A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
58 results for zogen
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Die
Preise
der
gedumpten
Einfuhren
aus
der
VR
China
zogen
im
Bezugszeitraum
an
. [EU]
Los
precios
de
las
importaciones
chinas
objeto
de
dumping
se
incrementaron
en
el
período
considerado
.
Die
Preise
in
den
Nachbargemeinden
zogen
dermaßen
an
,
dass
der
Quadratmeterpreis
in
Hyvinkää
im
Jahr
2003
bei
133
,60
EUR/m2
lag
.
2004
betrug
der
Höchstpreis
in
Vihti
312
,60
EUR/m2
. [EU]
Los
precios
abonados
en
los
municipios
vecinos
ascendieron
hasta
133
,6
EUR/m2
en
2003
en
Hyvinkää
e
incluso
alcanzaron
un
máximo
de
312
,6
EUR/m2
por
una
venta
en
Vihti
en
2004
.
Die
russischen
Ausführer
zogen
den
Schluss
,
dass
der
Normalwert
demzufolge
nicht
auf
Daten
aus
einem
repräsentativen
Drittmarkt
beruhen
sollte
. [EU]
Los
exportadores
rusos
concluyeron
que
,
en
este
contexto
,
el
valor
normal
no
debía
basarse
en
datos
de
un
tercer
mercado
representativo
.
Die
ungarischen
Behörden
zogen
mit
Schreiben
vom
13
.
April
2005
,
registriert
am
15
.
April
2005
,
die
Anmeldung
über
den
Regierungserlass
Nr
.
183/2002
zurück
. [EU]
Mediante
carta
de
13
de
abril
de
2005
,
registrada
el
15
de
abril
de
2005
,
las
autoridades
húngaras
retiraron
la
notificación
del
Decreto
183/2002
.
Die
Untersuchung
ergab
,
dass
zwei
der
in
die
Stichprobe
einbe
zogen
en
Unternehmen
im
UZ
einen
Vorteil
aus
dieser
Regelung
zogen
. [EU]
La
investigación
ha
demostrado
que
durante
el
período
de
investigación
se
acogieron
a
este
régimen
dos
de
las
empresas
incluidas
en
la
muestra
.
Die
Verkaufspreise
zogen
im
Bezugszeitraum
um
30
%
an
. [EU]
Los
precios
de
venta
subieron
un
30
%
durante
el
período
.
Ein
Einführer
und
ein
Stahlunternehmen
zogen
die
entsprechende
Feststellung
unter
Randnummer
138
der
vorläufigen
Verordnung
in
Zweifel
. [EU]
Esta
consideración
del
Reglamento
provisional
(considerando
138
)
fue
cuestionada
por
un
importador
y
una
empresa
siderúrgica
.
Einige
interessierte
Parteien
zogen
die
vorläufigen
Ergebnisse
in
Bezug
auf
die
Auswirkung
anderer
Faktoren
in
Zweifel
und
brachten
vor
,
die
Hauptschadensursachen
seien
vielmehr
in
einem
Nachfragerückgang
,
dem
Wettbewerb
zwischen
Unionsherstellern
,
Einfuhren
aus
Indien
und
selbstverschuldeten
Schäden
zu
finden
. [EU]
Algunas
partes
interesadas
contestaron
las
conclusiones
provisionales
relativas
al
efecto
de
otros
factores
y
alegaron
que
las
principales
causas
del
perjuicio
eran
,
por
el
contrario
,
la
disminución
de
la
demanda
,
la
competencia
entre
productores
de
la
Unión
,
las
importaciones
procedentes
de
la
India
y
el
perjuicio
autoinfligido
.
Etwaige
von
dem
Unternehmen
erzielte
übermäßige
,
in
Anhang
23
ausgewiesene
Erstattungen
zogen
keinerlei
Intervention
oder
Kontrollen
der
zuständigen
Behörden
nach
sich
. [EU]
No
hubo
ningún
caso
en
que
una
posible
remisión
excesiva
alguna
llevada
a
cabo
por
la
empresa
y
notificada
en
el
apéndice
23
diese
lugar
a
ningún
tipo
de
intervención
o
control
por
parte
de
las
autoridades
pertinentes
.
Ferner
zogen
diese
Ausführer
Beträge
für
Einnahmen
,
die
nicht
in
Verbindung
mit
den
Verkäufen
der
gleichartigen
Ware
auf
dem
Inlandsmarkt
angefallen
waren
,
von
den
VVG-Kosten
ab
. [EU]
Además
,
esos
exportadores
deducían
,
de
los
gastos
de
venta
,
generales
y
administrativos
,
ingresos
no
vinculados
a
las
ventas
del
producto
similar
en
el
mercado
interno
.
Für
bestimmte
andere
Wirkstoffe
zogen
alle
Antragsteller
ihre
Teilnahme
im
Rahmen
des
Arbeitsprogramms
zurück
. [EU]
En
el
caso
de
otras
sustancias
activas
,
todos
los
notificadores
pusieron
fin
a
su
participación
en
el
programa
de
trabajo
.
Gewarnt
durch
die
Presse
zogen
Kunden
Ende
April/Anfang
Mai
2006
in
großem
Umfang
Geld
von
den
Girokonten
und
Sparkonten
ab
. [EU]
Alertados
por
la
prensa
, a
finales
de
abril
y
principios
de
mayo
de
2006
muchos
clientes
retiraron
dinero
de
sus
cuentas
corrientes
y
de
ahorro
.
Im
August
2003
zogen
einige
norwegische
Hersteller
in
dem
Versuch
,
das
Überangebot
auf
dem
Markt
einzuschränken
,
das
Einfrieren
von
30000
Tonnen
Zuchtlachs
in
Erwägung
. [EU]
Así
,
en
agosto
de
2003
, a
fin
de
tratar
de
eliminar
del
mercado
la
producción
excedentaria
,
algunos
productores
noruegos
pensaron
en
congelar
30000
toneladas
de
salmón
de
piscifactoría
.
In
den
nachfolgenden
Jahren
zogen
die
Verkäufe
wieder
an
und
lagen
im
UZÜ
nahe
an
den
Werten
von
2008
. [EU]
En
años
posteriores
las
ventas
se
recuperaron
,
acercándose
a
las
cifras
de
2008
durante
el
PIR
.
In
der
Rechtssache
Pearle
wurden
die
Maßnahmen
in
vollem
Umfang
von
einem
Wirtschaftssektor
und
auf
Initiative
dieses
Sektors
mittels
einer
Abgabe
finanziert
,
die
lediglich
über
eine
öffentliche
Einrichtung
geleitet
wurde
,
und
diejenigen
,
die
die
Abgabe
entrichteten
,
zogen
auch
gleichzeitig
Vorteil
aus
dieser
Beihilfemaßnahme
. [EU]
En
el
asunto
Pearle
las
medidas
eran
financiadas
íntegramente
por
un
sector
económico
, a
iniciativa
de
dicho
sector
,
mediante
una
exacción
que
circulaba
simplemente
por
un
ente
público
, y
los
sujetos
que
pagaban
la
exacción
eran
los
mismos
que
obtenían
ventaja
de
la
medida
de
ayuda
.
In
diesem
Sinne
zogen
auch
der
Rat
"Wirtschaft
und
Finanzen"
in
seiner
Tagung
vom
7.
Oktober
2008
und
die
Euro-Gruppe
bei
ihrem
Treffen
vom
12
.
Oktober
2008
folgende
Schlussfolgerungen
zur
Rekapitalisierung:
"Die
Regierungen
verpflichten
sich
,
Kapital
bei
Bedarf
in
ausreichender
Menge
bereitzustellen
,
wobei
sie
gleichzeitig
daran
festhalten
,
mit
allen
zur
Verfügung
stehenden
Mitteln
die
Aufnahme
von
Privatkapital
zu
fördern
. [EU]
En
el
Consejo
de
Economía
y
Finanzas
de
7
de
octubre
de
2008
y
en
la
reunión
del
Eurogrupo
de
12
de
octubre
de
2008
se
abordó
la
recapitalización
desde
una
óptica
similar
y
se
concluyó
que:
«Los
Gobiernos
se
comprometen
a
inyectar
este
capital
en
cantidad
suficiente
,
sin
dejar
de
alentar
por
todos
los
medios
posibles
la
obtención
de
capitales
privados
.
Mit
diesem
Schreiben
vom
14
.
Februar
2006
zogen
die
belgischen
Behörden
die
Anmeldung
vom
28
.
Januar
2005
wieder
zurück
. [EU]
En
esa
misma
carta
de
14
de
febrero
de
2006
,
retiró
su
notificación
de
28
de
enero
de
2005
.
Mit
einem
an
die
Kommission
gerichteten
Schreiben
vom
25
.
Mai
2007
zogen
die
Antragsteller
ihren
Antrag
offiziell
zurück
. [EU]
Por
carta
de
25
de
mayo
de
2007
dirigida
a
la
Comisión
,
los
denunciantes
comunicaron
la
retirada
formal
de
su
denuncia
.
Mit
einem
an
die
Kommissionsdienststellen
gerichteten
Schreiben
vom
10
.
Februar
2006
zogen
die
Antragsteller
ihren
Antrag
offiziell
zurück
. [EU]
Mediante
carta
de
10
de
febrero
de
2006
dirigida
a
la
Comisión
,
los
denunciantes
comunicaron
la
retirada
formal
de
su
denuncia
.
Mit
Schreiben
vom
14
.
Februar
2012
an
die
Kommission
zogen
die
Antragsteller
ihren
Antrag
förmlich
zurück
. [EU]
Mediante
carta
de
14
de
febrero
de
2012
a
la
Comisión
,
los
denunciantes
retiraron
formalmente
su
denuncia
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zogen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners