A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
435 results for kPa
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Aus
allen
vier
Reifen
ist
innerhalb
von
5
Minuten
nach
der
Messung
von
Pwarm
entsprechend
Absatz
2.4.3
Luft
abzulassen
,
bis
in
diesen
Reifen
ein
Wert
von
Pwarm
–
;
20
minus
weitere
7
kPa
erreicht
ist
;
dies
ist
Ptest
. [EU]
En
los
cinco
minutos
siguientes
a
la
medición
de
la
presión
en
caliente
conforme
a
lo
descrito
en
el
apartado
2.4.3,
se
desinflarán
los
cuatro
neumáticos
del
vehículo
hasta
que
su
Pwarm
sea
un
20
inferior
, y
además
otros
7
kPa
, y
esta
será
Ptest
.
Aus
einem
der
Fahrzeugreifen
ist
innerhalb
von
5
Minuten
nach
Messung
von
Pwarm
entsprechend
Absatz
2.4.3
Luft
abzulassen
,
bis
ein
Wert
von
Pwarm
–
;
20
oder
ein
Mindestdruck
von
150
kPa
erreicht
ist
(
je
nachdem
,
was
höher
ist
);
dies
ist
Ptest
. [EU]
En
los
cinco
minutos
siguientes
a
la
medida
de
la
presión
en
caliente
conforme
a
lo
descrito
en
el
apartado
2.4.3,
se
desinflará
uno
de
los
neumáticos
del
vehículo
hasta
que
su
Pwarm
sea
un
20
inferior
, o
tenga
una
presión
mínima
de
150
kPa
,
tomándose
de
estas
dos
opciones
la
que
sea
superior
, y
esta
será
Ptest
.
Auspuffsystem:
Maximal
zulässiger
Abgasgegendruck
bei
Nenndrehzahl
und
Volllast:
...
kPa
"
[EU]
Sistema
de
escape:
contrapresión
máxima
de
escape
admisible
a
la
velocidad
de
giro
nominal
del
motor
y
al
100
%
de
carga:
...
kPa
»
;
außerdem
bei
Notreifen
des
Typs
"T"
die
Beschriftung
"INFLATE
TO
420
kPa
(
60psi
)",
die
Großbuchstaben
sind
von
mindestens
12
,7
mm
Größe
; [EU]
Además
,
en
el
caso
de
los
neumáticos
de
repuesto
de
uso
temporal
del
tipo
T,
la
mención
«INFLATE
TO
420
kPa
(60
psi
)»
en
letras
mayúsculas
de
una
altura
mínima
de
12
,7
mm
.
Außerdem
müssen
die
Bremsen
des
abgekuppelten
Anhängers
mindestens
dreimal
gelöst
werden
können
,
wenn
vor
dem
Abkuppeln
des
Anhängers
der
Druck
in
der
Vorratsleitung
650
kPa
betragen
hat
. [EU]
Además
,
deberán
poderse
soltar
los
frenos
un
mínimo
de
tres
veces
después
de
haber
desenganchado
el
remolque
,
con
una
presión
de
650
kPa
en
el
conducto
de
alimentación
antes
del
desenganche
.
barometrischer
Gesamtdruck
,
kPa
[EU]
presión
atmosférica
total
,
en
kPa
barometrischer
Gesamtdruck
(
kPa
) [EU]
presión
barométrica
total
(en
kPa
)
Bei
abgeschaltetem
Überströmventil
darf
der
Durchfluss
durch
die
Umgehungsleitung
nicht
mehr
als
500
cm3/min
.
bei
einem
Druckunterschied
von
700
kPa
betragen
. [EU]
Cuando
la
válvula
limitadora
de
presión
esté
en
la
posición
de
cierre
,
el
caudal
que
pase
por
la
derivación
no
será
superior
a
500
cm3/min
con
una
presión
diferencial
de
700
kPa
.
Bei
Absenkung
des
Drucks
in
der
Vorratsleitung
um
mindestens
100
kPa
pro
Sekunde
muss
das
selbsttätige
Bremsen
des
Anhängers
einsetzen
,
bevor
der
Druck
in
der
Vorratsleitung
auf
200
kPa
abgefallen
ist
. [EU]
Cuando
el
conducto
de
alimentación
se
vacíe
a
una
velocidad
de
100
kPa
/s
como
mínimo
,
el
frenado
automático
del
remolque
deberá
empezar
a
funcionar
antes
de
que
la
presión
en
dicho
conducto
descienda
a
200
kPa
.
Bei
Anhängern
darf
der
Druck
,
der
die
mechanische
Verriegelung
bewirkt
, 4
kPa
nicht
übersteigen
. [EU]
En
el
caso
de
los
remolques
,
la
presión
correspondiente
al
bloqueo
mecánico
no
deberá
exceder
de
400
kPa
.
Bei
Anhängern
mit
Druckluftbremssystemen
ist
die
volle
Regelung
durch
die
ABV-Bremsanlage
nur
gewährleistet
,
wenn
der
wirksame
Druck
an
jedem
Bremszylinder
eines
direkt
geregelten
Rades
mehr
als
100
kPa
über
dem
höchsten
Regeldruck
während
einer
bestimmten
Prüfung
liegt
. [EU]
En
el
caso
de
los
remolques
con
sistemas
de
frenado
neumáticos
,
la
modulación
cíclica
del
sistema
de
frenado
antibloqueo
solo
estará
garantizada
cuando
la
presión
disponible
en
cualquier
accionador
del
freno
de
una
rueda
controlada
directamente
supere
en
más
de
100
kPa
la
presión
cíclica
máxima
a
lo
largo
de
un
determinado
ensayo
.
Bei
Anhängern
mit
einer
Druckluft-Steuerleitung
darf
die
Zeit
zwischen
dem
Augenblick
,
bei
dem
der
vom
Simulator
in
die
Bremsleitung
eingesteuerte
Druck
65
kPa
erreicht
,
und
dem
Augenblick
,
in
dem
der
Druck
im
Bremszylinder
des
Anhängers
75
%
seines
asymptotischen
Wertes
erreicht
,
nicht
mehr
als
0,4 s
betragen
. [EU]
En
los
remolques
con
conducto
de
control
neumático
,
el
lapso
entre
el
momento
en
que
la
presión
producida
por
el
simulador
en
el
conducto
de
control
alcance
los
65
kPa
y
el
momento
en
que
la
presión
en
el
accionador
del
freno
del
remolque
alcance
el
75
%
de
su
valor
asintótico
no
deberá
exceder
de
0,4 s.
Bei
Anhängern
mit
einer
elektrischen
Steuerleitung
darf
die
Zeit
zwischen
dem
Augenblick
,
bei
dem
das
vom
Simulator
erzeugte
Signal
den
65
kPa
entsprechenden
Wert
erreicht
,
und
dem
Augenblick
,
in
dem
der
Druck
im
Bremszylinder
des
Anhängers
75
%
seines
asymptotischen
Wertes
erreicht
,
nicht
mehr
als
0,4 s
betragen
. [EU]
En
los
remolques
con
conducto
de
control
eléctrico
,
el
lapso
entre
el
momento
en
que
la
señal
producida
por
el
simulador
sobrepase
el
equivalente
de
65
kPa
y
el
momento
en
que
la
presión
en
el
accionador
del
freno
del
remolque
alcance
el
75
%
de
su
valor
asintótico
no
deberá
exceder
de
0,4 s.
Bei
Anhängern
muss
es
möglich
sein
,
die
Bremsen
des
abgehängten
Anhängers
mindestens
dreimal
zu
lösen
,
wobei
der
Druck
in
der
Vorratsleitung
vor
dem
Abhängen
des
Anhängers
750
kPa
betragen
muss
. [EU]
En
el
caso
de
los
remolques
,
deberá
ser
posible
soltar
los
frenos
por
lo
menos
tres
veces
tras
haber
desenganchado
el
remolque
,
con
una
presión
en
el
conducto
de
alimentación
de
750
kPa
antes
de
desengancharlo
.
Bei
Beginn
jeder
Prüfung
muss
der
Druck
in
der
Druckluftversorgungsleitung
≥
;
700
kPa
betragen
. [EU]
La
presión
en
el
conducto
de
alimentación
neumático
al
comienzo
de
cada
ensayo
deberá
ser
≥
;
700
kPa
.
Bei
der
Herstellung
werden
Kerosine
und
Motorenbenzin
oder
Naphthaöle
so
gemischt
,
dass
der
Anteil
an
Aromaten
maximal
25
Vol
.–%
beträgt
und
der
Dampfdruck
zwischen
13
,7
und
20
,6
kPa
liegt
. [EU]
Se
obtienen
mezclando
querosenos
y
gasolina
o
naftas
,
de
forma
que
el
contenido
de
compuestos
aromáticos
no
exceda
de
un
25
%
en
volumen
, y
la
presión
de
vapor
se
sitúe
en
el
intervalo
comprendido
entre
13
,7
kPa
y
20
,6
kPa
.
Bei
der
Messung
der
Ansprech-
und
Schwelldauer
muss
das
vom
elektrischen
Simulator
erzeugte
Signal
einem
linearen
Druckanstieg
von
0,0
kPa
auf
650
kPa
in
0,2
Sekunden
± 0,01
Sekunden
entsprechen
. [EU]
Con
vistas
a
la
medición
del
tiempo
de
respuesta
,
la
señal
producida
por
el
simulador
eléctrico
deberá
ser
equivalente
a
un
aumento
lineal
de
la
presión
neumática
de
0,0
kPa
a
650
kPa
en
0,2 ± 0,01 s.
Bei
der
Prüfung
mit
Wasser
muss
der
Durchfluss
durch
die
Fülleinrichtung
bei
mechanisch
geöffnetem
Rückschlagventil
bei
einer
Druckdifferenz
von
50
kPa
mindestens
200
l/min
betragen
. [EU]
El
caudal
que
pase
por
la
unidad
de
llenado
,
con
la
válvula
antirretorno
abierta
mecánicamente
, a
una
diferencia
de
presión
de
50
kPa
será
de
200
litros/min
.
como
mínimo
cuando
los
ensayos
se
realicen
con
agua
.
Bei
der
Prüfung
mit
Wasser
muss
der
Durchfluss
über
die
Verbindung
bei
einer
Druckdifferenz
von
30
kPa
mindestens
60
l/min
betragen
. [EU]
El
caudal
que
pase
por
el
conector
a
una
diferencia
de
presión
de
30
kPa
será
de
60
litros/min
.
como
mínimo
cuando
los
ensayos
se
realicen
con
agua
.
Bei
der
Prüfung
muss
bei
abgeschalteter
Energiequelle
,
bei
abgesperrter
Vorratsleitung
,
einem
an
die
Druckluft-Steuerleitung
angeschlossenen
Behälter
mit
0,5
Liter
Fassungsvermögen
und
einem
Druck
im
System
zwischen
dem
Einschalt-
und
dem
Ausschaltdruck
bei
voller
Betätigung
der
Bremse
und
unabhängig
vom
Beladungszustand
des
Fahrzeugs
der
Druck
am
Kupplungskopf
der
Vorratsleitung
und
am
Kupplungskopf
der
Druckluft-Steuerleitung
zwischen
650
kPa
und
850
kPa
liegen
. [EU]
Cuando
se
ensaye
con
la
fuente
de
energía
cortada
,
el
conducto
de
alimentación
obturado
,
un
depósito
de
0,5 l
conectado
al
conducto
de
control
neumático
y
el
sistema
a
las
presiones
de
conexión
y
desconexión
,
al
accionar
a
fondo
el
mando
de
frenado
,
la
presión
deberá
ser
de
650
kPa
a
850
kPa
en
los
cabezales
de
acoplamiento
del
conducto
de
alimentación
y
el
conducto
de
control
neumático
,
cualquiera
que
sea
la
condición
de
carga
del
vehículo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "kPa":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners