A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
27 results for desembolsada
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Allerdings
wurden
alle
Beihilfen
,
die
aufgrund
ihrer
Gewährung
als
BiR-Beihilfen
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
sind
und
für
diesen
Zweck
verwendet
wurden
,
nicht
bestimmungswidrig
in
Anspruch
genommen
. [EU]
Ello
no
significa
,
sin
embargo
,
que
toda
ayuda
compatible
con
el
mercado
común
,
concedida
en
concepto
de
I+D
y
desembolsada
a
tal
efecto
,
haya
sido
utilizada
indebidamente
.
Bei
der
Einleitung
des
Prüfverfahrens
betrachtete
die
Kommission
die
Bestimmungen
der
Verfügung
nicht
als
neue
und
(
da
sie
bereits
in
Kraft
getreten
war
)
rechtswidrige
Beihilfe
,
sondern
als
missbräuchliche
Anwendung
einer
bestehenden
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
16
der
Beihilfeverfahrensverordnung
. [EU]
Al
iniciar
la
investigación
,
la
Comisión
consideró
que
las
disposiciones
del
Decreto
no
constituían
una
ayuda
nueva
(e
ilegal
al
haber
sido
desembolsada
)
sino
un
uso
abusivo
de
una
ayuda
existente
con
arreglo
al
artículo
16
del
Reglamento
de
procedimiento
.
Da
ein
Teil
der
Mittel
bereits
vor
der
Anmeldung
ausgezahlt
worden
war
,
wurde
die
Maßnahme
unter
der
Nummer
NN
56/06
in
das
Register
der
nicht
angemeldeten
Beihilfen
eingetragen
. [EU]
Dado
que
una
parte
de
los
fondos
ya
había
sido
desembolsada
antes
de
la
notificación
,
la
medida
fue
inscrita
en
el
registro
de
ayudas
no
notificadas
con
el
número
NN
56/06
.
Damit
wird
sichergestellt
,
dass
ein
Teil
dieses
einmaligen
Pauschalbetrags
für
Arbeitnehmer
,
die
aus
dem
Erwerbsleben
ausscheiden
,
bis
zum
Jahr
2035
vom
Staat
getragen
wird
;
dann
dürften
die
letzten
derzeit
beschäftigten
Arbeitnehmer
das
Rentenalter
erreicht
haben
. [EU]
Esta
disposición
garantiza
así
que
parte
de
la
cantidad
total
única
pagada
a
los
empleados
jubilados
será
desembolsada
por
el
Estado
hasta
el
año
2035
,
fecha
de
jubilación
prevista
de
los
últimos
trabajadores
actualmente
empleados
.
Das
Finanzministerium
gewährt
eine
Körperschaftssteuervergünstigung
,
welche
nominal
rund
11999223750
HUF
(
48
,14
Mio
.
EUR
)
betragen
soll
und
sich
auf
die
Jahre
von
2007
bis
2016
verteilt
. [EU]
En
segundo
lugar
,
el
Ministerio
de
Hacienda
concede
una
desgravación
fiscal
para
empresas
[12]
estimada
en
11999223750
HUF
(48,14
millones
EUR
)
en
valor
nominal
desembolsada
entre
2007
y
2016
.
Dem
nicht
eingezahlten
Teil
des
gezeichneten
Kapitals
des
Europäischen
Investitionsfonds
wird
ein
Risikogewicht
von
20
%
zugewiesen
. [EU]
Se
asignará
una
ponderación
de
riesgo
del
20
% a
la
fracción
no
desembolsada
de
capital
suscrito
en
el
Fondo
Europeo
de
Inversiones
.
Der
eingezahlte
Teil
der
Kapitalerhöhung
wird
durch
Kapitalisierung
eines
Teils
der
ungebundenen
Rücklagen
der
EBWE
finanziert
. [EU]
La
parte
desembolsada
del
aumento
de
capital
paga
mediante
la
integración
en
el
capital
de
parte
de
las
reservas
de
libre
disposición
del
BERD
.
Der
Gemeinschaftsbeitrag
wird
jährlich
auf
der
Grundlage
eines
Mehrjahresplans
und
unter
Berücksichtigung
der
Bedarfsentwicklung
gezahlt
. [EU]
La
contribución
comunitaria
será
desembolsada
cada
año
,
con
arreglo
a
un
plan
plurianual
y
teniendo
en
cuenta
la
evolución
de
la
demanda
.
der
Hälfte
des
nicht
eingezahlten
Teils
des
Grundkapitals
oder
des
Gründungsstocks
,
sobald
der
eingezahlte
Teil
25
%
des
Grundkapitals
oder
des
Gründungsstocks
erreicht
,
und
zwar
bis
zu
einer
Höchstgrenze
von
50
%
des
jeweils
niedrigeren
Betrags
der
verfügbaren
und
der
geforderten
Solvabilitätsspanne
[EU]
la
mitad
de
la
fracción
no
desembolsada
del
capital
social
o
del
fondo
inicial
,
cuando
la
parte
desembolsada
alcance
el
25
%
de
dicho
capital
o
fondo
,
hasta
un
máximo
del
50
%
del
margen
de
solvencia
disponible
o,
si
es
inferior
,
del
margen
de
solvencia
obligatorio
Der
noch
ausstehende
Teil
beträgt
daher
17096556
,47
EUR
;
er
bestimmt
sich
durch
die
Multiplikation
des
gezeichneten
Kapitals
der
EZB
(
5760652402
,58
EUR
)
mit
dem
Gewichtsanteil
der
Banka
Slovenije
im
Schlüssel
für
die
Kapitalzeichnung
(0,3194 %)
abzüglich
des
von
ihr
bereits
eingezahlten
gezeichneten
Anteils
am
Kapital
der
EZB
unter
Berücksichtigung
der
Erweiterung
des
Kapitalschlüssels
infolge
des
Beitritts
der
Zentralbank
von
Bulgarien
und
der
Banca
Naț
;ională a
României
zum
ESZB
. [EU]
Por
lo
tanto
,
el
saldo
pendiente
es
de
17096556
,47
EUR
,
que
resultan
de
multiplicar
el
capital
suscrito
del
BCE
(5760652402,58
EUR
)
por
la
ponderación
en
la
clave
del
capital
del
Banka
Slovenije
(0,3194 %),
restar
la
parte
del
capital
suscrito
ya
desembolsada
, y
tener
en
cuenta
la
ampliación
de
la
clave
del
capital
del
BCE
como
consecuencia
del
ingreso
en
el
SEBC
del
Bulgarian
National
Bank
y
la
Banca
Naț
;ională a
României
.
Der
noch
ausstehende
Teil
beträgt
daher
37216406
,81
EUR
;
er
bestimmt
sich
durch
Multiplikation
des
gezeichneten
Kapitals
der
EZB
(
5760652402
,58
EUR
)
mit
dem
Gewichtsanteil
im
Schlüssel
für
die
Kapitalzeichnung
der
Národná
banka
Slovenska
(0,6934 %)
abzüglich
des
von
ihr
bereits
eingezahlten
Teils
ihres
Anteils
am
gezeichneten
Kapital
der
EZB
. [EU]
Por
lo
tanto
,
el
saldo
pendiente
es
de
37216406
,81
EUR
,
que
resultan
de
multiplicar
el
capital
suscrito
del
BCE
(5760652402,58
EUR
)
por
la
ponderación
en
la
clave
del
capital
del
Národná
banka
Slovenska
(0,6934 %) y
restar
la
parte
de
la
participación
en
el
capital
suscrito
del
BCE
ya
desembolsada
.
Die
entsprechenden
Verpflichtungen
der
einzelstaatlichen
Gerichte
beschränken
sich
jedoch
nicht
auf
bereits
ausgezahlte
rechtswidrige
Beihilfen
. [EU]
Sin
embargo
,
las
obligaciones
de
los
órganos
jurisdiccionales
nacionales
no
se
limitan
a
la
ayuda
ilegal
ya
desembolsada
.
die
Hälfte
des
nichteingezahlten
Teils
des
Grundkapitals
oder
des
Gründungsstocks
,
sobald
der
eingezahlte
Teil
25
%
des
Grundkapitals
oder
des
Gründungsstocks
erreicht
,
und
zwar
bis
zu
einer
Höchstgrenze
von
50
%
der
verfügbaren
Solvabilitätsspanne
bzw
.
der
geforderten
Solvabilitätsspanne
,
je
nachdem
welcher
Betrag
niedriger
ist
. [EU]
la
mitad
de
la
fracción
no
desembolsada
del
capital
social
o
del
fondo
mutual
,
solo
si
la
parte
desembolsada
alcanza
el
25
%
de
dicho
capital
o
fondo
,
computándose
como
máximo
el
50
%
del
margen
de
solvencia
disponible
o,
si
es
inferior
,
del
margen
de
solvencia
obligatorio
.
Die
mit
dem
abrufbaren
Teil
des
gezeichneten
Kapitals
verbundenen
Verbindlichkeiten
schlagen
sich
im
Haushaltsplan
der
Union
in
der
mit
einem
Erinnerungsvermerk
versehenen
Haushaltslinie
01
03
01
02
"Europäische
Bank
für
Wiederaufbau
und
Entwicklung
-
Abrufbarer
Teil
des
gezeichneten
Kapitals"
nieder
. [EU]
El
pasivo
contingente
referente
a
la
parte
no
desembolsada
del
capital
suscrito
se
refleja
en
la
partida
«p
.m.»
01
03
01
02
del
presupuesto
de
la
Unión
«Banco
Europeo
de
Reconstrucción
y
Desarrollo
-
Parte
rescatable
del
capital
suscrito»
.
Die
restlichen
,
2007
nicht
ausgezahlten
Haushaltsmittel
in
Höhe
von
29
Mio
.
NOK
wurden
den
Haushaltsmitteln
für
2008
zugewiesen
. [EU]
Los
otros
29
millones
de
NOK
de
la
financiación
no
desembolsada
del
presupuesto
de
2007
se
transfirieron
al
presupuesto
de
2008
.
Die
Übertragungen
1986
und
1993
seien
daher
als
eine
einheitliche
Kapitalmaßnahme
zu
sehen
,
und
die
Beihilfe
erst
am
1.
Januar
1993
vollständig
gewährt
. [EU]
Por
tanto
,
ambas
transacciones
deben
considerarse
, a
su
juicio
,
una
medida
de
capital
unitaria
, y
la
ayuda
no
fue
desembolsada
en
su
totalidad
hasta
el
1
de
enero
de
1993
.
Die
Zahlungen
haben
die
Form
eines
Pauschalbetrags
,
der
nach
einem
festgelegten
Plan
gezahlt
wird
. [EU]
Estos
pagos
fijos
corresponden
a
una
cantidad
total
desembolsada
de
acuerdo
con
un
calendario
fijo
.
Eine
zweite
Vorauszahlung
erfolgt
binnen
drei
Monaten
nachdem
die
Kommission
einen
Sachstandsbericht
über
die
Durchführung
des
Jahresarbeitsprogramms
genehmigt
hat
,
und
sobald
eine
Erklärung
des
Mitgliedstaats
vorliegt
,
dass
er
mindestens
70
%
des
Betrags
der
ersten
Vorauszahlung
verausgabt
hat
. [EU]
Se
desembolsará
un
segundo
pago
de
prefinanciación
en
un
plazo
no
superior
a
tres
meses
a
partir
de
la
aprobación
por
la
Comisión
de
un
informe
de
situación
relativo
a
la
ejecución
del
programa
de
trabajo
anual
y
de
una
declaración
de
gastos
que
dé
cuenta
de
que
se
ha
gastado
al
menos
el
70
%
del
importe
de
la
primera
prefinanciación
desembolsada
.
Eingezahlter
Anteil
am
31
.
Dezember
2006
[EU]
Participación
desembolsada
el
31
de
diciembre
de
2006
Eingezahlter
Anteil
mit
Wirkung
vom
1.
Januar
2007
[EU]
Participación
desembolsada
con
efectos
a
partir
del
1
de
enero
de
2007
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "desembolsada":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners