DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

58 results for Ulstein
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  Spanish

Mit Schreiben vom 22. September 2008, registriert am selben Tag, teilte Ulstein der Kommission mit, dass sich das Unternehmen aus der Privatisierung der Stettiner Werft zurückzieht und sich nicht an ihrer Umstrukturierung beteiligen wird. [EU] Mediante carta de 22 de septiembre de 2008, registrada ese mismo día, Ulstein informó a la Comisión de que se retiraba del proceso de privatización y no participaría en la reestructuración del Astillero Szczecin.

Mřre og Romsdal: Kristiansund, Vanylven, Sande, Herřy, Ulstein, Hareid, Norddal, Stranda, Stordal, Rauma, Nesset, Midsund, Sandřy, Aukra, Eide, Averřy, Frei, Gjemnes, Tingvoll, Sunndal, Surnadal, Rindal, Aure, Halsa, Tustna und Smřla [EU] Mřre og Romsdal: Kristiansund, Vanylven, Sande, Herřy, Ulstein, Hareid, Norddal, Stranda, Stordal, Rauma, Nesset, Midsund, Sandřy, Aukra, Eide, Averřy, Frei, Gjemnes, Tingvoll, Sunndal, Surnadal, Rindal, Aure, Halsa, Tustna y Smřla

Mostostal legte den weder unterzeichneten noch paraphierten Entwurf eines Vertrags mit Ulstein vor, der das Geschäftsverhältnis der beiden Unternehmen als Vorzugslieferant und Kunde regeln sollte. [EU] Mostostal presentó un proyecto de acuerdo con Ulstein, ni firmado ni rubricado, sobre la base del cual las dos empresas establecerían una relación preferencial proveedor-cliente.

Nach Aussage der Kommission hat Mostostal nach dem Rückzug Ulsteins aus der Privatisierung und Umstrukturierung der Stettiner Werft am 25. September 2008 ein Schreiben übermittelt, dem ein Schreiben der kasachischen Bank BTA beigefügt war, in dem die Bank ihr mögliches Interesse an dem Projekt Stettiner Werft bekundet. [EU] La Comisión seńala que, tras la retirada de Ulstein del proceso de privatización y reestructuración del Astillero Szczecin, a su escrito de 25 de septiembre de 2008 Mostostal adjuntó una carta de BTA, uno de los principales bancos de Kazajstán, en la que este manifestaba su potencial interés en el proyecto del astillero.

Nach den Finanzprognosen soll SSN Ulstein im Jahr 2009 den Betrieb aufnehmen und von 2010 an gewinnbringend arbeiten. [EU] Las estimaciones financieras prevén que SSN Ulstein inicie su actividad en 2009 y a partir de 2010 obtenga beneficios.

Ohne die vier Kreise Herřy, Ulstein, Hareid und Aukra beläuft sich die erfasste Bevölkerung in diesen beiden Bezirken auf 156948 Einwohner, was weniger ist als die Bevölkerung innerhalb der regionalen Fördergebietskarte in Bezirken mit niedriger Bevölkerungsdichte, die nicht für eine direkte Beförderungsbeihilfe vorgeschlagen wurde (Hedmark, Oppland, Telemark und Aust-Agder). [EU] Sin los cuatro municipios de Herřy, Ulstein, Hareid y Aukra, la cobertura poblacional en estos dos condados se sitúa en 156948 [15] habitantes, cifra inferior a la población del mapa de ayudas regionales en condados de baja densidad de población que no se proponen para las ayudas directas al transporte (Hedmark, Oppland, Telemark y Aust-Agder).

SSN Ulstein setzt auf ein vernünftiges Entwicklungskonzept und will zunächst Schiffsrümpfe und dann halb- und vollausgestattete Offshore-Schiffe bauen. [EU] SSN Ulstein parte de la hipótesis de una curva de crecimiento razonable y tiene la intención de construir en un principio cascos y posteriormente buques de tipo offshore semiequipados y totalmente equipados.

Ulstein hätte die Stettiner Werft zu Marktbedingungen mit dem Bau von Schiffsrümpfen und später von kompletten Offshore-Schiffen für die Ulstein-Gruppe beauftragt. [EU] Ulstein subcontrataría al Astillero Szczecin, en condiciones de mercado, la fabricación de cascos y posteriormente de buques completos de tipo offshore para el grupo Ulstein.

Ulstein hatte nicht einmal Kenntnis von dem Planentwurf, der der Kommission am 3. September 2008 übermittelt wurde, und war überrascht zu erfahren, dass seine Kapitalbeteiligung bei 114 Mio. PLN liegen sollte. [EU] Ulstein ni siquiera vio el borrador que se envió a la Comisión el 3 de septiembre, y le extrańó enterarse de que su participación de capital ascendería a 114 millones PLN.

Ulstein lässt, wie in dem Plan erläutert wird, die Schiffsrümpfe zurzeit von Unterauftragnehmern herstellen, will aber die frühen Produktionsstufen ebenfalls kontrollieren. Mit dem Kauf von Produktionskapazitäten der Stettiner Werft würde Ulstein eine vertikale Integration im Produktionsprozess erreichen. [EU] El plan aclara que, aunque en la actualidad Ulstein subcontrata la construcción de cascos, tiene la intención de controlar también la fase inicial de producción, por lo que, mediante la adquisición de las capacidades productivas del Astillero Szczecin, conseguiría una integración vertical en el proceso de producción.

Unter Bezugnahme auf die oben dargelegten Argumente kommt die Überwachungsbehörde zu dem Schluss, dass eine direkte Beförderungsbeihilfe für die vier Kreise Herřy, Ulstein, Hareid und Aukra mit den Bestimmungen des EWR-Abkommens über staatliche Beihilfen unvereinbar ist und für diese vier Kreise nicht durchgeführt werden darf. [EU] A tenor de los argumentos expuestos, el Órgano de Vigilancia concluye que las ayudas directas al transporte en los municipios de Herřy, Ulstein, Hareid y Aukra son incompatibles con las disposiciones en materia de ayudas estatales del Acuerdo EEE y no pueden concederse en estos cuatro municipios.

Wie aus der überarbeiteten Fassung des Plans, der der Kommission am 7. Juli 2008 übermittelt wurde, und der Absichtserklärung hervorgeht, sucht Ulstein nach Möglichkeiten, um das Produktionsvermögen der Stettiner Werft nicht als Eigentümer, sondern im Rahmen eines Vertragsverhältnisses zu nutzen. [EU] Según el plan de reestructuración revisado, presentado por la Comisión el 7 de julio de 2008, y el contenido de la declaración de intenciones, puede concluirse que Ulstein se está planteando la posibilidad de explotar las instalaciones de producción del Astillero Szczecin, aunque no en calidad de propietario sino en el marco de una relación contractual.

Wie die Kommission erklärt, könne sie daher nicht mit ausreichender Sicherheit feststellen, welchen Betrag Ulstein zu investieren in der Lage ist und ob das Unternehmen bereit ist, die Investitionen aus eigenen Mitteln zu tätigen, falls es kein Fremdkapital beschaffen kann. [EU] Habida cuenta de lo anterior, la Comisión concluye que no ha recibido garantías suficientes a propósito del importe que Ulstein está dispuesto a invertir, ni de su voluntad de invertir sus recursos propios en caso de que no logre financiación externa.

Wie die Kommission ferner feststellt, hat sich Ulstein aus der Privatisierung der Stettiner Werft zurückgezogen, weshalb der Umstrukturierungsplan vom 12. September nicht zu den angenommenen Bedingungen umgesetzt werden kann. [EU] Además, la Comisión seńala que Ulstein se retiró del proceso de privatización del Astillero Szczecin, lo que implica que el plan de reestructuración de 12 de septiembre no puede llevarse a la práctica en las condiciones previstas.

Wie Polen der Kommission am 7. Juli mitteilte, haben Mostostal Chojnice und Ulstein eine Absichtserklärung unterzeichnet, in der sie eine mögliche Zusammenarbeit in Aussicht stellen, falls Mostostal Eigentümer der Stettiner Werft wird. [EU] El 7 de julio, Polonia informó a la Comisión de que Mostostal Chojnice y Ulstein habían firmado una declaración de intenciones con vistas a una posible cooperación en caso de que Mostostal se convirtiera en propietaria del Astillero Szczecin.

Wie sich auf dem Treffen am 10. September 2008 herausstellte, war der Umstrukturierungsplan von Mostostal und nicht von Ulstein erstellt worden. [EU] En la reunión de 10 de septiembre de 2008, se puso de manifiesto que el plan había sido redactado por Mostostal y no por Ulstein.

Wie Ulstein erklärt hat, werde das Unternehmen von einer Kapitalbeteiligung an der Werft absehen, falls sich diese Mittel nicht beschaffen lassen. [EU] Ulstein aclaró que, en caso de que no pudiera obtener dicha financiación en el mercado, no inyectaría capital en el astillero [40].

Zweitens: Obwohl sich die Investoren entsprechend dem Umstrukturierungsplan mit eigenem Kapital an der Werft beteiligen, wird auch die Möglichkeit nicht ausgeschlossen, dass Ulstein Fremdkapital auf dem Markt beschaffen muss. [EU] En segundo lugar, el plan de reestructuración, aunque da por supuesto que los inversores aportarán su propio capital al astillero, menciona la posibilidad de que Ulstein necesite lograr el capital adeudado en el mercado.

← More results

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners