A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
17 results for aufgewiesen
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Angesichts
ihrer
beständig
defizitären
Wirtschaftssituation
(
die
kumulierten
Verluste
der
letzten
vier
Geschäftsjahre
vor
der
Veräußerung
beliefen
sich
auf
309
,2
Mio
.
EUR
)
hätten
die
Aktiva
der
"Sernam
SA"
einen
negativen
Gesamtwert
aufgewiesen
. [EU]
Habida
cuenta
de
su
persistente
situación
económica
deficitaria
(las
pérdidas
acumuladas
de
los
últimos
cuatro
ejercicios
anteriores
a
la
venta
se
elevaron
a
309
,2
millones
EUR
),
los
activos
de
Sernam
SA
tenían
un
valor
global
negativo
.
Anzahl
der
Isolate
je
Campylobacter-Art
,
die
je
antibakterielles
Mittel
eine
Resistenz
aufgewiesen
haben
,
und
[EU]
Número
de
cepas
que
han
resultado
resistentes
,
por
antibiótico
y
por
especie
de
Campylobacter
, y
Außerdem
gibt
es
noch
Rinder
in
Betrieben
,
bei
denen
Proben
von
anderen
Rindern
hohe
Dioxinwerte
aufgewiesen
hatten
. [EU]
Por
otra
parte
,
algunos
bovinos
permanecieron
en
explotaciones
en
las
que
las
muestras
tomadas
en
otros
bovinos
mostraron
niveles
elevados
de
dioxinas
.
Da
aber
die
staatliche
Verwaltung
nicht
dem
Buchführungsgesetz
unterliegt
,
mussten
die
in
den
Büchern
der
Produktionsabteilung
aufgeführten
Werte
auf
die
Werte
korrigiert
werden
,
die
sie
aufgewiesen
hätten
,
wenn
die
Produktionsabteilung
dem
allgemeinen
Buchführungsrecht
unterlegen
hätte
[65]. [EU]
Sin
embargo
,
como
la
Administración
del
Estado
no
está
sujeta
a
la
Ley
contable
[64],
hubo
que
recalcular
los
valores
consignados
en
los
libros
del
Departamento
de
Producción
a
los
que
habrían
sido
en
la
hipótesis
de
que
dicho
Departamento
estuviera
sujeto
a
la
Ley
general
contable
[65].
Dem
Überprüfungsantrag
zufolge
sollen
die
Ausfuhren
aus
der
VR
China
in
die
Union
Dumpingspannen
von
13
,6 %
bis
61
,8 %
aufgewiesen
haben
. [EU]
Según
la
solicitud
de
reconsideración
,
las
exportaciones
chinas
a
la
Unión
eran
supuestamente
objeto
de
dumping
con
márgenes
entre
el
13
,6 % y
el
61
,8 %.
Dem
Überprüfungsantrag
zufolge
sollen
die
Ausfuhren
aus
Taiwan
jedoch
Dumpingspannen
zwischen
14
%
und
50
%
aufgewiesen
haben
. [EU]
Sin
embargo
,
de
acuerdo
con
la
solicitud
de
reconsideración
,
las
exportaciones
procedentes
de
Taiwán
eran
supuestamente
objeto
de
dumping
,
con
márgenes
entre
el
14
% y
el
50
%.
Der
ausführende
Hersteller
machte
geltend
,
die
Unionshersteller
hätten
2009
eine
gesunde
Rentabilität
aufgewiesen
. [EU]
El
productor
exportador
alegó
que
la
rentabilidad
de
los
productores
de
la
Unión
fue
buena
en
2009
.
die
frei
von
Enzootischer
Rinderleukose
waren
oder
in
denen
kein
Tier
in
den
letzten
drei
Jahren
klinische
Anzeichen
Enzootischer
Rinderleukose
aufgewiesen
hat
,
und
[EU]
los
cuales
han
estado
indemnes
de
leucosis
enzoótica
bovina
, o
en
los
cuales
ningún
animal
ha
mostrado
signos
clínicos
de
leucosis
enzoótica
bovina
durante
los
tres
años
anteriores
,
Die
Rendite
dieses
Portfolios
hätte
eine
äußerst
geringe
Volatilität
aufgewiesen
.
Angesichts
der
sehr
langen
Anlagedauer
wäre
mit
diesem
Portfolio
jedoch
ein
sehr
hohes
Risiko
verbunden
gewesen
. [EU]
Su
volatilidad
de
rendimientos
hubiera
sido
muy
baja
,
pero
debido
a
su
muy
larga
duración
,
el
riesgo
de
exposición
hubiera
sido
considerable
.
Diese
Kapitalzufuhren
seien
bei
einer
Gesellschaft
vorgenommen
worden
,
die
ein
erhebliches
Defizit
aufgewiesen
habe
,
ohne
über
einen
kohärenten
Umstrukturierungsplan
zur
Wiederherstellung
der
Lebensfähigkeit
zu
verfügen
. [EU]
Estas
inyecciones
de
capital
se
realizaron
en
una
sociedad
seriamente
deficitaria
,
sin
un
plan
de
reestructuración
coherente
que
pudiera
devolver
la
viabilidad
a
la
empresa
.
die
Spenderkühe
sowie
die
Spender
von
Ovarien
,
Oozyten
oder
sonstigen
zur
Embryoerzeugung
verwendeten
Geweben
stammen
aus
einem
Betrieb
,
in
dem
kein
Tier
in
den
30
Tagen
vor
der
Entnahme
klinische
Anzeichen
der
Maul-
und
Klauenseuche
aufgewiesen
hat
oder
gegen
Maul-
und
Klauenseuche
geimpft
wurde
(1) [EU]
las
hembras
donantes
y
los
animales
donantes
de
ovarios
,
oocitos
y
otros
tejidos
empleados
en
la
producción
de
embriones
proceden
de
una
explotación
en
la
que
ningún
animal
ha
mostrado
síntomas
clínicos
de
fiebre
aftosa
ni
ha
sido
vacunado
contra
la
fiebre
aftosa
durante
los
30
días
anteriores
a
la
recogida
(1)
Die
Unternehmen
haben
stets
normale
Renditeaussichten
und
einen
ausreichenden
Cashflow
aufgewiesen
. [EU]
Las
sociedades
habían
mostrado
en
todo
momento
perspectivas
de
inversión
normales
y
un
margen
de
autofinanciación
suficiente
.
Im
Übrigen
habe
Trèves
in
den
Jahren
2008-2009
wesentliche
Vorteile
aufgewiesen
,
die
eine
schnelle
Wiederherstellung
der
Rentabilität
sicherstellen
würden
(
Niederlassung
und
Wachstum
in
Schwellenländern
,
Diversifizierung
des
Kundenportfolios
,
ausgeprägte
Ausrichtung
auf
Forschung
und
Entwicklung
). [EU]
Además
,
la
empresa
Trèves
disponía
en
2008-2009
de
bazas
esenciales
para
garantizar
un
retorno
rápido
a
la
rentabilidad
(implantación y
crecimiento
en
los
países
emergentes
,
diversificación
de
la
cartera
de
clientes
fabricantes
,
marcada
orientación
hacia
la
investigación
y
el
desarrollo
,
etc
.).
Im
Zeitraum
1995-1999
hätte
der
Spanplattenmarkt
eine
negative
durchschnittliche
Wachstumsrate
von
-4
,626 %
aufgewiesen
. [EU]
En
el
período
1995-1999
,
el
mercado
de
tableros
de
fibras
arrojó
una
tasa
de
crecimiento
medio
negativo
del
–
; 4,626 %.
in
denen
in
den
letzten
12
Monaten
kein
Tier
Anzeichen
der
Infektiösen
Bovinen
Rhinotracheitis/Infektiösen
Pustulösen
Vulvo-Vaginitis
aufgewiesen
hat
. [EU]
en
los
cuales
ningún
animal
de
la
especie
bovina
ha
mostrado
síntomas
clínicos
de
rinotraqueítis
infecciosa
bovina/vulvovaginitis
purulenta
infecciosa
durante
los
12
meses
anteriores
.
Sie
legen
der
Kommission
Nachweise
dafür
vor
,
dass
i)
das
IFP
langfristig
für
die
Jahre
2005
,
2006
und
2007
sowie
2008
und
2009
eine
Nullverschuldung
aufgewiesen
hat
und
dass
ii
)
das
IFP
mittelfristig
zwar
jährlich
mit
den
verschiedenen
Kreditinstituten
über
Kreditlinien
verhandelt
,
dabei
jedoch
marktübliche
Zinsen
erhält
und
diese
Kreditlinien
in
jedem
Fall
nie
in
Anspruch
genommen
hat
und
schließlich
iii
)
die
kurzfristige
Verschuldung
des
IFP
im
betrachteten
Zeitraum
null
oder
nahezu
null
ist
. [EU]
Las
autoridades
francesas
presentan
a
la
Comisión
pruebas
de
que
i) a
largo
plazo
,
el
IFP
presentó
un
endeudamiento
nulo
en
los
ejercicios
2005
,
2006
,
2007
,
2008
y
2009
;
ii
) a
medio
plazo
,
IFP
ha
negociado
anualmente
líneas
de
crédito
con
diferentes
entidades
bancarias
,
pero
a
tipos
comparables
a
los
del
mercado
, y,
en
cualquier
caso
,
nunca
ha
utilizado
estas
líneas
de
crédito
; y,
por
último
,
iii
) a
corto
plazo
,
su
deuda
ha
sido
casi
nula
o
nula
durante
el
período
considerado
[56].
Zur
Bürgschaft
zugunsten
der
Sachsen
Zweirad
GmbH
führt
Deutschland
aus
,
dass
das
Unternehmen
sich
zum
Zeitpunkt
der
Gewährung
nicht
in
Schwierigkeiten
befunden
und
keines
der
für
ein
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
typischen
Merkmale
im
Sinne
der
Gemeinschaftsleitlinien
aufgewiesen
habe
. [EU]
En
relación
con
la
garantía
a
Sachsen
Zweirad
GmbH
,
Alemania
argumenta
que
la
empresa
no
se
encontraba
en
crisis
en
el
momento
de
su
concesión
y
que
la
empresa
no
mostraba
ninguno
de
los
signos
típicos
de
una
empresa
en
crisis
tal
como
se
definen
en
las
directrices
comunitarias
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aufgewiesen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners