DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
zusammenfassend
Search for:
Mini search box
 

165 results for Zusammenfassend
Tip: Conversion of units

 German  Spanish

Gemäß Artikel 52 Absatz 1 und Artikel 52 Absatz 2 [25] des polnischen Postgesetzes muss die Rechnungsführung von PP so beschaffen sein, dass (i) die Kosten für jede Dienstleistung aus dem reservierten Bereich einzeln und für nicht reservierte Dienstleistungen zusammenfassend berechnet werden können (zum Universaldienst gehörende Dienste und andere Dienste) und (ii) sich die Einzelkosten berechnen lassen. [EU] De conformidad con lo dispuesto en el artículo 52, apartados 1 [24] y 2 [25], de la Ley polaca de servicios postales, PP ha de llevar una contabilidad de tal forma que i) haga posible que se calculen los costes separadamente, para cada servicio reservado, y de forma colectiva, para los servicios no reservados (servicios universales y no universales), y ii) permita el cálculo de los costes unitarios.

Gemäß Artikel 52 Absatz 1 des Postgesetzes muss die Rechnungsführung von PP es ermöglichen, dass sich die Kosten für jede Dienstleistung des reservierten Bereichs einzeln und für nichtreservierte Dienste - getrennt nach zum Universaldienst gehörenden Diensten und anderen Diensten - zusammenfassend berechnen lassen. [EU] Sobre la base del artículo 52, apartado 1, de la Ley de servicios postales, PP ha de llevar su contabilidad de tal forma que se puedan calcular los costes separadamente para cada servicio reservado y colectivamente para los servicios no reservados divididos en servicios postales universales y servicios distintos de los anteriores.

Gemäß Artikel 9 Absatz 2 des Basisrechtsakts kann sich der Umfang der einem Mitgliedstaat über die Verwendung der Fondsmittel vorliegenden Informationen, die der Kommission in den in diesem Kapitel genannten Unterlagen zu übermitteln sind, nach dem Betrag des dem betreffenden Mitgliedstaat zugewiesenen Gemeinschaftsbeitrags bestimmen; gegebenenfalls können diese Informationen zusammenfassend dargestellt werden. [EU] Con arreglo al artículo 9, apartado 2, del acto de base, la información de que dispone un Estado miembro sobre la utilización del Fondo se transmitirá a la Comisión en los documentos mencionados en el presente capítulo en una medida proporcional al importe de la contribución comunitaria asignada a dicho Estado miembro y, en su caso, esta información podrá presentarse de forma resumida.

Griechenland vertritt zusammenfassend den Standpunkt, dass alle drei Maßnahmen Teil des gleichen Umstrukturierungsprozesses sind und nicht gegen den Grundsatz der einmaligen Gewährung verstoßen. [EU] Por último, Grecia sostiene que las tres medidas eran parte del mismo proceso de reestructuración y que, por consiguiente, no se ha infringido el principio de «ayuda única».

Im Weiteren werden das Prüfverfahren der Kommission und die damit zusammenhängenden Vorgänge zusammenfassend dargestellt. [EU] A continuación se resume todo lo relacionado con la investigación de la Comisión y los acontecimientos de relevancia.

In Anlage V ist dieses Verfahren zusammenfassend in Form eines Ablaufdiagramms dargestellt. [EU] El anexo V describe este proceso por medio de diagramas de flujos y ofrece una visión de conjunto del mismo.

In Anlage V ist dieses Verfahren zusammenfassend in Form eines Ablaufdiagramms dargestellt. [EU] El anexo V describe brevemente este proceso mediante un esquema y da una visión general del proceso.

Nach Auffassung der Kommission ermöglicht es die von PP vorgenommene Kontentrennung, die Kosten gemäß Artikel 14 Absatz 2 der Verordnung 97/67/EG für jeden Dienst des reservierten Bereichs einzeln und für die nicht reservierten Dienste - getrennt nach zum Universaldienst gehörenden Diensten und anderen Diensten - zusammenfassend zu berechnen. [EU] Por consiguiente, la Comisión estima que PP separa adecuadamente sus cuentas de tal modo que permite calcular los costes separadamente para cada servicio del sector reservado y colectivamente para los servicios no reservados, con una distinción clara entre los servicios que forman parte del servicio universal y los que no forman parte del mismo, como se especifica en el artículo 14, apartado 2, de la Directiva.

Nachstehend wird der Kontext der Beihilfe zusammenfassend beschrieben. [EU] A continuación figura un resumen de la descripción de la ayuda.

Polen hat die getrennte Kontenführung anhand der auf den individuellen Dienstleistungskonten erfassten Ergebnisse und der nach Dienstleistungsgruppen zusammenfassend berechneten Ergebnisse belegt. [EU] Las autoridades polacas han presentado pruebas de tal separación mostrando los resultados por cuentas de servicios individuales y resultados conjuntos por grupos de servicios.

Spielen die regionalen/lokalen Behörden eine wesentliche Rolle, ist dies ebenfalls zusammenfassend anzugeben. [EU] Cuando las autoridades regionales/locales desempeñen un papel esencial, indíquese y descríbase sucintamente dicho papel.

Wie aus den der Kommission vorgelegten Angaben und der jährlichen Prüfung der nationalen Regulierungsbehörde hervorgeht, werden die Ergebnisse von PP gemäß Artikel 52 Absatz 1 des Postgesetzes für jede reservierte Dienstleistung einzeln und für jede der folgenden Gruppen zusammenfassend berechnet: i) nicht reservierte Universalpostdienste und ii) sonstige kommerzielle Dienstleistungen (die nicht von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse sind). [EU] Como muestra la información facilitada por la Comisión y la evaluación anual llevada a cabo por la Autoridad Nacional de Reglamentación, los resultados de PP se calculan por separado para cada servicio reservado [58] y colectivamente para cada uno de los grupos siguientes: i) servicios postales universales no reservados, y ii) otros servicios comerciales (al margen de los servicios de interés económico general), de conformidad con los requisitos establecidos en el artículo 52, apartado 1, de la Ley de servicios postales.

Wie die Berichte der nationalen Regulierungsbehörde insbesondere für die Jahre 2006 und 2007 belegen, erfolgte die Buchführung und Kostenrechnung bei PP als öffentlichem Anbieter von Universalpostdiensten in der Weise, dass, wie in Artikel 52 Absatz 1 des Postgesetzes gefordert, die Kosten für jede reservierte Dienstleistung einzeln und für nicht reservierte Dienstleistungen zusammenfassend - getrennt nach zum Universaldienst gehörenden Diensten und anderen Diensten - berechnet werden konnten. [EU] En particular, para los ejercicios 2006 y 2007, los informes de la Autoridad Nacional de Reglamentación indican que PP, en su calidad de operador público que presta servicios postales universales, llevó a cabo sus prácticas contables y su contabilidad de costes de tal forma que permitía separar los costes para cada servicio reservado y colectivamente para los servicios no reservados, distinguiendo entre servicio postal universal y servicios postales no universales de acuerdo con los requisitos establecidos en el artículo 52, apartado 1, de la Ley de servicios postales.

Zusammenfassend befand die Kommission, dass ein hypothetischer Privatgläubiger sich bereits Ende 2004 dafür entschieden hätte, seine Forderungen vollstrecken zu lassen. [EU] En resumidas cuentas, la Comisión estima que cualquier hipotético acreedor privado habría optado por ejecutar sus deudas ya a finales de 2004.

Zusammenfassend beträgt der Nominalwert aller Umstrukturierungsbeihilfemaßnahmen 555030629,80 PLN (405 Mio. PLN bereits gewährte Beihilfe und 150 Mio. PLN geplante Beihilfe) und der Gesamtnominalwert der KUKE-Bürgschaften etwa 526 Mio. PLN (Nominalwert, 346 Mio. PLN - Wert der bereits gewährten Bürgschaften und 180 Mio. PLN, die der jährlichen Höchstbeteiligung von KUKE bezüglich dieser Bürgschaften entsprechen). [EU] A modo de conclusión, el valor nominal de todas las medidas de reestructuración es de 555030629,80 PLN (405 millones PLN de ayuda concedida y 150 millones PLN de ayuda prevista) y el valor nominal de las garantías de la ASCE es de unos 526 millones PLN (en términos nominales, 346 millones PLN es el valor de las garantías ya concedidas y 180 millones PLN, el riesgo anual máximo de la ASCE para estas garantías).

Zusammenfassend bringt die Kommission die Ansicht zum Ausdruck, der erste Deloitte-Bericht berücksichtige nicht, dass die negativen Ergebnisse der Jahre 1999 und 2000 bereits am Anfang eines jeden Jahres vorhersehbar waren. [EU] En resumen, la Comisión considera que el primer informe Deloitte no tiene en cuenta que los resultados financieros negativos de los ejercicios 1999 y 2000 ya eran previsibles antes de que comenzara el ejercicio correspondiente.

Zusammenfassend erfüllt das Energiefonds in der angemeldeten Form also nicht die in den Umweltschutzleitlinien festgelegten Vereinbarkeitsstandards. [EU] En conclusión, el régimen Fondo de Energía notificado no cumple las normas de compatibilidad de las Directrices medioambientales.

Zusammenfassend ergab die Untersuchung, dass die D-Weinsäure grundlegend andere materielle und chemische Eigenschaften als die vom Wirtschaftszweig der Gemeinschaft hergestellte L-Weinsäure aufweist, was bedeutet, dass beide Weinsäuretypen nicht austauschbar sind und dass sie auf dem Gemeinschaftsmarkt nicht miteinander konkurrieren. [EU] En resumen, en la investigación se concluyó que el ácido D-tartárico presenta unas características físicas y químicas sustancialmente distintas de las del ácido L-tartárico producido por la industria comunitaria, lo que significa que ambas formas no son intercambiables ni compiten en el mercado comunitario.

Zusammenfassend ergab die Untersuchung, dass einige AKPF-Einfuhren aus Drittländern die Produktion des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft ergänzen. [EU] En resumen, la investigación mostró que algunas importaciones de CAP de terceros países complementan la producción de la industria de la Comunidad.

Zusammenfassend fehlten der Kommission Informationen für die angemessene und hinreichende Beurteilung der vorgeschlagenen Kompensationsmaßnahmen. [EU] En resumen, la Comisión carecía de la información necesaria para evaluar adecuada y suficientemente las medidas compensatorias propuestas.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners