A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
319 results for TES
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
1,0441692E-002–
ienten
sind
in
der
Reihenfolge
IP1-IP127:
[EU]
1,0441692E-002–
tes
b
son
,
por
orden
IP1-IP127:
3120
Oligotrophe
,
sehr
schwach
mineralische
Gewässer
meist
auf
sandigen
Böden
des
westlichen
Mittelmeerraumes
mit
Isoë
tes
spp
. [EU]
3120
Aguas
oligotróficas
con
un
contenido
de
minerales
muy
bajo
sobre
suelos
generalmente
arenosos
del
mediterráneo
occidental
con
Isoe
tes
spp
.
Abbildung
6:
Schematische
Darstellung
des
Gerä
tes
zur
Bestimmung
des
Wirkungsgrades
des
NO2-Konverters
[EU]
Figura
6
–
;
Esquema
del
dispositivo
de
comprobación
de
la
eficacia
del
convertidor
de
NO2
Ab
dem
1.
April
2008
müssen
die
Mitgliedstaaten
die
EG-Typgenehmigung
versagen
und
dürfen
die
Betriebserlaubnis
mit
nationaler
Geltung
für
einen
mit
einer
LPG-Heizanlage
ausgerüsteten
Fahrzeugtyp
oder
einen
Typ
eines
mit
LPG
betriebenen
Verbrennungsheizgerä
tes
als
Bauteil
verweigern
,
wenn
diese
nicht
den
Vorschriften
der
Richtlinie
2001/56/EG
in
der
Fassung
dieser
Richtlinie
entsprechen
. [EU]
Con
efecto
a
partir
del
1
de
abril
de
2008
,
los
Estados
miembros
denegarán
la
concesión
de
la
homologación
CE
, y
podrán
denegar
la
concesión
de
la
homologación
nacional
,
de
los
tipos
de
vehículo
equipados
con
un
sistema
de
calefacción
alimentado
con
GLP
, o
de
los
tipos
de
calentadores
de
combustión
alimentados
con
GLP
como
componente
,
que
no
cumplan
los
requisitos
establecidos
en
la
Directiva
2001/56/CE
,
en
su
versión
modificada
por
la
presente
Directiva
.
Ab
dem
1.
Oktober
2007
dürfen
die
Mitgliedstaaten
für
einen
Typ
eines
mit
LPG
betriebenen
Verbrennungsheizgerä
tes
als
Bauteil
,
das
den
Vorschriften
der
Richtlinie
2001/56/EG
in
der
Fassung
dieser
Richtlinie
entspricht
, [EU]
Con
efecto
a
partir
del
1
de
octubre
de
2007
,
con
respecto
a
los
tipos
de
calentadores
de
combustión
alimentados
con
GLP
como
componen
tes
que
cumplan
los
requisitos
establecidos
en
la
Directiva
2001/56/CE
,
en
su
versión
modificada
por
la
presente
Directiva
,
los
Estados
miembros
no
podrán
adoptar
ninguna
de
las
medidas
siguien
tes
:
Ab
dem
1.
Januar
2006
müssen
die
Mitgliedstaaten
die
EG-Typgenehmigung
versagen
oder
dürfen
die
Betriebserlaubnis
mit
nationaler
Geltung
für
einen
mit
einer
LPG-Heizanlage
ausgerüsteten
Fahrzeugtyp
oder
einen
Typ
eines
mit
LPG
betriebenen
Verbrennungsheizgerä
tes
als
Bauteil
verweigern
,
der
nicht
den
Vorschriften
der
Anhänge
I,
II
und
IV
bis
VIII
der
Richtlinie
2001/56/EG
in
der
Fassung
dieser
Richtlinie
entspricht
. [EU]
Con
efectos
a
partir
del
1
de
enero
de
2006
,
los
Estados
miembros
dejarán
de
conceder
la
homologación
CE
y
podrán
denegar
la
concesión
de
la
homologación
nacional
a
los
tipos
de
vehículos
equipados
con
un
sistema
de
calefacción
de
GLP
, o a
los
tipos
de
calefactores
de
combustión
(componentes)
de
GLP
,
que
no
cumplan
los
requisitos
establecidos
en
los
anexos
I,
II
y
IV
a
VIII
de
la
Directiva
2001/56/CE
,
modificada
por
la
presente
Directiva
.
Ab
dem
1.
Oktober
2004
dürfen
die
Mitgliedstaaten
für
einen
Typ
eines
mit
LPG
betriebenen
Verbrennungsheizgerä
tes
als
Bauteil
,
das
den
Vorschriften
der
Anhänge
I,
II
und
IV
bis
VIII
der
Richtlinie
2001/56/EG
in
der
Fassung
dieser
Richtlinie
entspricht
, [EU]
De
nuevos
tipos
de
vehículos
equipados
con
un
sistema
de
calefacción
de
GLP
que
cumpla
los
requisitos
establecidos
en
los
anexos
I,
II
y
IV
a
VIII
de
la
Directiva
2001/56/CE
,
modificada
por
la
presente
Directiva
. 2.
Con
efectos
a
partir
del
1
de
octubre
de
2004
,
los
Estados
miembros
no
podrán:
Abmessungen
und
genaue
Ausführung
des
Gerä
tes
sind
unter
der
Voraussetzung
freigestellt
,
dass
die
Prüfbedingungen
eingehalten
werden
. [EU]
Las
dimensiones
y
los
detalles
de
la
construcción
del
aparato
serán
opcionales
siempre
que
se
cumplan
las
condiciones
de
ensayo
.
Abstand
zwischen
der
Wasseroberfläche
und
dem
tiefsten
Punkt
des
Fanggerä
tes
(
in
Metern
) [EU]
Distancia
entre
la
superficie
del
agua
y
la
parte
más
baja
del
arte
de
pesca
(en
metros
)
Aplicable
a
los
buques
que
utilizan
ar
tes
de
arrastre
,
palangres
o
redes
fijas
Adrets
de
Montjustin
-
les
Craux
-
rochers
et
crê
tes
de
Volx
[EU]
Adrets
de
Montjustin-les
Craux-rochers
et
crê
tes
de
Volx
Alle
Teile
eines
Gerä
tes
,
die
bei
der
Herstellung
eingestellt
oder
angepasst
werden
und
nicht
vom
Benutzer
und
vom
Installateur
manipuliert
werden
dürfen
,
sind
entsprechend
zu
schützen
. [EU]
Todos
los
componen
tes
de
un
aparato
que
hayan
sido
instalados
o
ajustados
en
el
mismo
en
la
fase
de
fabricación
y
que
no
deban
ser
manipulados
por
el
usuario
ni
por
el
instalador
irán
adecuadamente
protegidos
.
Alle
unter
Druck
stehenden
Teile
des
Gerä
tes
müssen
den
mechanischen
und
thermischen
Belastungen
widerstehen
,
ohne
dass
es
zu
Verformungen
kommt
,
die
seine
Sicherheit
gefährden
. [EU]
Todas
las
par
tes
del
aparato
sometidas
a
presión
deberán
resistir
,
sin
deformarse
hasta
el
punto
de
comprometer
la
seguridad
,
las
tensiones
mecánicas
y
térmicas
a
que
estén
sometidas
.
Als
Folge
der
Boomjahre
1999/2000
wird
der
Austauschbedarf
des
Endgerä
tes
(
und
damit
auch
des
Mobilfunkvertrages
)
in
den
kommenden
Jahren
in
Deutschland
weiter
zunehmen
. [EU]
Como
consecuencia
del
boom
de
los
años
1999-2000
,
las
necesidades
de
cambiar
de
equipo
terminal
(y,
por
tanto
,
de
contrato
de
telefonía
móvil
)
seguirán
creciendo
en
Alemania
en
los
próximos
años
.
Als
größ
tes
technisches
Risiko
galt
die
genaue
Bildwiedergabe
. [EU]
Se
consideró
que
el
riesgo
técnico
más
importante
era
la
reproducción
exacta
de
la
imagen
.
Am
3.
Januar
2011
bestätigte
Frankreich
den
Ausbruch
der
Newcastle-Krankheit
in
einem
Fleischtaubenbetrieb
in
der
Ortschaft
Langoat
im
Departement
Cô
tes
d'Armor
. [EU]
El
3
de
enero
de
2011
,
Francia
confirmó
un
brote
de
la
enfermedad
de
Newcastle
en
una
explotación
de
palomas
para
carne
en
el
municipio
de
Langoat
,
departamento
de
Cô
tes
d'Armor
.
Am
Flüssigkeitsauslass
eines
fest
eingebauten
LPG-Behälters
zur
Versorgung
des
Heizgerä
tes
mit
LPG
ist
ein
ferngesteuer
tes
Versorgungsventil
mit
Überströmventil
nach
Absatz
17
.6.1.1
der
Regelung
Nr
.
67
zu
installieren
. [EU]
El
orificio
de
salida
del
líquido
del
recipiente
fijo
de
GLP
del
calefactor
irá
provisto
de
una
válvula
de
servicio
controlada
a
distancia
con
válvula
limitadora
de
caudal
,
con
arreglo
a
lo
previsto
en
el
apartado
17
.6.1.1
del
Reglamento
no
67
.
Am
Flüssigkeitsauslass
eines
fest
installierten
LPG-Behälters
zur
Versorgung
des
Heizgerä
tes
mit
Brennstoff
ist
ein
ferngesteuer
tes
Versorgungsventil
mit
Überströmventil
nach
UN/ECE-Regelung
Nr
.
67
Nummer
17
.6.1.1
zu
installieren
. [EU]
El
orificio
de
salida
del
líquido
del
recipiente
fijo
de
GLP
del
calefactor
irá
provisto
de
una
válvula
de
servicio
controlada
a
distancia
con
válvula
limitadora
de
caudal
,
con
arreglo
a
lo
previsto
en
el
punto
17
.6.1.1
del
Reglamento
no
67
de
la
CEPE
.
Änderungen
des
Gerä
tes
oder
neue
Einstufungsverfahren
sind
nicht
gestattet
,
sofern
sie
nicht
durch
Beschluss
der
Kommission
ausdrücklich
genehmigt
werden
. [EU]
No
pueden
hacerse
modificaciones
del
aparato
ni
de
los
métodos
de
clasificación
, a
menos
que
las
autorice
explícitamente
la
Comisión
mediante
una
Decisión
.
Anhand
der
technischen
Unterlagen
muss
es
möglich
sein
,
die
Übereinstimmung
des
Gerä
tes
mit
den
grundlegenden
Anforderungen
dieser
Richtlinie
zu
beurteilen
. [EU]
La
documentación
técnica
debe
permitir
la
conformidad
del
aparato
con
los
requisitos
esenciales
que
deben
valorarse
.
Anhang
3 -
Aufbau
des
Gerä
tes
zur
Prüfung
der
Widerstandsfähigkeit
gegen
Staub
[EU]
Anexo
3 -
Ejemplo
de
aparato
para
el
ensayo
de
resistencia
al
polvo
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "TES":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners