A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
42 results for cuestionaron
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
An
der
Einstufung
der
anderen
,
von
dieser
Entscheidung
betroffenen
Maßnahmen
als
staatliche
Beihilfen
äußert
Polen
keine
Zweifel
. [EU]
Con
relación
a
otras
medidas
objeto
de
la
presente
Decisión
,
las
autoridades
polacas
no
cuestionaron
su
calificación
como
ayudas
estatales
.
Andere
Parteien
stellten
die
Richtigkeit
der
von
der
Kommission
für
die
Ermittlung
der
Verbraucherpreise
herangezogenen
Zahlen
in
Frage
mit
der
Begründung
,
sie
bezögen
sich
nicht
auf
alle
Mitgliedstaaten
und
schlössen
auch
andere
Waren
als
die
betroffene
Ware
ein
. [EU]
Otras
partes
interesadas
cuestionaron
la
exactitud
de
las
cifras
empleadas
por
la
Comisión
para
los
precios
al
consumo
alegando
que
no
cubrían
todos
los
Estados
miembros
y
que
comprendían
otros
productos
aparte
del
producto
afectado
.
Bei
den
Zusammenkünften
mit
der
Kommission
am
16
.
und
23
.
Juni
2004
haben
die
französischen
Behörden
die
Richtigkeit
der
Berechnungen
zum
Unterschied
zwischen
der
von
FT
gezahlten
Gewerbesteuer
und
derjenigen
,
die
FT
hätte
zahlen
müssen
,
wenn
FT
der
normalen
Besteuerung
unterlegen
hätte
,
angezweifelt
,
die
sie
zuvor
selbst
der
Kommission
vorgelegt
hatten
. [EU]
Por
último
,
en
las
reuniones
celebradas
con
la
Comisión
el
16
y
el
23
de
junio
de
2004
,
las
autoridades
francesas
cuestionaron
los
cálculos
-que
ellas
mismas
habían
presentado
previamente
a
la
Comisión-
relativos
a
la
diferencia
entre
el
impuesto
profesional
abonado
por
FT
y
el
que
hubiese
debido
pagar
de
haberse
calculado
con
arreglo
al
Derecho
común
.
Beide
Unternehmen
fochten
die
Feststellung
der
wesentlichen
Einflussnahme
durch
den
Staat
zwar
an
,
übermittelten
aber
keine
weiteren
neuen
Argumente
zur
Untermauerung
ihrer
Behauptung
. [EU]
Ambas
cuestionaron
que
existiera
una
interferencia
significativa
del
Estado
,
pero
ninguna
proporcionó
nuevos
argumentos
en
apoyo
de
su
alegación
.
Der
thailändische
Hersteller
und
mehrere
Einführer
stellten
die
in
der
vorläufigen
Verordnung
dargestellten
Entwicklungen
im
Hinblick
auf
den
Unionsverbrauch
in
Frage
. [EU]
El
productor
tailandés
y
varios
importadores
cuestionaron
las
tendencias
del
consumo
de
la
Unión
establecidas
en
el
Reglamento
provisional
.
Die
ausführenden
Hersteller
in
Norwegen
erhoben
Einwände
gegen
eine
Gewinnspanne
von
30
%
und
behaupteten
,
sie
entspräche
nicht
den
tatsächlich
üblichen
Gewinnspannen
in
der
Fischzucht
. [EU]
Los
productores
exportadores
noruegos
cuestionaron
el
uso
de
un
margen
de
beneficios
del
30
% y
señalaron
que
este
no
se
correspondía
con
ninguna
de
las
cifras
reales
que
reflejan
márgenes
normales
en
el
sector
de
la
piscicultura
.
Die
Kommission
stellt
erstens
in
Übereinstimmung
mit
einigen
der
Stellungnahmen
,
die
im
Rahmen
des
Verfahrens
von
Dritten
abgegeben
wurden
,
fest
,
dass
das
Programm
"Petites
commandes"
,
welches
de
facto
mit
der
Gründung
der
CELF
in
ihrer
jetzigen
Form
einherging
,
den
Fachleuten
bekannt
war
,
die
wenigstens
anfangs
zustimmend
darauf
reagiert
oder
es
zumindest
nicht
in
Frage
gestellt
haben
,
ohne
deshalb
selbst
seine
Inanspruchnahme
zu
beantragen
. [EU]
La
Comisión
constata
en
primer
lugar
,
de
acuerdo
con
la
opinión
de
algunos
terceros
que
intervinieron
en
el
procedimiento
,
que
el
programa
de
pequeños
pedidos
,
que
de
hecho
acompañó
la
creación
de
CELF
en
su
forma
actual
,
era
conocido
por
los
profesionales
que
,
al
menos
inicialmente
,
lo
acogieron
bien
[49] o,
al
menos
,
no
lo
cuestionaron
,
sin
que
solicitaran
no
obstante
beneficiarse
de
él
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
die
polnischen
Behörden
,
mit
zwei
Ausnahmen
,
einer
Anerkennung
der
Maßnahmen
,
die
Gegenstand
dieser
Entscheidung
sind
,
als
staatliche
Beihilfe
nicht
widersprochen
haben
. [EU]
La
Comisión
señala
que
las
autoridades
polacas
no
cuestionaron
la
calificación
de
de
las
medidas
cubiertas
por
la
presente
Decisión
como
ayudas
estatales
,
salvo
en
dos
casos
.
Die
norwegischen
Behörden
stellten
einige
der
Sachverhalte
in
den
Behauptungen
des
Beschwerdeführers
,
die
in
dem
Beschluss
der
Überwachungsbehörde
aufgegriffen
wurden
,
in
Frage
,
insbesondere
die
Behauptungen
in
Abschnitt
3
auf
Seite
3
in
dem
Beschluss
Nr
.
60/06/KOL
und
die
vom
Beschwerdeführer
angeführten
Zitate
. [EU]
Las
autoridades
noruegas
cuestionaron
parte
de
los
hechos
descritos
en
las
alegaciones
del
denunciante
que
fueron
retomados
en
la
decisión
del
Órgano
,
en
especial
las
de
la
página
3
de
la
Decisión
no
60/06/COL
y
en
citas
del
denunciante
en
ese
sentido
.
Die
Parteien
stellten
die
Berechnungsmethode
an
sich
in
Frage
und
beschwerten
sich
darüber
,
sie
seien
nur
unzureichend
unterrichtet
worden
. [EU]
Las
Partes
cuestionaron
la
metodología
de
este
cálculo
como
tal
y
alegaron
no
haber
recibido
suficiente
información
.
Die
polnischen
Behörden
haben
die
Tatsache
,
dass
die
in
den
Tabellen
2
und
3
genannten
Maßnahmen
eine
staatliche
Beihilfe
darstellen
,
nicht
in
Frage
gestellt
. [EU]
Las
autoridades
polacas
no
cuestionaron
el
hecho
de
que
las
medidas
mencionadas
en
los
cuadros
2 y 3
constituían
ayuda
estatal
.
Die
polnischen
Behörden
haben
in
ihrer
Stellungnahme
zwar
die
Zuständigkeit
der
Kommission
für
die
Beurteilung
der
Vereinbarkeit
der
in
Frage
stehenden
Maßnahmen
angezweifelt
,
andererseits
aber
die
Schlussfolgerung
der
Kommission
,
wonach
die
Maßnahmen
eine
neue
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
darstellen
,
sofern
sie
nach
dem
Beitritt
Polens
zur
EU
gewährt
wurden
,
anerkannt
. [EU]
Las
autoridades
polacas
presentaron
sus
observaciones
y,
aunque
cuestionaron
la
competencia
de
la
Comisión
para
evaluar
la
compatibilidad
de
algunas
de
las
medidas
en
cuestión
,
no
pusieron
en
tela
de
juicio
la
conclusión
de
la
Comisión
de
que
,
si
tales
medidas
se
concedieron
después
de
la
adhesión
de
Polonia
a
la
UE
,
constituyen
nueva
ayuda
a
tenor
del
artículo
87
,
apartado
1,
del
Tratado
CE
.
Diese
Schlussfolgerungen
gelten
als
bestätigt
,
da
die
portugiesischen
Behörden
keine
Einwände
erhoben
. [EU]
Las
autoridades
portuguesas
no
cuestionaron
estas
conclusiones
,
por
lo
que
quedaron
confirmadas
.
Die
Verwender
stellten
außerdem
die
Wirksamkeit
von
Maßnahmen
in
Frage
und
argumentierten
damit
,
dass
sich
die
Einführung
und
Aufhebung
früherer
Maßnahmen
kaum
auf
die
Rentabilität
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
ausgewirkt
hätte
. [EU]
Los
usuarios
también
cuestionaron
la
eficacia
del
establecimiento
de
medidas
, y
alegaron
que
el
establecimiento
y
la
supresión
de
las
medidas
anteriores
no
influyó
mucho
sobre
la
rentabilidad
de
la
industria
de
la
Comunidad
.
Durch
die
polnischen
Behörden
wurde
dieses
Herangehen
bis
zum
Zeitpunkt
der
Entscheidung
der
Kommission
vom
10
.
Oktober
2007
nicht
in
Frage
gestellt
. [EU]
Las
autoridades
polacas
no
cuestionaron
este
concepto
hasta
el
momento
en
que
la
decisión
fue
tomada
por
la
Comisión
el
10
de
octubre
de
2007
.
Einige
Beteiligte
machten
Bedenken
geltend
,
ob
die
Ausarbeitung
von
Netzkodizes
und
Leitlinien
bezüglich
betrieblicher
Verfahren
in
Notfällen
überhaupt
einen
Nutzen
hätte
,
und
stellten
die
Harmonisierung
dieser
Bestimmungen
in
Frage
. [EU]
Hubo
,
en
fin
,
algunos
interesados
que
,
poniendo
en
duda
las
ventajas
de
desarrollar
códigos
de
red
y
directrices
sobre
procedimientos
operativos
en
caso
de
emergencia
,
cuestionaron
la
armonización
de
esas
normas
.
Einige
interessierte
Parteien
stellten
die
Analyse
der
Trends
bei
den
Schadensindikatoren
in
Frage
. [EU]
Algunas
partes
interesadas
cuestionaron
el
análisis
de
las
tendencias
de
los
indicadores
de
perjuicio
.
Einige
interessierte
Parteien
stellten
die
unter
Randnummer
93
der
vorläufigen
Verordnung
erläuterte
Methode
zur
Berechnung
der
Produktionskapazität
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
in
Frage
. [EU]
Algunas
partes
interesadas
cuestionaron
la
metodología
utilizada
en
el
considerando
93
del
Reglamento
provisional
para
calcular
la
capacidad
de
producción
de
la
industria
comunitaria
.
Einige
Parteien
erhoben
Einwände
gegen
die
Einbeziehung
in
der
Aufbauphase
befindlicher
Unionshersteller
in
die
Stichprobe
. [EU]
Algunas
de
las
partes
interesadas
cuestionaron
la
inclusión
en
la
muestra
de
los
productores
de
la
Unión
que
estaban
iniciando
sus
actividades
en
este
sector
.
Einige
Parteien
erhoben
Zweifel
an
der
Richtigkeit
der
Beschäftigtenzahlen
für
den
Einzelhandel
und
äußerten
die
Ansicht
,
es
seien
mehr
Arbeitsplätze
gefährdet
,
ohne
dieses
Vorbringen
indessen
zu
belegen
. [EU]
Algunas
partes
cuestionaron
la
exactitud
de
los
datos
de
empleo
del
sector
minorista
y
consideraron
que
había
más
puestos
de
trabajo
en
juego
,
sin
justificar
este
argumento
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "cuestionaron":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners