DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

27 results for desembolsada
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  Spanish

Allerdings wurden alle Beihilfen, die aufgrund ihrer Gewährung als BiR-Beihilfen mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar sind und für diesen Zweck verwendet wurden, nicht bestimmungswidrig in Anspruch genommen. [EU] Ello no significa, sin embargo, que toda ayuda compatible con el mercado común, concedida en concepto de I+D y desembolsada a tal efecto, haya sido utilizada indebidamente.

Bei der Einleitung des Prüfverfahrens betrachtete die Kommission die Bestimmungen der Verfügung nicht als neue und (da sie bereits in Kraft getreten war) rechtswidrige Beihilfe, sondern als missbräuchliche Anwendung einer bestehenden Beihilfe im Sinne von Artikel 16 der Beihilfeverfahrensverordnung. [EU] Al iniciar la investigación, la Comisión consideró que las disposiciones del Decreto no constituían una ayuda nueva (e ilegal al haber sido desembolsada) sino un uso abusivo de una ayuda existente con arreglo al artículo 16 del Reglamento de procedimiento.

Da ein Teil der Mittel bereits vor der Anmeldung ausgezahlt worden war, wurde die Maßnahme unter der Nummer NN 56/06 in das Register der nicht angemeldeten Beihilfen eingetragen. [EU] Dado que una parte de los fondos ya había sido desembolsada antes de la notificación, la medida fue inscrita en el registro de ayudas no notificadas con el número NN 56/06.

Damit wird sichergestellt, dass ein Teil dieses einmaligen Pauschalbetrags für Arbeitnehmer, die aus dem Erwerbsleben ausscheiden, bis zum Jahr 2035 vom Staat getragen wird; dann dürften die letzten derzeit beschäftigten Arbeitnehmer das Rentenalter erreicht haben. [EU] Esta disposición garantiza así que parte de la cantidad total única pagada a los empleados jubilados será desembolsada por el Estado hasta el año 2035, fecha de jubilación prevista de los últimos trabajadores actualmente empleados.

Das Finanzministerium gewährt eine Körperschaftssteuervergünstigung, welche nominal rund 11999223750 HUF (48,14 Mio. EUR) betragen soll und sich auf die Jahre von 2007 bis 2016 verteilt. [EU] En segundo lugar, el Ministerio de Hacienda concede una desgravación fiscal para empresas [12] estimada en 11999223750 HUF (48,14 millones EUR) en valor nominal desembolsada entre 2007 y 2016.

Dem nicht eingezahlten Teil des gezeichneten Kapitals des Europäischen Investitionsfonds wird ein Risikogewicht von 20 % zugewiesen. [EU] Se asignará una ponderación de riesgo del 20 % a la fracción no desembolsada de capital suscrito en el Fondo Europeo de Inversiones.

Der eingezahlte Teil der Kapitalerhöhung wird durch Kapitalisierung eines Teils der ungebundenen Rücklagen der EBWE finanziert. [EU] La parte desembolsada del aumento de capital paga mediante la integración en el capital de parte de las reservas de libre disposición del BERD.

Der Gemeinschaftsbeitrag wird jährlich auf der Grundlage eines Mehrjahresplans und unter Berücksichtigung der Bedarfsentwicklung gezahlt. [EU] La contribución comunitaria será desembolsada cada año, con arreglo a un plan plurianual y teniendo en cuenta la evolución de la demanda.

der Hälfte des nicht eingezahlten Teils des Grundkapitals oder des Gründungsstocks, sobald der eingezahlte Teil 25 % des Grundkapitals oder des Gründungsstocks erreicht, und zwar bis zu einer Höchstgrenze von 50 % des jeweils niedrigeren Betrags der verfügbaren und der geforderten Solvabilitätsspanne [EU] la mitad de la fracción no desembolsada del capital social o del fondo inicial, cuando la parte desembolsada alcance el 25 % de dicho capital o fondo, hasta un máximo del 50 % del margen de solvencia disponible o, si es inferior, del margen de solvencia obligatorio

Der noch ausstehende Teil beträgt daher 17096556,47 EUR; er bestimmt sich durch die Multiplikation des gezeichneten Kapitals der EZB (5760652402,58 EUR) mit dem Gewichtsanteil der Banka Slovenije im Schlüssel für die Kapitalzeichnung (0,3194 %) abzüglich des von ihr bereits eingezahlten gezeichneten Anteils am Kapital der EZB unter Berücksichtigung der Erweiterung des Kapitalschlüssels infolge des Beitritts der Zentralbank von Bulgarien und der Banca Naț;ională a României zum ESZB. [EU] Por lo tanto, el saldo pendiente es de 17096556,47 EUR, que resultan de multiplicar el capital suscrito del BCE (5760652402,58 EUR) por la ponderación en la clave del capital del Banka Slovenije (0,3194 %), restar la parte del capital suscrito ya desembolsada, y tener en cuenta la ampliación de la clave del capital del BCE como consecuencia del ingreso en el SEBC del Bulgarian National Bank y la Banca Naț;ională a României.

Der noch ausstehende Teil beträgt daher 37216406,81 EUR; er bestimmt sich durch Multiplikation des gezeichneten Kapitals der EZB (5760652402,58 EUR) mit dem Gewichtsanteil im Schlüssel für die Kapitalzeichnung der Národná banka Slovenska (0,6934 %) abzüglich des von ihr bereits eingezahlten Teils ihres Anteils am gezeichneten Kapital der EZB. [EU] Por lo tanto, el saldo pendiente es de 37216406,81 EUR, que resultan de multiplicar el capital suscrito del BCE (5760652402,58 EUR) por la ponderación en la clave del capital del Národná banka Slovenska (0,6934 %) y restar la parte de la participación en el capital suscrito del BCE ya desembolsada.

Die entsprechenden Verpflichtungen der einzelstaatlichen Gerichte beschränken sich jedoch nicht auf bereits ausgezahlte rechtswidrige Beihilfen. [EU] Sin embargo, las obligaciones de los órganos jurisdiccionales nacionales no se limitan a la ayuda ilegal ya desembolsada.

die Hälfte des nichteingezahlten Teils des Grundkapitals oder des Gründungsstocks, sobald der eingezahlte Teil 25 % des Grundkapitals oder des Gründungsstocks erreicht, und zwar bis zu einer Höchstgrenze von 50 % der verfügbaren Solvabilitätsspanne bzw. der geforderten Solvabilitätsspanne, je nachdem welcher Betrag niedriger ist. [EU] la mitad de la fracción no desembolsada del capital social o del fondo mutual, solo si la parte desembolsada alcanza el 25 % de dicho capital o fondo, computándose como máximo el 50 % del margen de solvencia disponible o, si es inferior, del margen de solvencia obligatorio.

Die mit dem abrufbaren Teil des gezeichneten Kapitals verbundenen Verbindlichkeiten schlagen sich im Haushaltsplan der Union in der mit einem Erinnerungsvermerk versehenen Haushaltslinie 01 03 01 02 "Europäische Bank für Wiederaufbau und Entwicklung - Abrufbarer Teil des gezeichneten Kapitals" nieder. [EU] El pasivo contingente referente a la parte no desembolsada del capital suscrito se refleja en la partida «p.m.» 01 03 01 02 del presupuesto de la Unión «Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo - Parte rescatable del capital suscrito».

Die restlichen, 2007 nicht ausgezahlten Haushaltsmittel in Höhe von 29 Mio. NOK wurden den Haushaltsmitteln für 2008 zugewiesen. [EU] Los otros 29 millones de NOK de la financiación no desembolsada del presupuesto de 2007 se transfirieron al presupuesto de 2008.

Die Übertragungen 1986 und 1993 seien daher als eine einheitliche Kapitalmaßnahme zu sehen, und die Beihilfe erst am 1. Januar 1993 vollständig gewährt. [EU] Por tanto, ambas transacciones deben considerarse, a su juicio, una medida de capital unitaria, y la ayuda no fue desembolsada en su totalidad hasta el 1 de enero de 1993.

Die Zahlungen haben die Form eines Pauschalbetrags, der nach einem festgelegten Plan gezahlt wird. [EU] Estos pagos fijos corresponden a una cantidad total desembolsada de acuerdo con un calendario fijo.

Eine zweite Vorauszahlung erfolgt binnen drei Monaten nachdem die Kommission einen Sachstandsbericht über die Durchführung des Jahresarbeitsprogramms genehmigt hat, und sobald eine Erklärung des Mitgliedstaats vorliegt, dass er mindestens 70 % des Betrags der ersten Vorauszahlung verausgabt hat. [EU] Se desembolsará un segundo pago de prefinanciación en un plazo no superior a tres meses a partir de la aprobación por la Comisión de un informe de situación relativo a la ejecución del programa de trabajo anual y de una declaración de gastos que cuenta de que se ha gastado al menos el 70 % del importe de la primera prefinanciación desembolsada.

Eingezahlter Anteil am 31. Dezember 2006 [EU] Participación desembolsada el 31 de diciembre de 2006

Eingezahlter Anteil mit Wirkung vom 1. Januar 2007 [EU] Participación desembolsada con efectos a partir del 1 de enero de 2007

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners