A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
fortschwimmen
fortsegeln
fortsenden
fortsetzen
Fortsetzung
Fortsetzung folgt
Fortsetzungsroman
Fortsetzungsvorsatz
Fortsetzungszusammenhang
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
559 results for
Fortsetzung
Word division: Fort·set·zung
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Beeinträchtigung
der
Fortsetzung
der
Tätigkeit
des
Versicherungs-
oder
des
Rückversicherungsunternehmens
[EU]
Perjudicar
la
continuidad
de
la
explotación
de
la
empresa
de
seguros
o
de
reaseguros
Beginn
und
Fortsetzung
des
Anflugs
[EU]
Inicio
y
continuación
de
la
aproximación
Bei
den
Radausschnitten
wird
eine
imaginäre
Fläche
als
übergangslose
Fortsetzung
der
angrenzenden
Außenflächen
angenommen
. [EU]
Los
espacios
que
constituyen
el
exterior
de
los
arcos
de
las
ruedas
se
considerarán
cubiertos
por
una
superficie
imaginaria
que
prolonga
las
superficies
exteriores
adyacentes
sin
cambiar
de
posición
.
Bei
der
Durchführung
von
Starts
mit
Pistensichtweiten
von
400
m
und
darunter
muss
die
Schulung
System-
und
Triebwerkausfälle
einschließen
,
die
zur
Fortsetzung
oder
zum
Abbruch
des
Starts
führen
. [EU]
Cuando
se
efectúen
despegues
con
un
RVR
de
400
m o
menor
,
se
establecerá
un
entrenamiento
para
cubrir
los
fallos
de
sistemas
y
de
motores
que
den
lugar
tanto
a
la
continuación
del
despegue
como
a
su
aborto
.
Bei
diesem
Projekt
handelt
es
sich
folglich
um
die
Fortsetzung
des
Projekts
zur
Unterstützung
für
Labors
des
Jahres
2005
. [EU]
Por
consiguiente
,
el
presente
proyecto
será
una
ampliación
del
proyecto
de
asistencia
a
los
laboratorios
de
2005
.
Bei
dieser
Art
der
Finanzierung
habe
es
sich
lediglich
um
eine
vorläufige
Notmaßnahme
gehandelt
,
die
es
Volvo
Aero
ermöglichen
sollte
,
seinen
vertraglichen
Verpflichtungen
gegenüber
GE
nachzukommen
;
ihre
Fortsetzung
hätte
jedoch
ein
Ungleichgewicht
in
der
Finanzierung
der
übrigen
Konzerntätigkeiten
verursachen
können
. [EU]
Esta
forma
de
financiación
era
más
bien
una
medida
provisional
urgente
para
que
Volvo
Aero
pudiera
respetar
los
compromisos
contractuales
de
la
Empresa
con
GE
,
pero
su
prolongación
amenazaría
con
crear
un
desequilibrio
en
la
financiación
de
las
otras
actividades
del
Grupo
.
bei
einer
Fortsetzung
seiner
Zahlungsdienste
eine
Gefährdung
für
die
Stabilität
des
Zahlungssystems
darstellen
würde
oder
[EU]
pueda
constituir
una
amenaza
para
la
estabilidad
del
sistema
de
pagos
en
caso
de
seguir
prestando
servicios
de
pago
, o
Bei
Fortsetzung
der
Bläschenbildung
wird
die
Erwärmung
30
Minuten
fortgesetzt
. [EU]
Si
se
observa
efervescencia
,
seguir
calentando
durante
30
minutos
.
Bei
mehrmotorigen
Flugzeugen
,
deren
Flugleistungen
bei
Ausfall
des
kritischen
Triebwerks
an
einem
beliebigen
Punkt
während
des
Starts
den
Abbruch
des
Starts
oder
dessen
Fortsetzung
bis
zu
einer
Höhe
von
1500
ft
über
dem
Flugplatz
ermöglichen
,
wobei
die
geforderten
Abstände
zu
den
Hindernissen
eingehalten
werden
müssen
,
sind
die
vom
Luftfahrtunternehmer
festgelegten
Startmindestbedingungen
als
Pistensichtweite/Sichtweite
anzugeben
,
die
die
in
der
nachstehenden
Tabelle
1
genannten
Werte
nicht
unterschreiten
dürfen
,
soweit
in
Nummer
4
nichts
anderes
festgelegt
ist:
[EU]
En
el
caso
de
aviones
multimotores
cuya
performance
sea
tal
que
,
en
caso
de
fallo
del
grupo
motor
crítico
en
cualquier
momento
del
despegue
,
el
avión
pueda
,
bien
interrumpir
el
despegue
, o
continuarlo
hasta
una
altura
de
1500
pies
sobre
el
aeródromo
,
franqueando
al
mismo
tiempo
los
obstáculos
con
los
márgenes
requeridos
,
los
mínimos
de
despegue
que
establezca
el
operador
deberán
expresarse
como
valores
de
RVR/visibilidad
que
no
sean
inferiores
a
los
que
figuran
en
el
siguiente
cuadro
1,
excepto
lo
dispuesto
en
el
punto
4
siguiente:
Bei
mehrmotorigen
Flugzeugen
,
deren
Flugleistungen
bei
Ausfall
des
kritischen
Triebwerks
an
einem
beliebigen
Punkt
während
des
Starts
den
Abbruch
des
Starts
oder
dessen
Fortsetzung
bis
zu
einer
Höhe
von
1500
ft
über
dem
Flugplatz
ermöglichen
,
wobei
die
geforderten
Abstände
zu
den
Hindernissen
eingehalten
werden
müssen
,
sind
die
vom
Luftfahrtunternehmer
festgelegten
Startmindestbedingungen
als
Pistensichtweite/Sichtweite
anzugeben
,
die
die
in
der
nachstehenden
Tabelle
1
genannten
Werte
nicht
unterschreiten
dürfen
,
soweit
in
Nummer
4
nichts
anderes
festgelegt
ist:
[EU]
En
el
caso
de
aviones
multimotores
cuya
performance
sea
tal
que
,
en
caso
de
fallo
del
grupo
motor
crítico
en
cualquier
momento
del
despegue
,
el
avión
pueda
,
bien
interrumpir
el
despegue
, o
continuarlo
hasta
una
altura
de
1500
pies
sobre
el
aeródromo
,
franqueando
al
mismo
tiempo
los
obstáculos
con
los
márgenes
requeridos
,
los
mínimos
de
despegue
que
establezca
el
operador
deberán
expresarse
como
valores
de
RVR/visibilidad
que
no
sean
inferiores
a
los
que
figuran
en
el
siguiente
cuadro
1,
excepto
lo
dispuesto
en
el
punto
4:
Bei
mehrmotorigen
Flugzeugen
,
deren
Flugleistungen
bei
Ausfall
des
kritischen
Triebwerks
an
einem
beliebigen
Punkt
während
des
Starts
den
Abbruch
des
Starts
oder
dessen
Fortsetzung
bis
zu
einer
Höhe
von
1500
Fuß
über
dem
Flugplatz
ermöglichen
,
wobei
die
geforderten
Abstände
zu
den
Hindernissen
eingehalten
werden
müssen
,
sind
die
vom
Luftfahrtunternehmer
festgelegten
Startmindestbedingungen
als
Pistensichtweite/Sichtweite
anzugeben
,
die
die
in
der
nachstehenden
Tabelle
1
genannten
Werte
nicht
unterschreiten
dürfen
,
soweit
in
Nummer
4
nichts
anderes
festgelegt
ist:
[EU]
En
el
caso
de
aviones
multimotor
cuya
performance
sea
tal
que
,
en
caso
de
fallo
del
grupo
motor
crítico
en
cualquier
momento
del
despegue
,
el
avión
pueda
,
bien
interrumpir
el
despegue
, o
continuarlo
hasta
una
altura
de
1500
pies
sobre
el
aeródromo
,
franqueando
al
mismo
tiempo
los
obstáculos
con
los
márgenes
requeridos
,
los
mínimos
de
despegue
que
establezca
el
operador
deberán
expresarse
como
valores
de
RVR/visibilidad
que
no
sean
inferiores
a
los
que
figuran
en
el
siguiente
cuadro
1,
excepto
lo
dispuesto
en
el
punto
4
siguiente:
Beim
Erreichen
dieser
Obergrenze
sollten
die
Kunden
solche
Dienste
nicht
länger
empfangen
oder
für
sie
zu
zahlen
haben
,
sofern
sie
nicht
ausdrücklich
deren
Fortsetzung
zu
den
in
der
Meldung
angezeigten
Geschäftsbedingungen
wünschen
. [EU]
Al
alcanzarse
este
límite
,
los
clientes
ya
no
deben
recibir
estos
servicios
ni
se
les
deben
facturar
,
salvo
que
soliciten
específicamente
que
se
le
sigan
prestando
estos
servicios
en
los
términos
y
condiciones
señalados
en
la
notificación
.
Beim
Erreichen
dieser
Obergrenze
sollten
die
Kunden
solche
Dienste
nicht
länger
empfangen
und
für
sie
zu
zahlen
haben
,
sofern
sie
nicht
ausdrücklich
deren
Fortsetzung
zu
den
in
der
Meldung
angezeigten
Geschäftsbedingungen
wünschen
. [EU]
Al
alcanzarse
este
límite
,
los
clientes
ya
no
deben
recibir
estos
servicios
ni
se
les
deben
facturar
,
salvo
que
soliciten
específicamente
que
se
le
sigan
prestando
estos
servicios
en
los
términos
y
condiciones
señalados
en
la
notificación
.
Bei
TAG
und
NACHT
-
Einziehen
des
Fahrwerks
(
sofern
vorhanden
)
und
wiederholtes
Ein-
und
Ausschalten
der
Landescheinwerfer
beim
Überfliegen
der
Landebahn
in
Betrieb
oder
des
Hubschrauber-Landeplatzes
in
einer
Höhe
zwischen
300
m (
1000
ft
)
und
600
m (
2000
ft
) (
im
Fall
von
Hubschraubern
in
einer
Höhe
zwischen
50
m (
170
ft
)
und
100
m (
330
ft
))
über
Flugplatzhöhe
und
Fortsetzung
der
Platzrunde
.
Falls
es
nicht
möglich
ist
,
mit
den
Landescheinwerfern
Blinksignale
zu
geben
,
ist
hierzu
jede
andere
zur
Verfügung
stehende
Lichtquelle
zu
verwenden
.
Der
von
Ihnen
bestimmte
Flugplatz
ist
zur
Landung
nicht
geeignet
. [EU]
DÍA
o
NOCHE
-
Si
se
desea
que
la
aeronave
interceptada
siga
a
la
aeronave
interceptora
hasta
un
aeródromo
de
alternativa
,
la
aeronave
interceptora
repliega
el
tren
de
aterrizaje
(de
ser
replegable
) y
utiliza
las
señales
de
la
serie
1,
prescritas
para
las
aeronaves
interceptoras
.
Bekanntlich
arbeiteten
nicht
weniger
als
22
Gemeinschaftshersteller
,
auf
die
ungefähr
87
%
der
gesamten
SWR-Produktion
in
der
Gemeinschaft
entfallen
,
bei
der
Untersuchung
mit
der
Kommission
zusammen
und
befürworteten
eine
Fortsetzung
der
Maßnahmen
. [EU]
Se
recuerda
que
no
menos
de
veintidós
productores
en
la
Comunidad
,
que
representan
aproximadamente
el
87
%
de
la
producción
global
de
CA
de
la
Comunidad
,
cooperaron
con
la
Comisión
en
la
investigación
y
manifestaron
su
apoyo
a
las
medidas
en
curso
.
BESCHEINIGUNG
ÜBER
DIE
FORTSETZUNG
DER
SCHUL-
ODER
HOCHSCHULAUSBILDUNG
FÜR
DIE
GEWÄHRUNG
VON
FAMILIENLEISTUNGEN
[EU]
CERTIFICACIÓN
DE
REALIZACIÓN
DE
ESTUDIOS
PARA
LA
CONCESIÓN
DE
PRESTACIONES
FAMILIARES
Beschließt
der
Leitungsausschuss
eine
Fortsetzung
der
Zuordnung
,
so
ist
diesem
Beschluss
eine
entsprechende
Begründung
beizufügen
. [EU]
En
caso
de
que
el
consejo
de
administración
decida
mantener
la
vinculación
,
la
decisión
deberá
ir
acompañada
de
un
dictamen
motivado
.
Beschreibung
der
Maßnahmen
in
dem
Fall
,
dass
einem
Schiff
die
Fortsetzung
seiner
Reise
bis
zur
nächstgelegenen
geeigneten
Reparaturwerft
gestattet
wurde
[EU]
Descripción
de
las
medidas
adoptadas
en
el
caso
de
un
buque
al
que
se
haya
permitido
dirigirse
al
astillero
de
reparación
más
próximo
Besteht
keine
Möglichkeit
zur
Fortsetzung
eines
Verkehrsdienstes
mehr
,
so
organisiert
das
Eisenbahnunternehmen
so
rasch
wie
möglich
einen
alternativen
Beförderungsdienst
für
die
Fahrgäste
. [EU]
Si
resulta
imposible
continuar
el
servicio
ferroviario
,
las
empresas
ferroviarias
organizarán
lo
antes
posible
servicios
alternativos
de
transporte
para
los
viajeros
.
"betriebliche
Kontrolle"
(
operational
control
):
die
Verantwortlichkeit
für
Einleitung
,
Fortsetzung
,
Beendigung
oder
Umleitung
eines
Flugs
im
Interesse
der
Sicherheit
. [EU]
«medios
alternativos
de
cumplimiento»
medios
que
proponen
una
alternativa
a
un
medio
aceptable
de
cumplimiento
existente
o
nuevos
medios
para
establecer
el
cumplimiento
del
Reglamento
(CE)
no
216/2008
y
sus
disposiciones
de
aplicación
,
para
las
que
la
Agencia
no
hubiera
adoptado
AMC
específicos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Fortsetzung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners