A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
739 results for geringe
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Wir
bieten
beste
Voraussetzungen
für
geringe
Stückzahlen
,
kleine
und
mittlere
Serien
. [I]
Ofrecemos
las
mejores
condiciones
para
poca
cantidad
de
piezas
,
series
pequeñas
y
medianas
.
.1
der
Kanal
ist
aus
einem
Werkstoff
hergestellt
,
der
nach
Auffassung
der
Verwaltung
des
Flaggenstaates
eine
geringe
Brandgefahr
darstellt
[EU]
.1
que
el
conducto
esté
construido
con
un
material
cuyo
riesgo
de
incendio
sea
reducido
en
la
medida
que
la
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
juzgue
satisfactoria
.1
Diese
Kanäle
müssen
aus
einem
Werkstoff
sein
,
der
entsprechend
den
Anforderungen
der
Verwaltung
des
Flaggenstaates
eine
geringe
Brandgefahr
aufweist
[EU]
.1
sean
de
un
material
que
a
juicio
de
la
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
no
presente
sino
un
riesgo
de
incendio
reducido
2002
verzeichnete
das
begünstigte
Unternehmen
einen
operativen
Verlust
von
33
,9
Mio
.
PLN
(8,03
Mio
.
EUR
),
der
vor
allem
auf
eine
geringe
Auslastung
der
Produktionskapazitäten
zurückzuführen
war
. [EU]
En
2002
el
beneficiario
sufrió
una
pérdida
de
explotación
de
33
,9
millones
PLN
(8,03
millones
EUR
),
resultado
,
sobre
todo
,
de
la
escasa
utilización
de
la
capacidad
de
producción
.
2002
verzeichnete
das
begünstigte
Unternehmen
einen
operativen
Verlust
von
44
,2
Mio
.
PLN
(
11
,6
Mio
.
EUR
),
der
vor
allem
auf
eine
geringe
Auslastung
der
Produktionskapazitäten
zurückzuführen
war
. [EU]
En
2002
,
el
beneficiario
registró
pérdidas
de
explotación
por
importe
de
44
,2
millones
PLN
(11,6
millones
EUR
),
debidas
fundamentalmente
a
la
escasa
utilización
de
la
capacidad
de
producción
.
2003
herrschte
in
bestimmten
Regionen
der
Gemeinschaft
eine
extreme
Trockenheit
,
die
die
Versorgung
mit
Futtermitteln
stark
beeinträchtig
hat
,
so
dass
am
Ende
des
Winters
2003
in
den
landwirtschaftlichen
Betrieben
nur
äußerst
geringe
Bestände
an
Futtermitteln
vorhanden
waren
. [EU]
En
2003
algunas
regiones
de
la
Comunidad
padecieron
una
extremada
sequía
que
incidió
negativamente
en
el
abastecimiento
de
forrajes
,
debido
a
lo
cual
el
nivel
de
las
existencias
de
que
disponían
las
explotaciones
a
finales
del
invierno
de
2003
era
sumamente
bajo
.
Absatz
1
dieses
Artikels
steht
der
Versorgung
der
Öffentlichkeit
mit
Münzhaushaltsmischungen
(
"Starter
Kits"
)
nicht
entgegen
;
die
Starter
Kits
enthalten
geringe
Mengen
von
Euro-Münzen
verschiedener
Stückelungen
,
wie
von
den
zuständigen
nationalen
Behörden
einiger
künftig
teilnehmender
Mitgliedstaaten
gegebenenfalls
bestimmt
wird
. [EU]
El
apartado
1
del
presente
artículo
no
prohíbe
que
se
entreguen
al
público
surtidos
iniciales
de
monedas
formados
por
pequeños
importes
de
monedas
de
distintas
denominaciones
,
según
determinen
en
su
caso
las
autoridades
nacionales
competentes
de
algunos
futuros
Estados
miembros
participantes
.
Ab
(...)
wird
sie
geringe
Kapitalüberschüsse
erwirtschaften
,
was
weitgehend
auf
eine
drastische
Reduzierung
der
risikogewichteten
Vermögenswerte
und
nicht
auf
steigende
Gewinne
zurückzuführen
ist
(...). [EU]
Empezará
a
generar
pequeñas
cuantías
de
capital
excedente
de
[...],
como
consecuencia
esencialmente
de
una
brusca
caída
de
los
RWA
en
lugar
del
crecimiento
de
los
beneficios
, a [...].
Alle
Profile
konkav
bis
sehr
konkav
;
geringe
Muskelfülle
[EU]
Todos
los
perfiles
de
cóncavos
a
muy
cóncavos
;
escaso
desarrollo
muscular
Alle
übrigen
Futtermittel-Ausgangserzeugnisse
tierischen
und
pflanzlichen
Ursprungs
wiesen
relativ
geringe
Dioxinmengen
auf
. [EU]
Las
demás
materias
primas
de
origen
animal
o
vegetal
usadas
en
la
alimentación
animal
presentaban
niveles
relativamente
bajos
de
contaminación
con
dioxinas
.
Alle
Verarbeiter
,
die
Informationen
über
die
Rentabilität
ihrer
Lachsverarbeitungstätigkeit
übermittelten
,
wiesen
Gewinne
für
diesen
Bereich
aus
,
und
es
wird
davon
ausgegangen
,
dass
sie
geringe
Kostenerhöhungen
verkraften
können
,
ohne
Beschäftigte
entlassen
oder
Betriebe
umsiedeln
zu
müssen
. [EU]
Todos
los
transformadores
que
proporcionaron
información
sobre
la
rentabilidad
de
sus
actividades
de
transformación
de
salmón
llevan
a
cabo
actividades
de
transformación
de
salmón
rentables
y
se
considera
que
pueden
absorber
un
pequeño
aumento
del
coste
sin
pérdidas
de
puestos
de
trabajo
ni
deslocalizaciones
.
Als
Ausnahmeregelung
darf
das
aus
dem
Zusammenschluss
hervorgehende
Institut
geringe
zusätzliche
Beträge
an
bestehende
aufsichtsrechtlichen
Institutsgruppen
ausleihen
,
sofern
die
Zusagen
unter
Ziffer
iii
eingehalten
werden
, [EU]
Como
excepción
a
esta
prohibición
,
la
entidad
fusionada
podrá
financiar
pequeñas
cantidades
adicionales
para
grupos
reguladores
existentes
si
cumple
el
compromiso
recogido
en
el
inciso
iii
).
Als
Beispiele
seien
folgende
Sachverhalte
genannt:
Adsorption
der
Testsubstanz
an
der
Oberfläche
der
Testgefäße
,
Instabilität
der
Testsubstanz
im
Zeitrahmen
des
Versuchs
,
nur
geringe
Konzentrationsveränderung
in
der
Lösung
infolge
einer
schwachen
Adsorption
sowie
starke
Adsorption
mit
dem
Ergebnis
einer
niedrigen
Konzentration
,
die
nicht
genau
bestimmt
werden
kann
. [EU]
Los
siguientes
son
ejemplos
de
tales
casos:
adsorción
de
la
sustancia
problema
en
la
superficie
de
los
recipientes
del
ensayo
,
inestabilidad
de
la
sustancia
problema
en
la
escala
de
tiempo
del
experimento
,
adsorción
débil
que
dé
solamente
un
pequeño
cambio
de
concentración
en
la
solu-ción
, y
adsorción
fuerte
que
deje
una
concentración
tan
baja
que
no
pueda
determinarse
exactamente
.
Als
Bereichsgrenzen
wurden
Werte
gewählt
,
für
die
nur
eine
geringe
Überschreitungswahrscheinlichkeit
besteht
. [EU]
Los
límites
de
los
intervalos
especificados
serán
aquellos
con
escasa
probabilidad
de
ser
superados
.
Als
geringe
Finanzhilfen
gelten
Finanzhilfen
,
die
60000
EUR
nicht
übersteigen
. [EU]
Se
considerarán
subvenciones
de
escasa
cuantía
aquellas
cuya
cuantía
sea
igual
o
inferior
a
60000
EUR
.
Als
Hauptgründe
dafür
haben
die
polnischen
Behörden
Auftragsmangel
,
die
geringe
Profitabilität
der
erhaltenen
Aufträge
sowie
hohe
Kosten
für
die
Umstrukturierung
der
Beschäftigung
angeführt
. [EU]
Entre
las
razones
principales
para
explicar
las
dificultades
por
las
que
atravesaba
la
empresa
las
autoridades
polacas
indicaron
la
falta
de
pedidos
,
la
escasa
rentabilidad
de
los
contratos
ejecutados
y
los
elevados
costes
de
la
reestructuración
de
la
plantilla
.
Als
sehr
geringe
Finanzhilfen
gelten
Finanzhilfen
,
die
5000
EUR
nicht
übersteigen
." [EU]
Se
considerarán
subvenciones
de
muy
escasa
cuantía
aquellas
que
de
cuantía
igual
o
inferior
a
5000
EUR
.».
andere
epidemiologische
Nachweise
,
bei
denen
eine
relativ
geringe
,
aber
bedeutende
Inzidenz
von
allergischen
Kontaktdermatitiden
im
Verhältnis
zu
einer
relativ
starken
Exposition
auftritt
. [EU]
otros
datos
probatorios
epidemiológicos
,
si
es
relativamente
baja
,
pero
significativa
,
la
incidencia
de
dermatitis
alérgica
de
contacto
con
una
exposición
relativamente
alta
.
Andere
Faktoren
wie
die
relativ
geringe
Höhe
und
der
vorläufige
Charakter
des
Vorschusses
untermauern
ebenfalls
die
Schlussfolgerung
,
dass
seine
Gewährung
nicht
dem
belgischen
Staat
zugeordnet
werden
könne
. [EU]
Otros
factores
,
como
la
importancia
relativamente
baja
del
anticipo
y
su
carácter
provisional
,
confirman
asimismo
la
conclusión
de
que
la
concesión
del
anticipo
no
puede
imputarse
al
Estado
belga
.
Andererseits
würde
ein
Verzicht
auf
Maßnahmen
bedeuten
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
nicht
mehr
adäquat
vor
den
gedumpten
Einfuhren
geschützt
würde
,
so
dass
er
seine
in
den
letzten
Jahren
wieder
erzielte
geringe
Rentabilität
höchstwahrscheinlich
einbüßen
würde
,
womit
wiederum
eine
schwerwiegende
Verschlechterung
seiner
Lage
eintreten
würde
. [EU]
Por
otra
parte
,
si
la
industria
de
la
Comunidad
quedara
sin
una
protección
adecuada
contra
las
importaciones
objeto
de
dumping
,
perdería
probablemente
la
pequeña
rentabilidad
adquirida
en
los
últimos
años
y
su
situación
se
deterioraría
gravemente
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "geringe":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners