A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
adenótropo
aderezar
aderezar la casa
adeudado
adeudar
adeudar el embalaje
adeudar en cuenta
adeudarse
adherente
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
37 results for
adeudar
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Aus
dem
Urteil
des
Gerichtshofs
vom
12
.
Oktober
2000
in
der
Rechtssache
Magefesa
geht
jedoch
hervor
,
dass
im
Falle
einer
Konkurseröffnung
und
bei
entsprechenden
einzelstaatlichen
Bestimmungen
Zinsen
ausgenommen
sind
,
die
nach
der
Konkurseröffnung
von
vor
der
Konkurseröffnung
rechtswidrig
bezogenen
Beihilfen
angefallen
sind
. [EU]
No
obstante
,
de
la
sentencia
del
Tribunal
de
12
de
octubre
de
2000
en
el
asunto
Magefesa
[28],
se
desprende
que
cuando
una
empresa
sea
declarada
en
quiebra
y
la
legislación
nacional
así
lo
disponga
,
no
se
adeudar
án
los
intereses
devengados
después
de
la
quiebra
de
la
empresa
sobre
el
importe
de
las
ayudas
ilegales
percibidas
antes
de
dicha
declaración
de
quiebra
.
Bei
Berücksichtigung
der
Tranchen
,
die
von
Siderúrgica
Añón
an
SODIGA
gezahlt
werden
,
entspricht
diese
Beihilfe
der
Differenz
zwischen
den
tatsächlichen
Rückzahlungen
und
den
jährlichen
Zins-
und
Kapitalzahlungen
,
die
bei
Anwendung
der
vorgenannten
üblichen
Zinssätze
,
nämlich
12
,33 %
bzw
.
11
,06 %,
geschuldet
würden
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
los
tramos
que
está
abonando
Siderúrgica
Añón
a
Sodiga
,
esta
ayuda
corresponde
a
la
diferencia
entre
los
reembolsos
efectivos
y
los
pagos
anuales
de
intereses
y
del
principal
que
se
adeudar
ían
si
se
aplicaran
los
tipos
de
interés
normales
citados
anteriormente
,
del
12
,33 % y
del
11
,06 %
respectivamente
.
Der
Rat
kann
auf
Vorschlag
der
Kommission
einstimmig
jeden
Mitgliedstaat
zu
besonderen
Maßnahmen
zur
Bekämpfung
des
Steuerbetrugs
ermächtigen
,
nach
denen
die
gemäß
der
Differenzbesteuerung
geschuldete
Mehrwertsteuer
nicht
unter
dem
Betrag
der
Steuer
liegen
darf
,
die
bei
Zugrundelegung
einer
Differenz
(
Handelsspanne
)
in
Höhe
eines
bestimmten
Prozentsatzes
des
Verkaufspreises
geschuldet
würde
. [EU]
El
Consejo
,
por
unanimidad
y a
propuesta
de
la
Comisión
,
podrá
autorizar
a
cualquier
Estado
miembro
para
introducir
disposiciones
especiales
,
al
objeto
de
luchar
contra
el
fraude
fiscal
,
por
las
que
se
establezca
que
el
IVA
adeudado
en
aplicación
del
régimen
del
margen
de
beneficio
no
pueda
ser
inferior
a
la
cuota
que
se
adeudar
ía
si
el
margen
de
beneficio
fuera
igual
a
un
porcentaje
determinado
sobre
el
precio
de
venta
.
Der
Wert
der
durch
den
Euro
abgelösten
Währungen
,
der
dem
Nominalwert
der
gemäß
dem
vereinfachten
Verfahren
der
Weitergabe
von
einem
zugelassenen
Geschäftspartner
an
einen
Einzelhändler
weitergegebenen
Euro-Banknoten
und
-Münzen
entspricht
,
wird
auf
dem
Konto
des
Einzelhändlers
bei
dem
zugelassenen
Geschäftspartner
gesperrt
und
am
Termin
der
Bargeldumstellung
belastet
." [EU]
El
importe
en
moneda
nacional
correspondiente
al
valor
nominal
de
los
billetes
y
monedas
en
euros
que
una
entidad
de
contrapartida
cualificada
subdistribuya
anticipadamente
a
un
minorista
conforme
al
procedimiento
simplificado
de
subdistribución
anticipada
se
bloqueará
en
la
cuenta
del
minorista
con
la
entidad
de
contrapartida
cualificada
y
se
adeudar
á
en
la
fecha
de
introducción
del
efectivo
en
euros
.».
Die
am
oder
nach
dem
Termin
der
Bargeldumstellung
an
zugelassene
Geschäftspartner
ausgelieferten
Euro-Banknoten
und
-Münzen
werden
ihren
jeweiligen
bei
den
künftigen
NZBen
des
Eurosystems
geführten
Konten
nach
der
üblichen
Praxis
des
Eurosystems
belastet
. [EU]
Los
billetes
y
monedas
en
euros
entregados
a
las
entidades
de
contrapartida
cualificadas
en
la
fecha
de
introducción
del
efectivo
en
euros
o
después
de
esta
fecha
se
adeudar
án
en
sus
cuentas
respectivas
en
los
futuros
BCN
del
Eurosistema
conforme
a
las
prácticas
vigentes
en
el
Eurosistema
.
die
AS-Zentralbank
ein
technisches
Konto
für
das
Nebensystem
i)
zur
Gutschrift
von
Geldern
,
die
von
den
Unterkonten
der
Verrechnungsbanken
in
Soll-Position
eingezogen
werden
,
und
ii
)
zur
Belastung
,
wenn
Gutschriften
auf
den
entsprechenden
Unterkonten
der
Verrechnungsbanken
in
Haben-Position
vorgenommen
werden
. [EU]
el
BCSV
abrirá
una
cuenta
técnica
para
el
SV
para:
i)
abonar
fondos
recibidos
de
las
subcuentas
de
los
bancos
liquidadores
en
posición
corta
, y
ii
)
adeudar
fondos
al
hacer
abonos
a
las
subcuentas
especiales
de
los
bancos
liquidadores
en
posición
larga
.
die
AS-Zentralbanken
des
Eurosystems
ein
technisches
Konto
für
das
Nebensystem
i)
zur
Gutschrift
von
Geldern
,
die
von
den
Unterkonten
der
Verrechnungsbanken
in
Soll-Position
eingezogen
werden
,
und
ii
)
zur
Belastung
,
wenn
Gutschriften
auf
den
entsprechenden
Unterkonten
der
Verrechnungsbanken
in
Haben-Position
vorgenommen
werden
. [EU]
el
BCSV
abrirá
una
cuenta
técnica
para
el
SV
para:
i)
abonar
fondos
recibidos
de
las
subcuentas
de
los
bancos
liquidadores
en
posición
corta
, y
ii
)
adeudar
fondos
al
hacer
abonos
a
las
subcuentas
especiales
de
los
bancos
liquidadores
en
posición
larga
.
Die
Befreiung
vom
Rentensicherungsfonds
und
der
Zahlung
der
vollen
Abgabe
ist
jedoch
eine
Vergünstigung
für
BT
,
da
sie
die
Abgabe
verringert
,
die
andernfalls
zu
entrichten
gewesen
wäre
,
und
diese
Befreiung
ist
auf
das
Vorhandensein
der
staatlichen
Garantie
zurückzuführen
. [EU]
Sin
embargo
,
la
exención
del
Fondo
de
Protección
de
Pensiones
y
del
pago
de
la
cotización
completa
beneficia
a
BT
en
la
medida
en
que
disminuye
la
cotización
que
de
otro
modo
se
adeudar
ía
y
esa
exención
se
debe
a
la
existencia
de
la
garantía
del
Estado
.
Die
Bürgschaft
wurde
nach
Ablauf
der
sechs
Monate
in
Anspruch
genommen
,
so
dass
Sandretto
eine
Verbindlichkeit
gegenüber
dem
Staat
in
Höhe
von
5
Mio
.
EUR
entstanden
ist
. [EU]
Por
el
contrario
,
al
expirar
el
plazo
de
seis
meses
prescrito
,
se
ejecutó
la
garantía
y
Sandretto
pasa
a
adeudar
5
millones
EUR
al
Estado
.
Die
Einkünfte
der
EZB
aus
dem
Euro-Banknotenumlauf
stehen
den
NZBen
im
gleichen
Geschäftsjahr
,
in
dem
sie
anfallen
,
vollständig
zu
und
werden
an
die
NZBen
entsprechend
ihrem
eingezahlten
Anteil
am
gezeichneten
Kapital
der
EZB
verteilt
. [EU]
Los
ingresos
del
BCE
por
billetes
en
euros
en
circulación
se
adeudar
án
íntegramente
a
los
BCN
en
el
mismo
ejercicio
en
que
se
obtengan
y
se
distribuirán
entre
los
BCN
en
proporción
a
sus
acciones
desembolsadas
del
capital
suscrito
del
BCE
.
Die
Einkünfte
der
EZB
aus
dem
Euro-Banknotenumlauf
und
aus
den
SMP-Wertpapieren
stehen
den
NZBen
im
gleichen
Geschäftsjahr
,
in
dem
sie
anfallen
,
vollständig
zu
und
werden
an
die
NZBen
entsprechend
ihrem
eingezahlten
Anteil
am
gezeichneten
Kapital
der
EZB
verteilt
. [EU]
Los
ingresos
del
BCE
procedentes
de
los
billetes
en
euros
en
circulación
y
de
los
valores
adquiridos
conforme
al
PMV
se
adeudar
án
íntegramente
a
los
BCN
en
el
mismo
ejercicio
en
que
se
obtengan
y
se
distribuirán
entre
los
BCN
en
proporción
a
sus
acciones
desembolsadas
del
capital
suscrito
del
BCE
.
die
Gutschrift
auf
den
PM-Konten
der
Verrechnungsbanken
in
Haben-Position
erfolgt
erst
nach
der
Belastung
aller
PM-Konten
von
Verrechnungsbanken
in
Soll-Position
. [EU]
solo
se
abonarán
las
cuentas
del
módulo
de
pagos
de
los
bancos
liquidadores
en
posición
larga
después
de
adeudar
las
cuentas
del
módulo
de
pagos
de
los
bancos
liquidadores
en
posición
corta
.
die
Nebensystem-Zentralbanken
des
Eurosystems
ein
technisches
Konto
für
das
Nebensystem
i)
zur
Gutschrift
von
Geldern
,
die
von
den
Unterkonten
der
Verrechnungsbanken
in
Soll-Position
eingezogen
werden
,
und
ii
)
zur
Belastung
,
wenn
Gutschriften
auf
den
entsprechenden
Unterkonten
der
Verrechnungsbanken
in
Haben-Position
vorgenommen
werden
. [EU]
el
BCSV
abrirá
una
cuenta
técnica
para
el
SV
para:
i)
abonar
fondos
recibidos
de
las
subcuentas
de
los
bancos
liquidadores
en
posición
corta
, y
ii
)
adeudar
fondos
al
hacer
abonos
a
las
subcuentas
especiales
de
los
bancos
liquidadores
en
posición
larga
.
Diese
Beträge
sind
an
den
EU-Haushalt
zu
zahlen
. [EU]
Esos
importes
se
adeudar
án
al
presupuesto
de
la
UE
.
Die
Voraussetzungen
,
unter
denen
Verzugszinsen
an
die
Gemeinschaftseinrichtung
zu
entrichten
sind
,
sowie
der
anwendbare
Zinssatz
sind
in
den
Verträgen
und
Finanzhilfevereinbarungen
explizit
aufgeführt
. [EU]
Las
condiciones
según
las
cuales
se
adeudar
án
intereses
de
demora
al
organismo
comunitario
,
incluido
el
tipo
de
tales
intereses
,
se
indicarán
explícitamente
en
los
contratos
y
convenios
de
subvención
.
Die
Voraussetzungen
,
unter
denen
Verzugszinsen
an
Eurojust
zu
entrichten
sind
,
sowie
der
anwendbare
Zinssatz
werden
in
den
Verträgen
und
Finanzhilfevereinbarungen
explizit
aufgeführt
. [EU]
Las
condiciones
según
las
cuales
se
adeudar
án
intereses
de
demora
a
Eurojust
,
incluido
el
tipo
de
tales
intereses
,
se
indicarán
explícitamente
en
los
contratos
y
convenios
de
subvención
.
Die
Zahlung
muss
spätestens
bis
zum
zehnten
Arbeitstag
dieses
Monats
auf
das
von
der
[Name
der
Zentralbank
einfügen]
angegebene
Konto
erfolgen
und
wird
dem
PM-Konto
des
Teilnehmers
belastet
. [EU]
El
pago
se
efectuará
en
los
diez
primeros
días
hábiles
de
ese
mes
,
en
la
cuenta
que
especifique
[insértese el nombre
del
BC], y
se
adeudar
á
en
la
cuenta
de
l
módulo
de
pagos
de
ese
participante
.
Die
Zinsen
sind
für
den
Zeitraum
ab
dem
Kalendertag
nach
Ablauf
der
in
Artikel
92
Absatz
1
der
Haushaltsordnung
festgelegten
Zahlungsfrist
bis
zum
Tag
der
Zahlung
zu
entrichten
. [EU]
Se
adeudar
án
intereses
por
el
tiempo
transcurrido
desde
el
día
natural
siguiente
al
vencimiento
del
plazo
de
pago
fijado
en
el
artículo
92
,
apartado
1,
del
Reglamento
Financiero
hasta
el
día
efectivo
del
pago
.
die
Zinsen
sind
für
den
Zeitraum
ab
dem
Kalendertag
nach
Ablauf
der
Zahlungsfrist
bis
zum
Tag
der
Zahlung
zu
entrichten
. [EU]
se
adeudar
án
intereses
por
el
tiempo
transcurrido
desde
el
día
natural
siguiente
al
vencimiento
del
plazo
de
pago
hasta
el
día
efectivo
del
pago
.
die
Zinsen
sind
für
den
Zeitraum
ab
dem
Kalendertag
nach
Ablauf
der
Zahlungsfrist
bis
zum
Tag
der
Zahlung
zu
entrichten
. [EU]
se
le
adeudar
án
intereses
por
el
tiempo
transcurrido
desde
el
día
natural
siguiente
al
vencimiento
del
plazo
de
pago
hasta
el
día
efectivo
del
pago
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "adeudar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners