A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
205 results for veranschlagten
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
achtet
bei
der
Festlegung
des
Pauschalbetrags
für
die
Studienstipendien
darauf
,
die
Höhe
der
Einschreibegebühren
und
die
für
das
Studium
veranschlagten
Ausgaben
zu
berücksichtigen
[EU]
velará
,
al
establecer
el
importe
global
de
las
becas
,
por
que
se
tengan
en
cuenta
el
importe
de
las
tasas
de
matrícula
y
los
gastos
estimados
para
los
estudios
Allerdings
unterliegt
dieses
aktive
Portfolio-Management
Einschränkungen
dergestalt
,
dass
das
kommerzielle
Kreditportfolio
die
im
gemeinsamen
Umstrukturierungsplan
veranschlagten
Zahlen
in
einem
einzelnen
Jahr
während
des
Planungszeitraums
nicht
um
mehr
als
übersteigen
darf
. [EU]
Sin
embargo
,
esta
gestión
de
los
activos
está
restringida
,
pues
la
cartera
de
préstamos
comerciales
de
la
entidad
fusionada
no
puede
superar
las
previsiones
del
plan
de
reestructuración
conjunta
en
más
de
[...]
anuales
durante
el
período
de
ejecución
del
plan
.
Änderungen
der
besonderen
Maßnahmen
,
beispielsweise
technische
Anpassungen
,
Verlängerungen
der
Durchführungsfrist
,
Mittelumschichtungen
innerhalb
des
veranschlagten
Budgets
und
Mittelaufstockungen
oder
-kürzungen
um
weniger
als
20
%
des
ursprünglichen
Budgets
,
aber
um
nicht
mehr
als
10
Mio
.
EUR
,
brauchen
nicht
nach
den
Verwaltungsverfahren
gemäß
Artikel
11
Absatz
3
angenommen
zu
werden
,
sofern
diese
Änderungen
die
im
Kommissionsbeschluss
festgelegten
ursprünglichen
Ziele
nicht
berühren
. [EU]
Las
modificaciones
de
medidas
especiales
,
tales
como
las
que
supongan
ajustes
técnicos
,
ampliación
del
plazo
de
ejecución
,
reasignación
de
fondos
en
las
previsiones
presupuestarias
o
un
incremento
o
reducción
del
importe
del
presupuesto
inferior
al
20
%
del
presupuesto
inicial
e
inferior
a
10
millones
EUR
,
no
requerirán
la
adopción
con
arreglo
al
procedimiento
de
gestión
establecido
en
el
artículo
11
,
apartado
3,
siempre
que
tales
modificaciones
no
afecten
a
los
objetivos
iniciales
establecidos
en
la
decisión
de
la
Comisión
.
Angabe
der
jährlich
veranschlagten
Gesamthaushaltsmittel
oder
des
voraussichtlichen
jährlichen
Steuerausfalls
für
sämtliche
in
der
Regelung
enthaltenen
Beihilfeelemente
. [EU]
Indíquese
el
importe
total
anual
de
la
asignación
o
asignaciones
presupuestarias
o
la
pérdida
fiscal
anual
estimada
en
relación
con
todos
los
instrumentos
de
ayuda
incluidos
en
el
régimen
Angesichts
der
von
den
Beratern
von
Anglo
im
Mai
2010
veranschlagten
Höhe
der
Abschläge
würde
ein
Notverkauf
(
Firesale
)
der
nicht
auf
die
NAMA
übertragenen
Darlehen
wesentlich
höhere
Verluste
bewirken
als
eine
geordnete
Abwicklung
des
Darlehensportfolios
([...]). [EU]
Teniendo
en
cuenta
los
niveles
de
descuento
calculados
por
los
asesores
de
mercado
de
Anglo
en
mayo
de
2010
,
la
venta
forzosa
de
préstamos
de
Anglo
no
transferidos
a
NAMA
conllevaría
pérdidas
considerablemente
superiores
a
un
salvamento
ordenado
de
la
cartera
de
préstamos
([...]) [66].
Auch
wenn
es
zutreffe
,
dass
die
Dividendenzahlungen
nicht
ausschließlich
auf
der
Grundlage
einer
Berechnung
zur
Bestimmung
einer
möglichen
Überkompensation
gezahlt
worden
seien
,
sind
nach
Ansicht
Dänemarks
die
abgeschöpften
Dividenden
deutlich
höher
gewesen
als
die
Differenz
zwischen
den
veranschlagten
und
den
tatsächlichen
Ergebnissen
. [EU]
Según
Dinamarca
,
si
bien
es
exacto
que
los
pagos
de
dividendos
no
se
efectuaron
exclusivamente
sobre
la
base
de
un
cálculo
destinado
a
determinar
una
posible
sobrecompensación
,
el
importe
de
los
dividendos
detraídos
supera
claramente
la
diferencia
entre
los
resultados
previstos
y
los
resultados
reales
.
Auf
der
Grundlage
der
für
die
gesamte
Laufzeit
der
Rahmenvereinbarung
neu
veranschlagten
Risikokosten
muss
Deutschland
die
Garantiegebühr
für
den
Zeitraum
vom
1.
Oktober
2007
bis
zur
Aufhebung
der
unbeschränkten
Garantien
bestimmen
. [EU]
Sobre
la
base
de
los
costes
del
riesgo
recalculados
para
toda
la
vigencia
del
Acuerdo
marco
,
las
autoridades
alemanas
habrán
de
determinar
la
comisión
de
garantía
para
el
período
del
1
de
octubre
de
2007
hasta
la
supresión
de
las
garantías
ilimitadas
.
Auf
dieser
Grundlage
veranschlagten
sie
den
Marktwert
der
Sicherheit
in
Form
eines
gewöhnlichen
Pfandrechts
an
den
Aktien
von
PZL
Wrocł
;aw
mit
mindestens
20
,3
Mio
.
PLN
. [EU]
Sobre
esa
base
,
supusieron
que
la
garantía
en
forma
de
aval
ordinario
sobre
las
acciones
de
PZL
Wrocł
;aw
tenía
un
valor
de
mercado
de
20
,3
millones
PLN
,
como
mínimo
[21].
Außerdem
hat
Irland
zugesagt
,
dass
das
Einlagenportfolio
dieses
Instituts
die
im
gemeinsamen
Umstrukturierungsplan
veranschlagten
Zahlen
zu
keinem
Zeitpunkt
um
mehr
als
200
Mio
.
EUR
übersteigen
wird
. [EU]
Además
,
Irlanda
se
ha
comprometido
a
que
la
cartera
de
depósitos
de
la
entidad
fusionada
no
supere
en
ningún
momento
las
previsiones
del
plan
de
reestructuración
conjunta
en
más
de
200
millones
EUR
.
Außerdem
wird
das
Einlagenportfolio
des
Instituts
die
im
Umstrukturierungsplan
veranschlagten
Zahlenwerte
zu
keinem
Zeitpunkt
um
mehr
als
200
Mio
.
EUR
übersteigen
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
cartera
de
préstamos
de
la
entidad
fusionada
no
superará
en
ningún
momento
las
previsiones
del
plan
de
reestructuración
en
más
de
200
millones
EUR
.
Außerdem
wird
eine
Rückstellung
von
etwa
3 %
der
veranschlagten
Kosten
(
insgesamt
33000
EUR
)
zur
Deckung
unvorhergesehener
Kosten
gebildet
. [EU]
Además
,
se
incluye
una
reserva
para
imprevistos
de
aproximadamente
el
3 %
de
los
costes
subvencionables
(por
un
importe
total
de
33000
EUR
)
para
gastos
no
previstos
.
Außerdem
wird
eine
Rückstellung
von
etwa
3 %
der
veranschlagten
Kosten
(
insgesamt
37279
EUR
)
zur
Deckung
unvorhergesehener
Kosten
gebildet
. [EU]
Además
,
se
incluye
una
reserva
para
imprevistos
de
aproximadamente
el
3 %
de
los
costes
subvencionables
(por
un
importe
total
de
37279
EUR
)
para
imprevistos
.
Begünstigte
,
assoziierte
Begünstigte
und
Neben-Begünstigte
können
keine
veranschlagten
oder
handelsüblichen
Sätze
in
Rechnung
stellen
. [EU]
Los
beneficiarios
,
los
beneficiarios
asociados
y
los
sub-beneficiarios
no
tendrán
derecho
a
reclamar
tarifas
comerciales
o
presupuestadas
.
Bei
Änderungen
der
Aktionsprogramme
wie
technischen
Anpassungen
,
Verlängerungen
der
Durchführungsfrist
,
Mittelumschichtungen
zwischen
den
geplanten
Maßnahmen
innerhalb
des
veranschlagten
Budgets
,
Aufstockungen
oder
Kürzungen
des
Budgets
um
einen
Betrag
von
weniger
als
20
%
des
ursprünglichen
Budgets
ist
die
Anwendung
dieses
Verfahrens
nicht
erforderlich
,
sofern
diese
Änderungen
mit
den
in
den
Aktionsprogrammen
festgelegten
ursprünglichen
Zielen
im
Einklang
stehen
. [EU]
Las
modificaciones
de
los
programas
de
acción
,
como
las
adaptaciones
técnicas
,
la
ampliación
del
período
de
ejecución
,
la
reasignación
de
los
créditos
entre
las
operaciones
previstas
dentro
del
presupuesto
estimativo
,
el
aumento
y
la
reducción
del
presupuesto
en
un
importe
inferior
al
20
%
del
presupuesto
inicial
se
efectuarán
sin
necesidad
de
recurrir
a
dicho
procedimiento
,
siempre
que
tales
modificaciones
guarden
coherencia
con
los
objetivos
iniciales
establecidos
en
los
programas
de
acción
.
Bei
Änderungen
der
Sondermaßnahmen
-
technische
Anpassungen
,
Verlängerung
der
Durchführungsfrist
,
Mittelumschichtungen
innerhalb
des
veranschlagten
Budgets
oder
Mittelaufstockungen
um
einen
Betrag
von
weniger
als
20
%
des
ursprünglichen
Budgets
-
ist
die
Anwendung
des
in
Artikel
26
Absatz
2
genannten
Verfahrens
nicht
erforderlich
,
sofern
diese
Änderungen
die
im
Kommissionsbeschluss
festgelegten
ursprünglichen
Ziele
nicht
berühren
. [EU]
No
será
necesario
recurrir
al
procedimiento
mencionado
en
el
artículo
26
,
apartado
2,
para
modificaciones
de
las
medidas
especiales
tales
como
adaptaciones
técnicas
,
ampliación
del
período
de
ejecución
,
reasignación
de
los
créditos
dentro
del
presupuesto
estimativo
o
aumento
del
presupuesto
en
un
importe
inferior
al
20
%
del
presupuesto
inicial
,
siempre
que
tales
modificaciones
no
afecten
a
los
objetivos
iniciales
establecidos
en
la
decisión
de
la
Comisión
.
Bei
Änderungen
der
Sondermaßnahmen
wie
technischen
Anpassungen
,
Verlängerungen
der
Durchführungsfrist
,
Mittelumschichtungen
innerhalb
des
veranschlagten
Budgets
und
Mittelaufstockungen
oder
-kürzungen
um
einen
Betrag
von
weniger
als
20
%
des
ursprünglichen
Budgets
ist
die
Anwendung
des
in
Artikel
35
Absatz
2
genannten
Verfahrens
nicht
erforderlich
,
sofern
diese
Änderungen
die
im
Kommissionsbeschluss
festgelegten
ursprünglichen
Ziele
nicht
berühren
. [EU]
Las
modificaciones
de
las
medidas
especiales
,
como
las
adaptaciones
técnicas
,
la
ampliación
del
período
de
ejecución
,
la
reasignación
de
los
créditos
dentro
del
presupuesto
estimativo
,
el
aumento
o
la
reducción
del
presupuesto
en
un
importe
inferior
al
20
%
del
presupuesto
inicial
,
se
efectuarán
sin
necesidad
de
recurrir
al
procedimiento
a
que
se
refiere
el
artículo
35
,
apartado
2,
siempre
que
tales
modificaciones
no
afecten
a
los
objetivos
iniciales
establecidos
en
la
decisión
de
la
Comisión
.
Bei
Beihilferegelungen
sind
die
jährlich
veranschlagten
Gesamthaushaltsmittel
oder
der
voraussichtliche
jährliche
Steuerausfall
für
sämtliche
in
der
Regelung
enthaltenen
Beihilfeelemente
anzugeben
. [EU]
Cuando
se
trate
de
un
régimen
de
ayudas
,
indíquese
el
importe
global
anual
del
crédito
o
los
créditos
presupuestarios
o
la
pérdida
fiscal
estimada
anual
de
todos
los
instrumentos
de
ayuda
incluidos
en
el
régimen
.
Bei
Beihilferegelungen
sind
die
jährlich
veranschlagten
Gesamthaushaltsmittel
oder
der
voraussichtliche
jährliche
Steuerausfall
für
sämtliche
in
der
Regelung
enthaltenen
Beihilfeelemente
anzugeben
. [EU]
En
caso
de
un
régimen
de
ayudas
,
indíquese
el
importe
global
anual
del
crédito
o
créditos
presupuestarios
o
la
pérdida
fiscal
estimada
anual
de
todos
los
instrumentos
de
ayuda
incluidos
en
el
régimen
.
Bei
den
Mitteln
für
Zahlungen
können
die
Beträge
übertragen
werden
,
die
zur
Abwicklung
von
Mittelbindungen
aus
früheren
Haushaltsjahren
erforderlich
sind
oder
aus
dem
vorhergehenden
Haushaltsjahr
übertragenen
Mitteln
für
Verpflichtungen
entsprechen
,
wenn
die
bei
den
betreffenden
Haushaltslinien
des
folgenden
Haushaltsjahres
veranschlagten
Zahlungen
nicht
ausreichen
,
um
den
Bedarf
zu
decken
. [EU]
Los
créditos
de
pago
podrán
ser
prorrogados
respecto
de
los
importes
necesarios
para
cubrir
compromisos
anteriores
o
que
estén
relacionados
con
créditos
de
compromiso
prorrogados
,
cuando
no
sea
posible
financiar
las
necesidades
con
los
créditos
de
pago
previstos
en
las
líneas
correspondientes
del
presupuesto
del
ejercicio
siguiente
.
Bei
den
Zahlungsermächtigungen
der
getrennten
Mittel
können
die
Beträge
übertragen
werden
,
die
zur
Abwicklung
von
Mittelbindungen
aus
früheren
Haushaltsjahren
erforderlich
sind
oder
aus
dem
vorhergehenden
Haushaltsjahr
übertragenen
Verpflichtungsermächtigungen
entsprechen
,
wenn
die
bei
den
betreffenden
Linien
im
Haushaltsplan
des
folgenden
Haushaltsjahres
veranschlagten
Mittel
nicht
ausreichen
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
los
créditos
de
pago
de
los
créditos
disociados
,
podrán
prorrogarse
los
importes
necesarios
para
cubrir
compromisos
anteriores
o
relacionados
con
créditos
de
compromiso
prorrogados
,
cuando
no
sea
posible
cubrir
las
necesidades
con
los
créditos
previstos
en
las
líneas
correspondientes
del
presupuesto
del
ejercicio
siguiente
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "veranschlagten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners