DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

29 results for enfrentaba
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  Spanish

In Bezug auf die oben zitierte Rechtsprechung ist bei der Prüfung, ob ein privater Gläubiger auf dieselbe Weise gehandelt hätte, zu untersuchen, welche Alternativen die WAK hatte, als festgestellt wurde, dass der GfW die Insolvenz drohte, und welche wirtschaftlichen Folgen sich aus diesen Alternativen ergeben hätten. [EU] Con relación a la jurisprudencia mencionada anteriormente, cuando se evalúa si un acreedor privado habría actuado o ha actuado del mismo modo que WAK, es preciso examinar las opciones con que contaba este cuando se llegó a la conclusión de que GfW se enfrentaba a una situación de insolvencia y cuáles eran las implicaciones económicas vinculadas a esas opciones.

In dieser Phase, d. h. im Monat Oktober 2008, wurden mehrere Initiativen ergriffen, um der Bank die Möglichkeit zu geben, ihre Liquiditätsengpässe zu überwinden und Zahlungsverzug zu verhindern. Hierbei bediente man sich insbesondere der Stellung besonderer Liquiditätshilfen in Form von Darlehen und anderer Dienste der BdP und der staatlichen CGD. [EU] En esa fase, a lo largo de octubre de 2008, se tomaron varias iniciativas para que el banco pudiera superar las dificultades de liquidez a las que se enfrentaba e impedir el incumplimiento de sus obligaciones en materia de pagos, fundamentalmente a través de la concesión de una ayuda especial de tesorería, en forma de préstamos, y de otras operaciones que debían llevar a cabo el BdP y la institución pública Caixa Geral de Depósitos («CGD») [7].

In einem zweiten Schritt sind die Weinbaubetriebe und die Kommissionäre derselben Prüfung zu unterziehen, und anschließend ist zu beurteilen, ob die Lage, in der sich die WAK befand, mit der der Weinbaubetriebe und der Kommissionäre verglichen werden und auf dieser Grundlage bewertet werden kann. [EU] En una segunda fase, es necesario también efectuar el mismo examen respecto de las empresas vitivinícolas y los comerciantes y evaluar si la situación a la que se enfrentaba WAK se puede comparar y valorar basándose en las actuaciones de esas empresas y comerciantes.

In ihrer Stellungnahme zu dem Beschluss zur Einleitung des förmlichen Prüfverfahrens beschreiben die norwegischen Behörden das Verhältnis zwischen NLH und NAC und erwähnen dabei, dass die NLH angesichts der finanziellen Schwierigkeiten, in denen sich das NAC befunden habe, die Mietzahlungen für die an das NAC vermieteten Schlafräume vorübergehend gestundet und die fälligen Pachtzahlungen für Hangar und Verwaltungseinrichtungen herabgesetzt habe. [EU] En sus observaciones a la Decisión de incoar el procedimiento de investigación formal, las autoridades noruegas describen la relación entre NLH y el NAC y mencionan que, a la luz de las dificultades económicas a las que se enfrentaba este último, NLH suspendió, de manera temporal, las obligaciones de alquiler en relación con los dormitorios que alquilaba al NAC y redujo los pagos adeudados por el arrendamiento del hangar y los servicios e instalaciones de administración.

Mit Schreiben von September 2005 übermittelten die niederländischen Behörden eine Antwort auf den Beschluss der Kommission, das Verfahren einzuleiten, in der sie weitere Angaben machten über: i) den Verlauf des Insolvenzverfahrens von KH und AK, ii) die Finanzergebnisse und die Leistung von NK und iii) den Verlauf des Gerichtsverfahrens zwischen NK und dem niederländischen Staat. [EU] En septiembre de 2005, las autoridades neerlandesas enviaron una carta como reacción a la decisión de la Comisión de incoar el procedimiento en la que se incluía información complementaria sobre los siguientes puntos: i) el desarrollo del procedimiento de quiebra de KH y OK; ii) los resultados financieros y la rentabilidad de NK; y iii) el desarrollo del procedimiento judicial que enfrentaba a NK al Estado neerlandés.

Nach Auskunft Deutschlands stand nach einer im November 2000 erstellten Zwischenbilanz fest, dass der GfW die Insolvenz drohte. [EU] Según Alemania, el estado de cuentas provisional elaborado en noviembre de 2000 mostraba claramente que GfW se enfrentaba a una situación de insolvencia.

Portugal trug in allgemeiner Form vor, die Werft habe vor allem mit Unternehmen aus Drittstaaten um die betreffenden Verträge konkurriert und sei insbesondere dem unlauteren Wettbewerb durch koreanische Werften ausgesetzt gewesen, gegen den sich die Schutzverordnung richte. [EU] En lo que atañe a los contratos considerados, Portugal señaló, con carácter general, que ENVC, además de hallarse en competencia con algunos astilleros extracomunitarios, se enfrentaba, en particular, a la competencia desleal de los astilleros coreanos, que era precisamente la situación que trataba de combatir el Reglamento MDT.

Tatsächlich musste die Kommission versuchen, das grundlegende Problem zu lösen, mit dem sie als Untersuchungsbehörde konfrontiert war, nämlich die Tatsache, dass die chinesische Regierung den Zugang zu Informationen über Pläne, die Rolle der Banken, die Bewertung von Risiken bei der Gewährung von Darlehen an kooperierende ausführende Hersteller, die Preisgestaltung bei Landnutzungsrechten oder rechtlichen Dokumenten mit Bezug zu den einzelnen untersuchten Systemen verweigerte oder entsprechende Informationen nicht vorlegte. [EU] En efecto, la Comisión se vio obligada a resolver el problema fundamental al que se enfrentaba como autoridad de investigación, a saber, que las autoridades chinas impedían o no facilitaban el acceso a la información sobre los planes, el papel de los bancos, la evaluación del riesgo de crédito a la hora de conceder préstamos a los productores exportadores que cooperaron, la fijación del precio de los derechos de uso del suelo o los documentos jurídicos relativos a los diferentes regímenes investigados.

Zum Zeitpunkt der Beihilfegewährung verzeichnete CWP zunehmende Verluste und war mit gravierenden Liquiditätsproblemen konfrontiert, wie oben eingehend erläutert. [EU] En el momento de concesión de la ayuda, CWP registraba crecientes pérdidas y se enfrentaba a graves problemas de liquidez según lo ya explicado.

← More results

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners