A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
29 results for enfrentaba
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
In
Bezug
auf
die
oben
zitierte
Rechtsprechung
ist
bei
der
Prüfung
,
ob
ein
privater
Gläubiger
auf
dieselbe
Weise
gehandelt
hätte
,
zu
untersuchen
,
welche
Alternativen
die
WAK
hatte
,
als
festgestellt
wurde
,
dass
der
GfW
die
Insolvenz
drohte
,
und
welche
wirtschaftlichen
Folgen
sich
aus
diesen
Alternativen
ergeben
hätten
. [EU]
Con
relación
a
la
jurisprudencia
mencionada
anteriormente
,
cuando
se
evalúa
si
un
acreedor
privado
habría
actuado
o
ha
actuado
del
mismo
modo
que
WAK
,
es
preciso
examinar
las
opciones
con
que
contaba
este
cuando
se
llegó
a
la
conclusión
de
que
GfW
se
enfrentaba
a
una
situación
de
insolvencia
y
cuáles
eran
las
implicaciones
económicas
vinculadas
a
esas
opciones
.
In
dieser
Phase
, d. h.
im
Monat
Oktober
2008
,
wurden
mehrere
Initiativen
ergriffen
,
um
der
Bank
die
Möglichkeit
zu
geben
,
ihre
Liquiditätsengpässe
zu
überwinden
und
Zahlungsverzug
zu
verhindern
.
Hierbei
bediente
man
sich
insbesondere
der
Stellung
besonderer
Liquiditätshilfen
in
Form
von
Darlehen
und
anderer
Dienste
der
BdP
und
der
staatlichen
CGD
. [EU]
En
esa
fase
, a
lo
largo
de
octubre
de
2008
,
se
tomaron
varias
iniciativas
para
que
el
banco
pudiera
superar
las
dificultades
de
liquidez
a
las
que
se
enfrentaba
e
impedir
el
incumplimiento
de
sus
obligaciones
en
materia
de
pagos
,
fundamentalmente
a
través
de
la
concesión
de
una
ayuda
especial
de
tesorería
,
en
forma
de
préstamos
, y
de
otras
operaciones
que
debían
llevar
a
cabo
el
BdP
y
la
institución
pública
Caixa
Geral
de
Depósitos
(«CGD») [7].
In
einem
zweiten
Schritt
sind
die
Weinbaubetriebe
und
die
Kommissionäre
derselben
Prüfung
zu
unterziehen
,
und
anschließend
ist
zu
beurteilen
,
ob
die
Lage
,
in
der
sich
die
WAK
befand
,
mit
der
der
Weinbaubetriebe
und
der
Kommissionäre
verglichen
werden
und
auf
dieser
Grundlage
bewertet
werden
kann
. [EU]
En
una
segunda
fase
,
es
necesario
también
efectuar
el
mismo
examen
respecto
de
las
empresas
vitivinícolas
y
los
comerciantes
y
evaluar
si
la
situación
a
la
que
se
enfrentaba
WAK
se
puede
comparar
y
valorar
basándose
en
las
actuaciones
de
esas
empresas
y
comerciantes
.
In
ihrer
Stellungnahme
zu
dem
Beschluss
zur
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
beschreiben
die
norwegischen
Behörden
das
Verhältnis
zwischen
NLH
und
NAC
und
erwähnen
dabei
,
dass
die
NLH
angesichts
der
finanziellen
Schwierigkeiten
,
in
denen
sich
das
NAC
befunden
habe
,
die
Mietzahlungen
für
die
an
das
NAC
vermieteten
Schlafräume
vorübergehend
gestundet
und
die
fälligen
Pachtzahlungen
für
Hangar
und
Verwaltungseinrichtungen
herabgesetzt
habe
. [EU]
En
sus
observaciones
a
la
Decisión
de
incoar
el
procedimiento
de
investigación
formal
,
las
autoridades
noruegas
describen
la
relación
entre
NLH
y
el
NAC
y
mencionan
que
, a
la
luz
de
las
dificultades
económicas
a
las
que
se
enfrentaba
este
último
,
NLH
suspendió
,
de
manera
temporal
,
las
obligaciones
de
alquiler
en
relación
con
los
dormitorios
que
alquilaba
al
NAC
y
redujo
los
pagos
adeudados
por
el
arrendamiento
del
hangar
y
los
servicios
e
instalaciones
de
administración
.
Mit
Schreiben
von
September
2005
übermittelten
die
niederländischen
Behörden
eine
Antwort
auf
den
Beschluss
der
Kommission
,
das
Verfahren
einzuleiten
,
in
der
sie
weitere
Angaben
machten
über:
i)
den
Verlauf
des
Insolvenzverfahrens
von
KH
und
AK
,
ii
)
die
Finanzergebnisse
und
die
Leistung
von
NK
und
iii
)
den
Verlauf
des
Gerichtsverfahrens
zwischen
NK
und
dem
niederländischen
Staat
. [EU]
En
septiembre
de
2005
,
las
autoridades
neerlandesas
enviaron
una
carta
como
reacción
a
la
decisión
de
la
Comisión
de
incoar
el
procedimiento
en
la
que
se
incluía
información
complementaria
sobre
los
siguientes
puntos:
i)
el
desarrollo
del
procedimiento
de
quiebra
de
KH
y
OK
;
ii
)
los
resultados
financieros
y
la
rentabilidad
de
NK
; y
iii
)
el
desarrollo
del
procedimiento
judicial
que
enfrentaba
a
NK
al
Estado
neerlandés
.
Nach
Auskunft
Deutschlands
stand
nach
einer
im
November
2000
erstellten
Zwischenbilanz
fest
,
dass
der
GfW
die
Insolvenz
drohte
. [EU]
Según
Alemania
,
el
estado
de
cuentas
provisional
elaborado
en
noviembre
de
2000
mostraba
claramente
que
GfW
se
enfrentaba
a
una
situación
de
insolvencia
.
Portugal
trug
in
allgemeiner
Form
vor
,
die
Werft
habe
vor
allem
mit
Unternehmen
aus
Drittstaaten
um
die
betreffenden
Verträge
konkurriert
und
sei
insbesondere
dem
unlauteren
Wettbewerb
durch
koreanische
Werften
ausgesetzt
gewesen
,
gegen
den
sich
die
Schutzverordnung
richte
. [EU]
En
lo
que
atañe
a
los
contratos
considerados
,
Portugal
señaló
,
con
carácter
general
,
que
ENVC
,
además
de
hallarse
en
competencia
con
algunos
astilleros
extracomunitarios
,
se
enfrentaba
,
en
particular
, a
la
competencia
desleal
de
los
astilleros
coreanos
,
que
era
precisamente
la
situación
que
trataba
de
combatir
el
Reglamento
MDT
.
Tatsächlich
musste
die
Kommission
versuchen
,
das
grundlegende
Problem
zu
lösen
,
mit
dem
sie
als
Untersuchungsbehörde
konfrontiert
war
,
nämlich
die
Tatsache
,
dass
die
chinesische
Regierung
den
Zugang
zu
Informationen
über
Pläne
,
die
Rolle
der
Banken
,
die
Bewertung
von
Risiken
bei
der
Gewährung
von
Darlehen
an
kooperierende
ausführende
Hersteller
,
die
Preisgestaltung
bei
Landnutzungsrechten
oder
rechtlichen
Dokumenten
mit
Bezug
zu
den
einzelnen
untersuchten
Systemen
verweigerte
oder
entsprechende
Informationen
nicht
vorlegte
. [EU]
En
efecto
,
la
Comisión
se
vio
obligada
a
resolver
el
problema
fundamental
al
que
se
enfrentaba
como
autoridad
de
investigación
, a
saber
,
que
las
autoridades
chinas
impedían
o
no
facilitaban
el
acceso
a
la
información
sobre
los
planes
,
el
papel
de
los
bancos
,
la
evaluación
del
riesgo
de
crédito
a
la
hora
de
conceder
préstamos
a
los
productores
exportadores
que
cooperaron
,
la
fijación
del
precio
de
los
derechos
de
uso
del
suelo
o
los
documentos
jurídicos
relativos
a
los
diferentes
regímenes
investigados
.
Zum
Zeitpunkt
der
Beihilfegewährung
verzeichnete
CWP
zunehmende
Verluste
und
war
mit
gravierenden
Liquiditätsproblemen
konfrontiert
,
wie
oben
eingehend
erläutert
. [EU]
En
el
momento
de
concesión
de
la
ayuda
,
CWP
registraba
crecientes
pérdidas
y
se
enfrentaba
a
graves
problemas
de
liquidez
según
lo
ya
explicado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "enfrentaba":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners