A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
635 results for Mechanismen
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Auch
durch
gesetzliche
Mechanismen
können
vollstreckbare
Vereinbarungen
entstehen
,
entweder
aus
eigenem
Recht
oder
in
Verbindung
mit
zwischen
den
Parteien
bestehenden
Verträgen
. [EU]
Los
mecanismos
legales
también
pueden
crear
acuerdos
ejecutorios
,
ya
sea
por
sí
mismos
o
en
combinación
con
contratos
entre
las
partes
.
Auch
FAO
und
OECD
haben
Mechanismen
für
den
internationalen
Informationsaustausch
über
die
Zulassung
von
GVO
und
ihre
Sicherheitsbewertung
eingerichtet
. [EU]
La
Organización
de
las
Naciones
Unidas
para
la
Agricultura
y
la
Alimentación
(FAO) y
la
Organización
de
Cooperación
y
Desarrollo
Económicos
(OCDE)
también
disponen
de
mecanismos
internacionales
de
intercambio
de
la
información
relacionada
con
la
autorización
de
los
OMG
y
con
la
evaluación
de
su
seguridad
.
Auch
indirekte
Mechanismen
der
Fototoxizität
,
Wirkungen
der
Stoffwechselprodukte
der
Testsubstanz
oder
Wirkungen
der
Gemische
deckt
dieser
Test
nicht
ab
. [EU]
Tampoco
se
ha
designado
el
ensayo
para
estudiar
mecanismos
indirectos
de
fototoxicidad
,
efectos
de
metabolitos
de
la
sustancia
problema
ni
efectos
de
mezclas
.
Auch
wenn
die
reine
Existenz
eines
Joint
Ventures
wie
jenes
in
dieser
Untersuchung
nicht
unbedingt
dafür
spricht
,
dass
der
Staat
Einfluss
nimmt
,
enthält
doch
der
Gesellschaftsvertrag
Mechanismen
,
die
eine
solche
Einflussnahme
ermöglichen
. [EU]
En
primer
lugar
,
aunque
la
mera
existencia
de
una
empresa
mixta
,
como
la
que
es
objeto
de
la
presente
investigación
,
no
implica
nada
en
cuanto
a
la
interferencia
del
Estado
,
los
estatutos
contienen
mecanismos
que
permiten
tal
interferencia
.
Aufbau
eines
Rechtsrahmens
und
geeigneter
Mechanismen
zur
Gewährleistung
der
Lebensmittelsicherheit
und
verbesserter
Pflanzenschutzkontrollen
im
Einklang
mit
den
einschlägigen
Normen
der
EU
u. a.
mit
dem
Ziel
,
die
Exportmöglichkeiten
des
Kosovo
zu
verbessern
. [EU]
Elaborar
un
marco
normativo
y
mecanismos
apropiados
para
salvaguardar
la
seguridad
alimentaria
y
mejorar
los
controles
fitosanitarios
de
acuerdo
con
las
normas
pertinentes
de
la
UE
,
así
como
para
mejorar
las
oportunidades
de
exportación
de
Kosovo
.
Aufbau
von
Mechanismen
zur
Überwachung
der
einheitlichen
Umsetzung
dieser
Maßnahmen
auf
Republiksebene
. [EU]
Establecer
mecanismos
que
permitan
controlar
la
aplicación
coherente
de
las
políticas
relacionadas
con
estas
cuestiones
por
parte
de
las
Repúblicas
.
Aufbau
von
Mechanismen
zur
Überwachung
der
Umsetzung
der
Asyl-
,
Migrations-
und
Visapolitik
,
die
auf
gesamtstaatlicher
Ebene
formuliert
,
aber
auf
Republiksebene
umgesetzt
wird
. [EU]
Implantar
mecanismos
para
supervisar
la
aplicación
de
las
políticas
en
materia
de
asilo
,
emigración
y
visados
,
que
se
elaboran
a
nivel
estatal
pero
se
aplican
en
cada
República
.
Aufgrund
der
kleinen
experimentellen
Datengrundlage
und
der
intrinsischen
Komplexität
der
Modellierung
sind
unsere
Kenntnisse
dieser
Mechanismen
derzeit
noch
begrenzt
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
escasez
de
datos
experimentales
y
de
la
complejidad
intrínseca
de
la
modelización
,
nuestros
conocimientos
actuales
de
estos
mecanismos
son
limitados
.
Aufgrund
hormoneller
und
verhaltensbedingter
Mechanismen
wird
eine
Trächtigkeit
rangniedrigerer
Weibchen
durch
ranghöhere
Tiere
verhindert
. [EU]
Se
produce
inhibición
reproductiva
de
las
hembras
subordinadas
por
las
dominantes
debido
a
mecanismos
hormonales
y
conductuales
.
Ausarbeitung
von
Präventionsstrategien
und
-
mechanismen
,
Austausch
von
Informationen
über
und
Reaktion
auf
nicht
übertragbare
Krankheiten
,
einschließlich
geschlechtsspezifische
und
seltene
Krankheiten
(
Artikel
3
Absatz
2
Buchstabe
d,
Anhang
-
Nummer
2.3) [EU]
Desarrollo
de
estrategias
y
mecanismos
para
prevenir
amenazas
de
enfermedades
no
transmisibles
,
intercambiar
información
sobre
las
mismas
y
responder
a
ellas
,
incluidas
las
específicas
de
hombres
o
de
mujeres
y
las
enfermedades
poco
frecuentes
[artículo 3, apartado 2, letra d) y punto 2.3 del anexo]
Ausarbeitung
von
Strategien
und
Mechanismen
für
den
Informationsaustausch
unter
von
seltenen
Krankheiten
Betroffenen
oder
damit
befassten
Fachleuten
und
Freiwilligen
[EU]
Crear
estrategias
y
mecanismos
de
intercambio
de
información
entre
las
personas
afectadas
por
una
enfermedad
poco
frecuente
, o
entre
los
voluntarios
y
los
profesionales
implicados
Ausbau
von
Informationen
und
Wissen
über
die
Qualität
der
Gesundheitssysteme
,
vor
allem
in
Bezug
auf
die
Patientensicherheit
, d. h.
Einrichtung
geeigneter
Mechanismen
zur
Förderung
der
Patientensicherheit
in
der
EU
, u. a.
durch
stärkere
Vernetzung
und
die
gemeinsame
Nutzung
vorbildlicher
Verfahren
in
diesem
Bereich
; [EU]
Reforzar
la
información
y
el
conocimiento
sobre
la
calidad
de
los
sistemas
asistenciales
,
con
especial
énfasis
en
la
seguridad
de
los
pacientes
,
esto
es
,
establecer
mecanismos
apropiados
para
incrementar
la
seguridad
de
los
pacientes
en
la
UE
,
reforzando
también
el
trabajo
en
red
y
el
compartir
de
prácticas
adecuadas
en
este
ámbito
.
Aus
den
gleichen
Gründen
kann
die
Kommission
den
Stellungnahmen
der
Beschwerdeführer
,
die
die
Einführung
von
Mechanismen
zur
Anpassung
des
1997
gezahlten
pauschalen
außerordentlichen
Beitrags
und
des
jährlichen
Arbeitgeberbeitrags
von
France
Télécom
zur
Gewährleistung
der
finanziellen
Neutralität
der
Reform
fordern
,
nicht
folgen
. [EU]
Esto
significaría
también
un
nuevo
cálculo
y
una
reasignación
ficticia
a
posteriori
,
total
o
parcial
,
de
la
contribución
excepcional
a
tanto
alzado
pagada
al
presupuesto
del
Estado
en
1997
.
Ausgehend
von
dieser
Überprüfung
sollten
die
Strukturen
und
Mechanismen
gegebenenfalls
geändert
werden
. [EU]
Dichas
estructuras
y
mecanismos
deberían
modificarse
,
en
su
caso
,
en
coherencia
con
dicha
revisión
.
Ausgehend
von
dieser
Überprüfung
sollten
die
Strukturen
und
Mechanismen
gegebenenfalls
geändert
werden
. [EU]
En
función
de
dicha
revisión
,
las
citadas
estructuras
y
mecanismos
deberán
modificarse
según
corresponda
.
Ausschlaggebend
ist
die
chemische
Klasse
,
und
bestimmte
Kanzerogene
sind
durch
diesen
Test
nicht
nachweisbar
,
weil
ihre
Wirkung
auf
anderen
,
nicht
gentoxischen
Mechanismen
oder
in
Bakterienzellen
fehlenden
Mechanismen
beruht
. [EU]
Además
de
ello
,
hay
carcinógenos
que
el
ensayo
no
detecta
,
pues
actúan
por
mecanismos
que
no
son
genotóxicos
o
que
no
existen
en
las
células
bacterianas
.
Außerdem
betonen
die
französischen
Behörden
,
dass
die
Stilllegungsprämie
weder
die
Mechanismen
der
gemeinsamen
Marktorganisation
für
Wein
beeinträchtigt
noch
Störungen
des
Marktes
hervorgerufen
hat
. [EU]
Por
otro
lado
,
las
autoridades
francesas
afirman
que
la
prima
de
paralización
no
vulneró
los
mecanismos
de
la
OCM
vitivinícola
pues
no
ocasionó
perturbaciones
en
el
mercado
.
Außerdem
musste
nach
Artikel
1
der
Verordnung
ein
Mitgliedstaat
,
um
für
Zinszuschüsse
in
Frage
zu
kommen
,
an
den
Mechanismen
des
Europäischen
Währungssystems
teilnehmen
. [EU]
Por
otra
parte
,
de
conformidad
con
el
artículo
1
de
dicho
Reglamento
,
para
poder
disfrutar
de
bonificaciones
los
Estados
miembros
debían
participar
en
el
mecanismo
de
tipos
de
cambio
del
sistema
monetario
europeo
.
Bei
der
Durchführung
des
Programms
stellt
die
Kommission
in
Zusammenarbeit
mit
den
Mitgliedstaaten
sicher
,
dass
alle
einschlägigen
Rechtsvorschriften
im
Bereich
des
Schutzes
personenbezogener
Daten
eingehalten
und
gegebenenfalls
Mechanismen
eingeführt
werden
,
die
die
Vertraulichkeit
und
die
Sicherheit
dieser
Daten
gewährleisten
. [EU]
En
la
ejecución
del
Programa
,
la
Comisión
,
junto
con
los
Estados
miembros
,
velará
por
el
respeto
de
todas
las
disposiciones
legales
pertinentes
en
el
ámbito
de
la
protección
de
los
datos
personales
,
así
como
por
el
establecimiento
,
cuando
proceda
,
de
mecanismos
que
garanticen
la
confidencialidad
y
seguridad
de
estos
datos
.
Bei
der
Zuweisung
der
Aufgaben
zur
Beschaffung
wissenschaftlicher
Daten
sind
die
spezifische
Sachkompetenz
der
Behörde
und
die
Mechanismen
zur
gemeinsamen
Nutzung
wissenschaftlicher
Daten
,
die
von
der
Behörde
zu
diesen
Themen
bereits
entwickelt
worden
sind
(
Netze
der
Behörde
),
zu
berücksichtigen
. [EU]
En
la
asignación
de
los
cometidos
de
recopilación
de
datos
científicos
se
tendrá
en
cuenta
la
experiencia
específica
de
la
Autoridad
y
los
mecanismos
para
compartir
los
datos
científicos
ya
desarrollados
por
la
Autoridad
sobre
estos
temas
(redes
de
la
Autoridad
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Mechanismen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners