb
es
unmöglich
ist
,
seine
Richtigkeit
zu
überprüfen
. [EU]
Por
último
,
si
bien
el
argumento
relativo
al
CO2
podría
tener
cabida
en
la
política
de
defensa
comercial
,
se
ha
presentado
por
primera
vez
un
año
después
del
inicio
del
procedimiento
en
curso
,
lo
que
hace
imposible
verificar
su
veracidad
como
es
debido
.
Abschließend
merkt
die
Kommission
an
,
dass
keines
der
Konkurrenzunternehmen
nach
Einleitung
des
Prüfverfahrens
Stellungnahmen
eingereicht
hat
. [EU]
Finalmente
,
la
Comisión
observa
que
ningún
competidor
presentó
comentario
alguno
tras
el
inicio
del
procedimiento
.
Absicherung
eines
bereits
im
Eigentum
befindlichen
Wertpapiers:
wenn
die
Durchschnittskosten
des
gesicherten
Wertpapiers
sich
vom
zu
Beginn
der
Absicherung
geltenden
Marktpreis
des
Wertpapiers
unterscheiden
,
findet
die
folgende
Bewertungsmethode
Anwendung:
[EU]
Cobertura
de
un
valor
ya
adquirido:
si
el
coste
medio
de
un
valor
cubierto
es
distinto
del
precio
de
mercado
del
valor
al
inicio
de
la
cobertura
,
se
aplicará
el
siguiente
tratamiento:
Ab
welchem
Zeitpunkt
genau
dieser
Aufschubszeitraum
von
18
Monaten
beginnt
,
ist
in
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
999/2001
nicht
festgelegt
. [EU]
El
Reglamento
(CE)
no
999/2001
no
define
la
fecha
de
inicio
del
mencionado
período
de
aplazamiento
de
18
meses
.
Acht
Einführer
übermittelten
die
in
der
Einleitungsbekanntmachung
angeforderten
Informationen
und
erklärten
sich
zur
Zusammenarbeit
mit
der
Kommission
bereit
. [EU]
Ocho
importadores
facilitaron
la
información
solicitada
en
el
anuncio
de
inicio
y
manifestaron
su
disposición
a
cooperar
con
la
Comisión
.
Acht
Unionshersteller
,
auf
die
rund
50
%
des
Verkaufsvolumens
aller
Unionshersteller
auf
dem
Markt
entfallen
,
antworteten
auf
die
Anforderung
von
Stichprobendaten
in
der
Einleitungsbekanntmachung
. [EU]
Ocho
productores
de
la
Unión
,
que
representan
aproximadamente
el
50
%
del
volumen
de
ventas
de
los
productores
de
la
Unión
en
el
mercado
,
contestaron
a
la
solicitud
de
datos
de
muestreo
efectuada
en
el
anuncio
de
inicio
.
ae
)
Die
Buchstaben
ab
und
ac
gelten
für
einen
Zeitraum
von
höchstens
drei
Jahren
,
der
drei
Jahre
nach
dem
Datum
beginnt
,
an
dem
das
VIS
in
Betrieb
genommen
wurde
. [EU]
las
letras
a
ter
) y a
quater
)
se
aplicarán
durante
un
período
máximo
de
tres
años
a
partir
de
los
tres
años
siguientes
al
inicio
de
la
entrada
en
funcionamiento
del
VIS
.
akkumulierte
Überschüsse/Verluste
seit
Inkrafttreten
der
Regelung
. [EU]
el
excedente
o
déficit
acumulado
desde
el
inicio
del
régimen
[32].
Alle
Änderungsanträge
werden
vor
Beginn
der
Plenartagung
an
die
Mitglieder
verteilt
. [EU]
Todas
las
enmiendas
serán
distribuidas
a
los
miembros
antes
del
inicio
del
pleno
.
Alle
bekannten
Verwenderunternehmen
,
die
mit
Herstellung
und
Vertrieb
von
Mineralöldiesel
sowie
mit
der
obligatorischen
Beimischung
von
Biodiesel
zu
Mineralöldiesel
befasst
sind
,
wurden
kontaktiert
und
erhielten
bei
der
Einleitung
des
Verfahrens
Fragebogen
zugesandt
. [EU]
Se
contactó
a
todas
las
empresas
usuarias
conocidas
relacionadas
con
la
producción
y
la
distribución
de
gasóleo
mineral
,
así
como
con
la
mezcla
obligatoria
de
gasóleo
mineral
con
biodiésel
, y
se
les
enviaron
cuestionarios
al
inicio
del
procedimiento
.
Alle
berechneten
Parameter
werden
nach
Prüfbeginn
(
Zünden
des
Brenners
)
20
Minuten
lang
bewertet
. [EU]
Todos
los
parámetros
calculados
se
evaluarán
durante
20
minutos
desde
el
inicio
del
ensayo
(ignición
del
quemador
).
Alle
Bieter
,
die
zulässige
Angebote
unterbreitet
haben
,
werden
gleichzeitig
auf
elektronischem
Wege
aufgefordert
,
neue
Preise
und/oder
Werte
vorzulegen
.
Die
Aufforderung
enthält
sämtliche
Angaben
betreffend
die
individuelle
Verbindung
zur
verwendeten
elektronischen
Vorrichtung
sowie
das
Datum
und
die
Uhrzeit
des
Beginns
der
elektronischen
Auktion
. [EU]
Todos
los
licitadores
que
hubieran
presentado
ofertas
admisibles
serán
invitados
simultáneamente
por
medios
electrónicos
a
ofertar
nuevos
precios
y/o
nuevos
valores
;
en
la
invitación
se
incluirá
toda
la
información
pertinente
referente
a
la
conexión
individual
al
dispositivo
electrónico
utilizado
,
así
como
la
fecha
y
la
hora
del
inicio
de
la
subasta
electrónica
.
Alle
Bieter
,
die
zulässige
Angebote
unterbreitet
haben
,
werden
gleichzeitig
auf
elektronischem
Wege
aufgefordert
,
neue
Preise
und/oder
Werte
vorzulegen
.
Die
Aufforderung
enthält
sämtliche
relevanten
Angaben
betreffend
die
individuelle
Verbindung
zur
verwendeten
elektronischen
Vorrichtung
sowie
das
Datum
und
die
Uhrzeit
des
Beginns
der
elektronischen
Auktion
. [EU]
Todos
los
licitadores
que
hubieren
presentado
ofertas
admisibles
serán
invitados
simultáneamente
por
medios
electrónicos
a
ofertar
nuevos
precios
o
nuevos
valores
;
en
la
invitación
se
incluirá
toda
la
información
pertinente
referente
a
la
conexión
individual
al
dispositivo
electrónico
utilizado
,
así
como
la
fecha
y
la
hora
del
inicio
de
la
subasta
electrónica
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "inicio":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners