A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Zahltag
Zahlung
Zahlungsabkommen
Zahlungsankündigung
Zahlungsanweisung
Zahlungsart
Zahlungsaufforderung
Zahlungsaufschub
Zahlungsaufschub gewähren
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
27 results for
Zahlungsanweisung
Word division: Zah·lungs·an·wei·sung
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
"AS-Lastschriftauftrag"
oder
"AS-Lastschrift":
eine
Zahlungsanweisung
eines
Nebensystems
an
die
Verrechnungs-Zentralbank
,
den
in
der
Anweisung
spezifizierten
Betrag
dem
PM-Konto
oder
Unterkonto
einer
Verrechnungsbank
aufgrund
einer
AS-Abbuchungsermächtigung
zu
belasten
und
ihn
entweder
einem
Konto
des
Nebensystems
im
PM
oder
dem
PM-Konto
oder
Unterkonto
einer
anderen
Verrechnungsbank
gutzuschreiben
[EU]
«instrucción
de
adeudo»:
la
instrucción
de
pago
cursada
por
el
SV
y
dirigida
al
banco
central
liquidador
(BCL)
para
que
,
en
virtud
de
un
mandato
de
adeudo
,
cargue
un
importe
determinado
en
una
cuenta
o
subcuenta
del
módulo
de
pagos
del
banco
liquidador
y
lo
abone
en
una
cuenta
del
módulo
de
pagos
del
SV
o
en
la
cuenta
o
subcuenta
del
módulo
de
pagos
de
otro
banco
liquidador
"AS-Überweisungsauftrag":
eine
Zahlungsanweisung
eines
Nebensystems
an
die
AS-Zentralbank
,
einen
in
der
Anweisung
spezifizierten
Betrag
einem
seiner
Konten
im
PM
zu
belasten
und
dem
PM-Konto
oder
Unterkonto
einer
Verrechnungsbank
gutzuschreiben
[EU]
«instrucción
de
abono»:
la
instrucción
de
pago
cursada
por
el
sistema
vinculado
(SV) y
dirigida
al
banco
central
del
SV
(BCSV)
para
que
cargue
un
importe
determinado
en
una
de
las
cuentas
que
el
SV
mantiene
o
gestiona
en
el
módulo
de
pagos
y
lo
abone
en
la
cuenta
o
subcuenta
del
módulo
de
pagos
del
banco
liquidador
Bankverbindung
oder
Anschrift
für
Zahlungsanweisung
[EU]
Datos
bancarios
o
dirección
para
el
pago
directo
Bargeldtransferdienste
(
Inlandspostanweisung
,
internationale
Postanweisung
und
Western-Union-Bargeld-/
Zahlungsanweisung
,
letztere
für
Rechnung
anderer
); [EU]
Servicios
de
transferencia
de
dinero
(giros
nacionales
,
giros
internacionales
y
giros
de
Western
Union
,
realizados
por
cuenta
de
terceros
).
Bei
nicht
fristgerechter
Zahlungsanordnung
oder
Zahlungsanweisung
nimmt
der
Vertreter
des
Staates
im
Département
oder
die
Aufsichtsbehörde
die
Zahlungsanweisung
von
Amts
wegen
vor
. [EU]
En
caso
de
no
autorizarse
el
pago
o
de
no
emitirse
la
orden
de
pago
en
este
plazo
,
el
representante
del
Estado
en
el
departamento
o
la
autoridad
de
tutela
procederá
a
la
autorización
de
pago
de
oficio
.
Bei
unzureichenden
Mitteln
fordert
der
Vertreter
des
Staates
im
Département
oder
die
Aufsichtsbehörde
die
Gebietskörperschaft
oder
das
Unternehmen
auf
,
die
erforderlichen
Mittel
zu
erschließen
;
wenn
das
Beschlussfassungsorgan
der
Körperschaft
oder
des
Unternehmens
diese
Mittel
nicht
bereitgestellt
oder
erschlossen
hat
,
trägt
der
Vertreter
des
Staates
im
Département
oder
die
Aufsichtsbehörde
dafür
Sorge
und
nimmt
gegebenenfalls
die
Zahlungsanweisung
von
Amts
wegen
vor
." [EU]
En
caso
de
insuficiencia
de
créditos
,
el
representante
del
Estado
en
el
departamento
o
la
autoridad
de
tutela
enviará
a
la
entidad
o
al
organismo
un
requerimiento
para
que
cree
los
recursos
necesarios
;
si
el
órgano
decisorio
de
la
entidad
o
del
organismo
no
libera
o
crea
estos
recursos
,
el
representante
del
Estado
en
el
departamento
o
la
autoridad
de
tutela
velará
por
ello
y
procederá
,
en
su
caso
, a
la
autorización
de
pago
de
oficio»
.
Dadurch
,
dass
im
Gesetz
vom
16
.
Juli
1980
und
seinen
Durchführungsbestimmungen
der
Aufschub
der
Zahlungsanweisung
vorgesehen
und
eine
Zahlungseinstellung
nicht
in
Betracht
gezogen
wird
,
geben
diese
Texte
den
Gläubigern
Anlass
zu
der
Vermutung
,
dass
die
notwendigen
Mittel
zur
Bedienung
der
Forderung
,
die
sie
gegenüber
einer
juristischen
Person
des
öffentlichen
Rechts
haben
,
immer
bestehen
oder
bestehen
werden
. [EU]
La
Ley
de
16
de
julio
de
1980
y
sus
normas
de
aplicación
,
al
establecer
el
aplazamiento
en
el
tiempo
del
pago
y
en
ningún
momento
la
situación
de
suspensión
de
pagos
,
dejan
suponer
a
los
acreedores
que
siempre
existen
o
existirán
los
recursos
necesarios
para
pagar
el
crédito
que
tienen
sobre
la
entidad
jurídica
de
Derecho
público
.
Das
Gesetz
vom
16
.
Juli
1980
sieht
vor:
"Wenn
das
Beschlussfassungsorgan
der
Körperschaft
oder
des
Unternehmens
diese
Mittel
nicht
bereitgestellt
oder
erschlossen
hat
,
trägt
die
Aufsichtsbehörde
dafür
Sorge
und
nimmt
gegebenenfalls
die
Zahlungsanweisung
von
Amts
wegen
vor"
. [EU]
La
Ley
de
16
de
julio
de
1980
dispone
que:
«si
el
órgano
decisorio
de
la
entidad
o
del
organismo
no
libera
o
crea
estos
recursos
, [...]
la
autoridad
de
tutela
velará
por
ello
y
procederá
,
en
su
caso
, a
la
autorización
de
pago
de
oficio»
.
Das
Gesetz
vom
16
.
Juli
1980
verleiht
dem
Staat
wichtige
Befugnisse:
die
Zahlungsanweisung
von
Amts
wegen
und
das
Erschließen
ausreichender
Mittel
[EU]
La
Ley
de
16
de
julio
de
1980
confiere
al
Estado
prerrogativas
importantes:
la
autorización
de
pago
de
oficio
y
la
creación
de
recursos
suficientes
Den
Texten
zufolge
nimmt
die
zuständige
Behörde
nach
Erschließung
der
Mittel
die
Zahlungsanweisung
von
Amts
wegen
vor
. [EU]
Tras
la
creación
de
recursos
,
la
legislación
indica
que
la
autoridad
competente
procederá
a
la
autorización
del
pago
de
oficio
.
Der
Staat
verfügt
über
wichtige
Befugnisse
;
dabei
handelt
es
sich
zum
einen
um
die
Zahlungsanweisung
von
Amts
wegen
und
zum
anderen
um
die
Erschließung
ausreichender
Mittel
. [EU]
El
Estado
dispone
de
prerrogativas
importantes:
por
una
parte
,
la
autorización
de
pago
de
oficio
y,
por
otra
,
la
creación
de
recursos
suficientes
.
Die
Kommission
stellt
weiter
fest
,
dass
im
Gesetz
von
1980
und
seinen
Durchführungsbestimmungen
kein
Aufschub
der
Zahlungsanweisung
vorgesehen
und
zu
keiner
Zeit
eine
Zahlungseinstellung
in
Betracht
gezogen
wird
,
so
dass
die
Gläubiger
Anlass
zu
der
Annahme
haben
,
dass
die
notwendigen
Mittel
zur
Bedienung
ihrer
Forderung
gegen
die
öffentliche
Einrichtung
jederzeit
bestehen
oder
bestehen
werden
. [EU]
La
Comisión
observa
también
que
la
Ley
de
1980
y
sus
normas
de
desarrollo
,
al
prever
el
aplazamiento
en
el
tiempo
del
libramiento
y
al
no
contemplar
en
ningún
momento
la
situación
de
suspensión
de
pagos
,
dejan
suponer
a
los
acreedores
que
siempre
hay
o
habrá
recursos
necesarios
para
cobrar
el
importe
que
les
adeuda
el
organismo
público
.
Diese
Zahlungsanweisung
bezieht
sich
entweder
im
Fall
des
vollständigen
Fehlens
von
Mitteln
auf
die
gesamte
Summe
oder
im
Fall
unzureichender
Mittel
auf
den
Restbetrag
." [EU]
Esta
autorización
afectará
bien
a
la
totalidad
de
la
suma
debida
en
caso
de
ausencia
total
de
créditos
, o
bien
al
saldo
en
caso
de
insuficiencia
de
créditos»
.
Es
handelt
sich
um
eine
Zahlungsanweisung
oder
eine
Reihe
von
Zahlungsanweisung
en
,
deren
Zweck
darin
liegt
,
dem
Begünstigten
Geldmittel
verfügbar
zu
machen
. [EU]
Corresponde
a
la
categoría
F.33
del
SEC
95
.
Falls
diese
wirkungslos
bleibt
,
nimmt
die
Aufsichtsbehörde
von
Amts
wegen
eine
Zahlungsanweisung
vor
. [EU]
Si
no
se
atiende
el
requerimiento
,
la
autoridad
tutelar
procede
al
libramiento
de
oficio
del
gasto
.
Falls
diese
wirkungslos
bleibt
,
nimmt
die
Aufsichtsbehörde
von
Amts
wegen
eine
Zahlungsanweisung
vor
,
gegebenenfalls
nachdem
sie
die
notwendigen
Einnahmen
erschlossen
hat
. [EU]
Si
no
se
atiende
el
requerimiento
,
la
autoridad
tutelar
procede
al
libramiento
de
oficio
del
gasto
tras
haber
liberado
,
en
su
caso
,
los
recursos
necesarios
.
Für
die
Zahlungen
kann
jedoch
das
Datum
berücksichtigt
werden
,
an
dem
die
betreffende
Zahlstelle
die
Zahlungsanweisung
ausgestellt
und
einem
Finanzinstitut
oder
dem
Begünstigten
übermittelt
hat
. [EU]
No
obstante
,
en
el
caso
de
los
pagos
,
la
fecha
que
deberá
tomarse
en
consideración
podrá
ser
aquella
en
la
que
el
organismo
interesado
haya
librado
y
enviado
el
título
de
pago
a
una
entidad
financiera
o
al
beneficiario
.
Gemäß
ihren
Darlegungen
in
den
Erwägungsgründen
157
bis
161
des
Beschlusses
in
der
Sache
C
56/2007
,
auf
welche
sie
entsprechend
verweist
,
stellt
die
Kommission
zunächst
fest
,
dass
im
Gesetz
von
1980
und
seinen
Durchführungsbestimmungen
[88]
als
zuständige
Behörde
für
die
Beitreibung
der
Verbindlichkeiten
öffentlicher
Unternehmen
ausdrücklich
der
Staat
genannt
wird
und
diesem
wichtige
Befugnisse
erteilt
werden:
die
Zahlungsanweisung
von
Amts
wegen
und
die
Erschließung
ausreichender
Mittel
. [EU]
De
conformidad
con
el
análisis
desarrollado
en
los
considerandos
157
a
161
de
la
Decisión
C
56/2007
,
al
que
remite
mutatis
mutandis
,
la
Comisión
observa
,
en
primer
lugar
,
que
la
Ley
de
1980
[87] y
sus
normas
de
desarrollo
[88]
designan
al
Estado
como
autoridad
competente
para
cobrar
las
deudas
de
los
organismos
públicos
y
le
confieren
prerrogativas
importantes:
el
libramiento
de
pago
de
oficio
y
la
creación
de
recursos
suficientes
.
Jede
zu
zahlende
Gebühr
in
Bezug
auf
eine
von
einem
Nebensystem
eingereichte
Zahlungsanweisung
oder
dort
eingegangene
Zahlung
über
die
Teilnehmer-Schnittstelle
oder
die
Nebensystem-Schnittstelle
wird
ausschließlich
diesem
Nebensystem
in
Rechnung
gestellt
. [EU]
Toda
comisión
exigible
respecto
de
una
instrucción
de
pago
cursada
(o
un
pago
recibido
)
por
un
SV
por
medio
de
la
Interfaz
para
Participantes
o
la
ASI
,
se
cobrará
exclusivamente
a
ese
SV
.
KPS
hat
außerdem
eine
einmalige
Prämie
in
Höhe
von
0,1 %
bis
0,4 %
erhoben
.
Als
Sicherheiten
hat
KPS
nach
Aussage
der
polnischen
Behörden
Folgendes
gefordert:
Einwilligung
in
die
Vollstreckung
,
Vertrag
über
eine
Forderungsabtretung
,
uneingeschränkte
Zahlungsanweisung
,
nicht
denominierte
Schuldverschreibungen
bzw
.
Sicherung
von
Forderungen
. [EU]
Por
otra
parte
,
KPS
aplicaba
una
tasa
única
de
entre
el
0,1 % y
el
0,4 %.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zahlungsanweisung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners