A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
92 results for Risikomanagements
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Diese
Strukturmängel
seien
unter
anderem
durch
die
Implementierung
eines
Risikomanagements
sowie
Verstärkung
der
Internen
Revision
im
Rahmen
einer
umfangreichen
organisatorischen
Umstrukturierung
der
Bank
behoben
worden
. [EU]
Estos
defectos
estructurales
se
hubieran
eliminado
,
entre
otras
cosas
,
mediante
la
aplicación
de
una
gestión
del
riesgo
así
como
reforzando
el
sistema
de
auditoría
interna
en
el
marco
de
una
amplia
reorganización
del
banco
.
Die
Sorgfaltspflichtregelung
enthält
drei
Elemente
des
Risikomanagements
:
Zugang
zu
Informationen
,
Risikobewertung
und
Minderung
der
festgestellten
Risiken
. [EU]
El
sistema
de
diligencia
debida
incluye
tres
elementos
inherentes
a
la
gestión
de
riesgo:
acceso
a
la
información
,
evaluación
del
riesgo
y
reducción
del
riesgo
detectado
.
Die
strengen
Einschränkungen
und
Auflagen
in
Bezug
auf
die
Übertragung
von
Aufgaben
durch
die
AIFM
sollten
für
die
Übertragung
des
Portfolio-
und
Risikomanagements
gemäß
Anhang
I
gelten
.
Die
Übertragung
von
Hilfsaufgaben
,
wie
etwa
vom
AIFM
als
Teil
seiner
Leitungsaufgaben
ausgeführte
Verwaltungs-
oder
technische
Funktionen
,
sollten
nicht
den
in
dieser
Richtlinie
festgelegten
spezifischen
Einschränkungen
und
Auflagen
unterliegen
. [EU]
Los
estrictos
requisitos
y
restricciones
establecidos
en
materia
de
delegación
de
tareas
por
el
GFIA
deben
aplicarse
a
la
delegación
de
las
funciones
de
gestión
establecidas
en
el
anexo
I.
La
delegación
de
otras
tareas
de
apoyo
,
como
las
funciones
administrativas
o
técnicas
realizadas
por
el
GFIA
en
el
marco
de
sus
tareas
de
gestión
,
no
debe
estar
sujeta
a
las
restricciones
y
requisitos
específicos
establecidos
en
la
presente
Directiva
.
Die
überarbeitete
"Fair
Value-Option"
von
IAS
39
beschränkt
deren
Anwendung
auf
Fälle
,
in
denen
dies
zu
relevanteren
Informationen
führt
,
da
eine
Ansatz-
oder
Bewertungsinkonsistenz
(
"accounting
mismatch"
)
entweder
beseitigt
oder
erheblich
reduziert
wird
,
bzw
.
auf
Fälle
,
in
denen
eine
Gruppe
von
finanziellen
Vermögenswerten
oder
finanziellen
Verbindlichkeiten
oder
beide
gemeinsam
im
Rahmen
eines
nachweislichen
Risikomanagements
oder
einer
nachweislichen
Anlagestrategie
gehandhabt
werden
. [EU]
La
Opción
del
valor
razonable
de
la
NIC
39
revisada
restringe
la
aplicación
a
las
situaciones
en
las
que
esto
da
lugar
a
una
información
más
pertinente
,
porque
elimina
o
reduce
significativamente
una
incoherencia
de
valoración
o
reconocimiento
(«desfase
contable»
); o
un
grupo
de
activos
financieros
y
pasivos
financieros
o
ambos
es
gestionado
con
una
estrategia
de
inversión
o
una
gestión
de
riesgo
documentada
.
Die
Warenkontrollen
und
Substitutionskontrollen
sollten
nach
den
Grundsätzen
des
Risikomanagements
durchgeführt
werden
,
wobei
unter
anderem
der
Professionalität
des
Ausführers
Rechnung
zu
tragen
ist
. [EU]
Estos
controles
físicos
y
controles
de
sustitución
deben
realizarse
de
conformidad
con
la
gestión
de
riesgos
,
lo
que
supone
que
la
reputación
profesional
del
exportador
es
uno
de
los
elementos
que
deben
tenerse
en
cuenta
.
Die
zuständigen
Behörden
können
auf
der
Grundlage
einer
Bewertung
des
Risikomanagements
,
der
Verlustdatenbank
und
der
internen
Kontrollmechanismen
des
Zahlungsinstituts
vorschreiben
,
dass
die
Eigenkapitalunterlegung
des
Zahlungsinstituts
einem
Betrag
entsprechen
muss
,
der
bis
zu
20
%
höher
ist
als
der
Betrag
,
der
sich
aus
der
Anwendung
der
gemäß
Absatz
1
gewählten
Methode
ergeben
würde
,
oder
dem
Zahlungsinstitut
gestatten
,
dass
seine
Eigenkapitalunterlegung
einem
Betrag
entspricht
,
der
bis
zu
20
%
niedriger
ist
als
der
Betrag
,
der
sich
aus
der
Anwendung
der
gemäß
Absatz
1
gewählten
Methode
ergeben
würde
. [EU]
Las
autoridades
competentes
,
sobre
la
base
de
una
evaluación
de
los
procesos
de
la
gestión
del
riesgo
,
de
la
base
de
datos
de
los
riesgos
de
pérdidas
y
de
los
mecanismos
de
control
internos
de
la
entidad
de
pago
,
podrán
exigir
que
la
entidad
de
pago
posea
una
cifra
de
fondos
propios
hasta
un
20
%
superior
a
la
que
resultaría
de
la
aplicación
del
método
elegido
con
arreglo
al
apartado
1, o
permitir
que
la
entidad
de
pago
posea
una
cifra
de
fondos
propios
hasta
un
20
%
inferior
a
la
que
resultaría
de
la
aplicación
del
método
elegido
con
arreglo
al
apartado
1.
Die
zuständigen
Behörden
kontrollieren
nach
den
Grundsätzen
des
Risikomanagements
die
Fangbescheinigung
anhand
der
Angaben
,
die
in
der
Mitteilung
des
Flaggenstaats
gemäß
den
Artikeln
20
und
22
enthalten
sind
. [EU]
Las
autoridades
competentes
antes
mencionadas
controlarán
el
certificado
de
captura
atendiendo
a
criterios
de
gestión
de
riesgos
y
teniendo
en
cuenta
la
información
facilitada
en
la
notificación
que
se
haya
recibido
del
Estado
de
abanderamiento
de
conformidad
con
los
artículos
20
y
22
.
Die
zuständigen
Behörden
stellen
dies
nur
dann
fest
,
wenn
der
Originator
nachweisen
kann
,
dass
eine
solche
Übertragung
von
Kreditrisiko
auf
Dritte
auch
für
die
Zwecke
des
internen
Risikomanagements
des
Kreditinstituts
und
seiner
internen
Kapitalallokation
berücksichtigt
wird
. [EU]
Las
autoridades
competentes
solo
quedarán
convencidas
cuando
la
entidad
de
crédito
originadora
pueda
demostrar
que
esa
transferencia
del
riesgo
de
crédito
a
terceros
está
también
reconocida
a
efectos
de
la
gestión
interna
de
riesgos
y
de
la
asignación
de
capital
interno
por
la
entidad
de
crédito
. 1
quinquies
.
Die
zuständigen
Behörden
stellen
dies
nur
dann
fest
,
wenn
der
Originator
nachweisen
kann
,
dass
eine
solche
Übertragung
von
Kreditrisiko
auf
Dritte
auch
für
die
Zwecke
seines
internen
Risikomanagements
und
seiner
internen
Kapitalallokation
berücksichtigt
wird
. [EU]
Las
autoridades
competentes
solo
quedarán
convencidas
cuando
la
entidad
de
crédito
originadora
pueda
demostrar
que
esa
transferencia
del
riesgo
de
crédito
a
terceros
está
también
reconocida
a
efectos
de
la
gestión
interna
de
riesgos
y
de
la
asignación
de
capital
interno
por
la
entidad
de
crédito
. 2
quinquies
.
Die
Zuständigkeit
für
die
Analyse
und
die
Bewertung
übertragbarer
Krankheiten
liegt
beim
Europäischen
Zentrum
für
die
Kontrolle
von
Krankheiten
(
ECDC
),
und
in
Abstimmung
mit
diesem
Zentrum
wurden
Maßnahmen
zur
Unterstützung
des
entsprechenden
Risikomanagements
entwickelt
. [EU]
El
análisis
y
la
evaluación
de
las
enfermedades
transmisibles
es
responsabilidad
del
Centro
Europeo
para
la
prevención
y
el
control
de
las
Enfermedades
[20], y
las
acciones
iniciadas
para
apoyar
la
gestión
de
estos
riesgos
se
han
elaborado
en
consulta
con
dicho
Centro
.
Durchführung
des
Risikomanagements
[EU]
Ejecuta
la
gestión
de
riesgos
ein
gemeinschaftliches
Zollrisikomanagementverfahren
für
die
Durchführung
des
Risikomanagements
,
das
für
die
Übermittlung
aller
risikobezogenen
Informationen
,
die
zur
Verbesserung
der
Zollkontrollen
beitragen
würden
,
zwischen
den
Zollbehörden
der
Mitgliedstaaten
und
der
Kommission
zu
verwenden
ist
[EU]
un
Sistema
Comunitario
de
Gestión
de
Riesgos
Aduaneros
para
la
aplicación
de
la
gestión
de
riesgos
,
que
se
utilizará
para
la
comunicación
entre
las
autoridades
aduaneras
de
los
Estados
miembros
y
la
Comisión
de
cualquier
información
relacionada
con
riesgos
que
permita
mejorar
los
controles
aduaneros
ermutigt
die
Agenturen
,
ihre
internen
Kontrollsysteme
weiter
zu
verbessern
,
um
die
jährliche
Zuverlässigkeitserklärung
ihres
Direktors
auf
eine
solide
Grundlage
zu
stellen
;
erachtet
es
überdies
als
wichtig
,
dass
eine
Agentur
wirksam
die
Funktion
eines
Risikomanagements
für
die
Erfassung
von
Risiken
und
die
Aufstellung
von
Plänen
für
Maßnahmen
zu
deren
Abmilderung
einrichtet
[EU]
Anima
a
las
agencias
a
que
mejoren
aún
más
sus
sistemas
de
control
interno
para
respaldar
la
declaración
anual
de
fiabilidad
de
su
director
;
subraya
,
además
,
la
importancia
de
que
las
agencias
establezcan
una
función
de
gestión
de
riesgos
para
registrar
los
riesgos
y
elaborar
planes
de
mitigación
Es
erfolgt
keine
Unterbeauftragung
hinsichtlich
des
Portfoliomanagements
oder
des
Risikomanagements
an:
[EU]
No
podrá
subdelegarse
la
gestión
de
carteras
ni
la
gestión
del
riesgo
en:
Es
ist
angezeigt
,
die
Bedingungen
,
die
Verfahren
und
die
Häufigkeit
der
Kontroll-
,
Inspektions-
und
Überprüfungstätigkeiten
der
Mitgliedstaaten
nach
den
Grundsätzen
des
Risikomanagements
festzulegen
. [EU]
Resulta
apropiado
establecer
las
condiciones
en
que
los
Estados
miembros
,
atendiendo
a
criterios
de
gestión
de
riesgos
,
deberán
realizar
actividades
de
control
,
inspección
y
verificación
,
así
como
los
procedimientos
y
la
frecuencia
de
estas
.
Es
ist
Aufgabe
eines
Risikomanagements
,
das
angemessene
Sicherheits-
und
Schutzniveau
festzulegen
,
um
Carbendazim
weiterhin
herstellen
,
verkaufen
und
verwenden
zu
können
. [EU]
En
la
actualidad
,
la
fijación
de
un
nivel
adecuado
de
seguridad
y
protección
para
la
producción
,
la
comercialización
y
el
uso
continuados
de
la
carbendazima
entra
dentro
de
la
gestión
del
riesgo
.
Es
ist
Aufgabe
eines
Risikomanagements
,
das
angemessene
Sicherheits-
und
Schutzniveau
festzulegen
,
um
Dinocap
weiterhin
herstellen
,
verkaufen
und
verwenden
zu
können
. [EU]
En
la
actualidad
,
la
fijación
de
un
nivel
adecuado
de
seguridad
y
protección
para
la
producción
,
la
comercialización
y
el
uso
de
dinocap
entra
dentro
de
la
gestión
del
riesgo
.
Es
ist
Aufgabe
eines
Risikomanagements
,
das
angemessene
Sicherheits-
und
Schutzniveau
festzulegen
,
um
Procymidon
weiterhin
herstellen
,
verkaufen
und
verwenden
zu
können
. [EU]
En
la
actualidad
,
la
fijación
de
un
nivel
adecuado
de
seguridad
y
protección
para
la
producción
,
la
comercialización
y
el
uso
continuados
de
la
procimidona
entra
dentro
de
la
gestión
del
riesgo
.
Es
ist
derzeit
Aufgabe
eines
Risikomanagements
,
das
angemessene
Sicherheits-
und
Schutzniveau
festzulegen
,
um
Fenarimol
weiterhin
herstellen
,
verkaufen
und
verwenden
zu
können
. [EU]
En
la
actualidad
,
la
fijación
de
un
nivel
adecuado
de
seguridad
y
protección
para
la
producción
,
la
comercialización
y
el
uso
continuados
del
fenarimol
entra
dentro
de
la
gestión
del
riesgo
.
Es
ist
derzeit
Aufgabe
eines
Risikomanagements
,
das
angemessene
Sicherheits-
und
Schutzniveau
festzulegen
,
um
Flusilazol
weiterhin
herstellen
,
verkaufen
und
verwenden
zu
können
. [EU]
En
la
actualidad
,
la
fijación
de
un
nivel
adecuado
de
seguridad
y
protección
para
la
producción
,
la
comercialización
y
el
uso
del
flusilazol
entra
dentro
de
la
gestión
del
riesgo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Risikomanagements":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners