A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
120 results for arrendadas
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
64
kbit/s-Mietleitungen:
18
Kalendertage
[EU]
Para
líneas
arrendadas
de
64
kbit/s:
18
días
naturales
.
64-kbit/s-
,
unstrukturierte
und
strukturierte
2-Mbit/s-Mietleitungen
fallen
unter
das
Mindestangebot
an
Mietleitungsdiensten
nach
der
Empfehlung
über
relevante
Märkte
. [EU]
El
suministro
de
líneas
arrendadas
de
64
kbit/s
y 2
Mbit/s
sin
estructurar
y
de
2
Mbit/s
estructuradas
figura
dentro
del
conjunto
mínimo
de
servicios
de
líneas
arrendadas
mencionado
en
la
Recomendación
.
Absatz
1
gilt
auch
für
Betriebsinhaber
,
die
im
Hinblick
auf
die
Einführung
der
Betriebsprämienregelung
vor
2009
entweder
in
dem
Bezugszeitraum
für
die
Einführung
der
Regelung
oder
vor
dem
15
.
Mai
2004
bzw
.
bei
Anwendung
von
Titel
III
Kapitel
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
73/2009
vor
dem
31
.
Januar
2009
einen
Betrieb
oder
Betriebsteil
,
dessen
Flächen
in
dem
maßgeblichen
Bezugszeitraum
verpachtet
waren
,
gekauft
haben
und
die
landwirtschaftliche
Tätigkeit
innerhalb
eines
Jahres
nach
Auslaufen
der
Pacht
aufnehmen
oder
ausweiten
. [EU]
El
apartado
1
se
aplicará
a
los
agricultores
que
compraron
,
en
lo
que
atañe
a
la
introducción
del
régimen
de
pago
único
antes
de
2009
,
bien
en
el
período
de
referencia
para
su
introducción
,
bien
antes
del
15
de
mayo
de
2004
, o,
en
caso
de
aplicación
del
título
III
,
capítulo
3,
del
Reglamento
(CE)
no
73/2009
,
antes
del
31
de
enero
de
2009
,
una
explotación
o
parte
de
la
misma
cuyas
tierras
estaban
arrendadas
durante
el
período
de
referencia
correspondiente
, y
que
van
a
iniciar
o
ampliar
su
actividad
agraria
en
el
plazo
de
un
año
a
partir
del
vencimiento
del
arrendamiento
.
Abschluss-Segmente
von
Mietleitungen
für
Großkunden
[EU]
Segmentos
de
terminación
de
líneas
arrendadas
al
por
mayor
.
Abschluss-Segmente
von
Mietleitungen
für
Großkunden
,
unabhängig
von
der
für
die
Miet-
oder
Standleitungskapazitäten
genutzten
Technik
[EU]
Segmentos
de
terminación
de
líneas
arrendadas
al
por
mayor
,
con
independencia
de
la
tecnología
utilizada
para
proporcionar
la
capacidad
arrendada
o
dedicada
.
An
Dritte
überlassenes
saatbereites
Ackerland
ist
eingeschlossen
(
Rubrik
11300
). [EU]
Incluye
las
tierras
arrendadas
a
terceros
,
listas
para
sembrar
(rúbrica
11300
).
An
Dritte
überlassenes
saatbereites
Ackerland
ist
eingeschlossen
(
Rubrik
149
). [EU]
Superficie
agrícola
útil
(tierras
de
labrantío
,
praderas
y
pastizales
permanentes
,
cultivos
permanentes
)
de
la
que
el
agricultor
es
propietario
,
usufructuario
o
enfiteuta
, o
SAU
explotada
en
condiciones
similares
,
incluidas
las
tierras
arrendadas
a
terceros
,
listas
para
sembrar
(rúbrica
149
).
An
Dritte
verpachtetes
,
saatbereites
Ackerland
,
einschließlich
der
dem
Betriebspersonal
als
Naturallohn
überlassenen
Flächen
[EU]
Tierras
arrendadas
a
terceros
listas
para
sembrar
,
comprendidas
las
tierras
puestas
a
disposición
del
personal
a
título
de
remuneración
en
especie
An
Dritte
verpachtetes
,
saatbereites
Ackerland
,
einschließlich
der
dem
Betriebspersonal
als
Naturallohn
überlassenen
Flächen
[EU]
Tierras
arrendadas
listas
para
sembrar
,
comprendidas
las
tierras
puestas
a
disposición
del
personal
a
título
de
remuneración
en
especie
Angaben
für
Ernten
auf
dem
Halm
sollten
unter
den
entsprechenden
Rubriken
eingetragen
werden
,
mit
Ausnahme
der
Fläche
,
die
nicht
einzutragen
ist
.
Dasselbe
gilt
für
Kulturen
auf
Flächen
,
die
für
weniger
als
ein
Jahr
auf
Gelegenheitsbasis
gepachtet
werden
." [EU]
Los
datos
correspondientes
a
cultivos
en
pie
deberán
incluirse
en
la
rúbrica
correspondiente
,
con
excepción
de
la
superficie
,
que
no
deberá
indicarse
.
Se
aplicará
el
mismo
principio
a
los
cultivos
obtenidos
en
superficies
arrendadas
de
manera
ocasional
por
tiempo
inferior
a
un
año
.».
Angaben
über
bestehende
oder
geplante
wichtige
Sachanlagen
,
einschließlich
geleaster
Vermögensgegenstände
und
etwaiger
größerer
dinglicher
Belastungen
darauf
. [EU]
Información
relativa
a
todo
inmovilizado
material
tangible
existente
o
previsto
,
incluidas
las
propiedades
arrendadas
, y
cualquier
gravamen
importante
al
respecto
.
Anhand
dieser
Methodik
und
der
nachstehenden
Daten
wurden
folgende
der
"besten
gegenwärtigen
Praxis"
entsprechende
Lieferfristen
für
Mietleitungen
ermittelt
,
die
von
gemeldeten
Betreibern
bereitgestellt
werden:
[EU]
Sobre
la
base
de
esta
metodología
y
los
datos
que
figuran
a
continuación
se
han
deducido
las
siguientes
cifras
relativas
a
los
plazos
de
entrega
de
la
mejor
práctica
del
momento
para
las
líneas
arrendadas
suministradas
por
operadores
designados:
Aus
Informationen
der
Mitgliedstaaten
geht
hervor
,
dass
sich
Probleme
aus
der
Länge
und
der
Unterschiedlichkeit
der
Lieferfristen
für
Endkunden-
und
Großkunden-Mietleitungen
und
-Teilmietleitungen
ergeben
. [EU]
La
información
facilitada
por
los
Estados
miembros
revela
problemas
en
relación
con
la
duración
y
la
variación
de
los
plazos
de
entrega
de
líneas
arrendadas
al
por
menor
y
al
por
mayor
y
de
circuitos
parciales
de
líneas
arrendadas
.
Bei
der
Auferlegung
oder
Aufrechterhaltung
von
Verpflichtungen
zur
kostenorientierten
Preisgestaltung
gemäß
Artikel
13
Absatz
1
der
Richtlinie
2002/19/EG
(
Zugangsrichtlinie
)
für
Betreiber
,
die
Teilmietleitungen
anbieten
,
sollten
die
nationalen
Regulierungsbehörden
[EU]
Cuando
,
de
conformidad
con
el
artículo
13
,
apartado
1,
de
la
Directiva
2002/19/CE
(la
«Directiva
de
acceso»
),
impongan
o
mantengan
una
obligación
de
orientación
de
la
s
tarifas
en
función
de
los
costes
con
respecto
a
los
operadores
que
ofrezcan
circuitos
parciales
de
líneas
arrendadas
,
las
ANR
deben:
Bei
der
Auferlegung
oder
Beibehaltung
einer
Nichtdiskriminierungsverpflichtung
gemäß
Artikel
10
der
Zugangsrichtlinie
sowie
Artikel
18
und
Anhang
VII
der
Richtlinie
2002/22/EG
(
Universaldienstrichtlinie
)
für
Anbieter
von
Mietleitungsdiensten
(
nachstehend
"gemeldete
Betreiber"
genannt
)
sollten
die
nationalen
Regulierungsbehörden
[EU]
Cuando
impongan
o
mantengan
una
obligación
de
no
discriminación
al
amparo
del
artículo
10
de
la
Directiva
de
acceso
o
del
artículo
18
y
el
anexo
VII
de
la
Directiva
2002/22/CE
(Directiva
de
servicio
universal
)
con
respecto
a
los
operadores
que
suministren
servicios
de
líneas
arrendadas
(en
lo
sucesivo
denominados
«los
operadores
designados»
),
las
ANR
deberán:
Bei
der
Aufstellung
der
Kriterien
gemäß
Unterabsatz
1
tragen
die
Mitgliedstaaten
insbesondere
Situationen
Rechnung
,
in
denen
Betriebsinhaber
nur
über
gepachtete
Flächen
verfügen
. [EU]
Al
establecer
los
criterios
mencionados
en
el
párrafo
primero
,
los
Estados
miembros
deberán
tener
en
cuenta
,
en
particular
,
aquellas
situaciones
en
las
que
los
agricultores
solo
dispongan
de
las
hectáreas
arrendadas
.
Bei
der
Schichtungsmethode
werden
Daten
über
die
tatsächlichen
Wohnungsmieten
genutzt
,
um
den
Mietwert
des
gesamten
Wohnungsbestands
zu
ermitteln
. [EU]
El
método
de
estratificación
utiliza
información
sobre
los
alquileres
reales
de
las
viviendas
arrendadas
para
obtener
una
estimación
del
valor
del
alquiler
del
parque
de
viviendas
.
Bei
diesen
Einnahmekategorien
handelt
es
sich
um:
a)
Ortsnetzgespräche
, b)
Inlandsgespräche
, c)
Auslandsgespräche
, d)
Gespräche
mit
Funktelefonen
, e)
sonstige
Gespräche
, f)
Zentralnetzverbindungen
, g)
Miete
von
Zentralnetzen
, h)
inländische
Mietleitungen
(
hierzu
zählt
der
Markt
,
auf
dem
BT
und
Vtesse
konkurrieren
), i)
gemietete
inländische
Privatanschlüsse
, j)
internationale
private
Mietnetze
, k)
Verbindungen
und
(l) (
nur
in
der
Liste
von
1995
)
Telex
. [EU]
Las
categorías
en
cuestión
son
las
siguientes:
a)
llamadas
locales
; b)
llamadas
nacionales
, c)
llamadas
internacionales
, d)
llamadas
a
teléfonos
móviles
; e)
otras
llamadas
, f)
conexiones
de
líneas
de
centralita
, g)
arrendamiento
de
líneas
de
centralita
, h)
arrendamiento
de
líneas
privadas
en
el
interior
(esta
categoría
incluye
el
mercado
en
el
que
compiten
BT
y
Vtesse
), i)
conexiones
de
líneas
privadas
arrendadas
en
el
interior
, j)
circuitos
privados
internacionales
arrendados
, k)
interconexiones
y l)
télex
(sólo
en
la
lista
de
1995
) .
Bei
Eigentümerwohnungen
bedeutet
dies
,
dass
die
tatsächlichen
Mieten
vergleichbarer
Mietwohnungen
herangezogen
werden
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
las
viviendas
ocupadas
por
sus
propietarios
,
esto
supone
la
utilización
de
los
alquileres
reales
de
viviendas
similares
arrendadas
.
Codenummer
1
Einzutragen
,
wenn
die
Fläche
einer
Kultur
nicht
angegeben
ist
(
siehe
Spalte
4), z. B.
beim
Verkauf
von
Erzeugnissen
marktfähiger
Kulturen
,
die
auf
dem
Halm
gekauft
wurden
oder
von
für
weniger
als
ein
Jahr
auf
Gelegenheitsbasis
gepachteten
Flächen
stammen
,
oder
bei
einer
Erzeugung
durch
Weiterverarbeitung
zugekaufter
pflanzlicher
und
tierischer
Erzeugnisse
. [EU]
Código
1
Se
utilizará
el
código
1
cuando
no
se
facilite
la
superficie
ocupada
por
un
cultivo
(véase
la
columna
4),
por
ejemplo
,
en
el
caso
de
las
ventas
de
productos
de
cultivos
comercializables
comprados
antes
de
la
cosecha
o
procedentes
de
tierras
arrendadas
ocasionalmente
por
períodos
inferiores
a
un
año
y
en
el
caso
de
una
producción
obtenida
por
transformación
de
productos
vegetales
o
animales
comprados
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "arrendadas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners