A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
99 results for Lastschriften
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Absatz
1
gilt
nur
für
Lastschriften
,
die
für
die
Verbraucher
nach
dem
Lastschriftverfahren
verfügbar
sind
. [EU]
El
apartado
1
se
aplicará
exclusivamente
a
las
operaciones
de
adeudos
domiciliados
accesibles
a
los
consumidores
en
el
marco
del
sistema
de
adeudos
domiciliados
.
Absatz
2
gilt
nur
für
Lastschriften
,
die
für
die
Verbraucher
als
Zahler
nach
dem
Zahlverfahren
verfügbar
sind
. [EU]
El
apartado
2
se
aplicará
exclusivamente
a
los
adeudos
domiciliados
accesibles
a
los
consumidores
en
su
calidad
de
ordenantes
con
arreglo
al
régimen
de
pago
.
Abweichend
von
Artikel
6
Absätze
1
und
2
können
Mitgliedstaaten
ihren
zuständigen
Behörden
bis
1.
Februar
2016
gestatten
,
Ausnahmen
von
der
spezifischen
Anforderung
gemäß
Artikel
5
Absatz
1
Buchstabe
d
zu
genehmigen
,
die
unter
Nummer
1
Buchstabe
b
des
Anhangs
angegebenen
Nachrichtenformate
zu
verwenden
,
wenn
die
Zahlungsdienstnutzer
individuelle
Überweisungen
oder
Lastschriften
auslösen
,
die
für
die
Zwecke
der
Übertragung
gebündelt
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
6,
apartados
1 y 2,
los
Estados
miembros
podrán
autorizar
hasta
el
1
de
febrero
de
2016
a
sus
autoridades
competentes
a
eximir
del
requisito
específico
de
utilizar
los
formatos
de
mensaje
que
se
especifican
en
el
punto
1,
letra
b),
del
anexo
y
se
establecen
en
el
artículo
5,
apartado
1,
letra
d), a
los
usuarios
de
servicios
de
pago
que
inicien
o
reciban
transferencias
o
adeudos
domiciliados
individuales
agrupados
para
su
transmisión
.
Anforderungen
an
Überweisungen
und
Lastschriften
[EU]
Requisitos
de
las
transferencias
y
los
adeudos
domiciliados
Angesichts
des
besonderen
Charakters
von
Lastschriften
zwischen
Unternehmen
sollte
dies
jedoch
nur
für
die
Standardvariante
des
SEPA-Lastschriftverfahrens
und
nicht
für
das
SEPA-Lastschriftverfahren
für
Geschäftskunden
gelten
. [EU]
Sin
embargo
,
teniendo
en
cuenta
las
características
específicas
de
los
adeudos
domiciliados
entre
empresas
,
esto
se
aplicará
exclusivamente
al
sistema
central
de
adeudos
domiciliados
de
la
SEPA
y
no
al
sistema
interempresarial
de
adeudos
domiciliados
de
la
SEPA
.
"AS-Abbuchungsermächtigung":
ein
von
einer
Verrechnungsbank
gemäß
dem
von
den
Zentralbanken
des
Eurosystems
erstellten
Stammdatenformular
sowohl
ihrem
Nebensystem
als
auch
ihrer
Verrechnungs-Zentralbank
erteilter
Auftrag
,
der
das
Nebensystem
berechtigt
,
AS-
Lastschriften
einzureichen
,
und
die
Verrechnungs-Zentralbank
anweist
,
das
PM-Konto
oder
Unterkonto
der
Verrechnungsbank
gemäß
der
AS-Lastschrift
zu
belasten
[EU]
«mandato
de
adeudo»:
la
autorización
del
banco
liquidador
en
la
forma
establecida
por
los
bancos
centrales
del
Eurosistema
en
los
formularios
de
datos
estáticos
,
dirigida
tanto
a
su
SV
como
a
su
BCL
,
que
faculta
al
SV
para
cursar
instrucciones
de
adeudo
y
que
ordena
al
BCL
que
cargue
en
la
cuenta
o
subcuenta
del
módulo
de
pagos
del
banco
liquidador
los
importes
determinados
en
las
instrucciones
de
adeudo
AS-
Lastschriften
gelten
als
in
das
jeweilige
TARGET2-Komponenten-System
eingebracht
und
als
unwiderruflich
,
sobald
sie
von
der
Verrechnungs-Zentralbank
angenommen
werden
. [EU]
Se
considerará
que
las
instrucciones
de
adeudo
han
entrado
en
el
sistema
integrante
de
TARGET2
pertinente
, y
son
irrevocables
,
desde
el
momento
en
que
el
BCL
las
acepte
.
Ausführung
von
Lastschriften
einschließlich
einmaliger
Lastschriften
[EU]
Ejecución
de
adeudos
domiciliados
,
incluidos
los
adeudos
domiciliados
no
recurrentes
Ausführung
von
Lastschriften
[EU]
La
ejecución
de
adeudos
domiciliados
Außerdem
sollte
die
Verpflichtung
zur
Erreichbarkeit
nicht
für
diejenigen
Zahlungsdienstleister
gelten
,
die
zwar
die
Erlaubnis
besitzen
,
das
Lastschriftgeschäft
auszuüben
und
Lastschriften
auszuführen
,
diese
Tätigkeit
aber
nicht
gewerbsmäßig
betreiben
. [EU]
Además
,
la
obligación
en
materia
de
accesibilidad
no
debe
aplicarse
a
los
proveedores
de
servicios
de
pago
que
han
sido
autorizados
a
facilitar
y
ejecutar
operaciones
de
adeudos
domiciliados
pero
que
no
se
dedican
a
estas
actividades
de
forma
comercial
.
Bei
der
Formulierung
der
technischen
Anforderungen
sollten
die
speziellen
Merkmale
von
Überweisungen
und
Lastschriften
berücksichtigt
werden
;
dies
gilt
insbesondere
im
Hinblick
auf
die
in
der
Zahlungsmitteilung
enthaltenen
Datenelemente
. [EU]
Los
requisitos
técnicos
han
de
determinarse
atendiendo
a
las
características
especiales
de
las
transferencias
y
los
adeudos
domiciliados
,
en
particular
por
lo
que
atañe
a
los
datos
contenidos
en
el
mensaje
de
pago
.
Bei
wiederkehrenden
Lastschriften
wird
jede
einzelne
Zahlung
als
eine
Transaktion
gezählt
. [EU]
En
el
caso
de
los
adeudos
directos
periódicos
,
cada
pago
concreto
se
contabiliza
como
una
operación
.
bezieht
sich
die
Übertragbarkeit
auf
die
Möglichkeit
,
in
Finanzinstrumenten
angelegte
Gelder
unter
Nutzung
von
Zahlungsmöglichkeiten
wie
Schecks
,
Überweisungsaufträgen
,
Lastschriften
oder
ähnlichen
zu
mobilisieren
[EU]
la
transferibilidad
se
refiere
a
la
posibilidad
de
movilizar
fondos
colocados
en
un
instrumento
financiero
mediante
instrumentos
de
pago
,
como
cheques
,
transferencias
,
adeudos
directos
o
medios
similares
Da
das
Ziel
dieser
Verordnung
,
nämlich
technische
Vorschriften
und
Geschäftsanforderungen
für
auf
Euro
lautende
Überweisungen
und
Lastschriften
festzulegen
,
auf
Ebene
der
Mitgliedstaaten
nicht
ausreichend
verwirklicht
werden
kann
,
und
daher
wegen
seines
Umfangs
und
seiner
Wirkungen
besser
auf
Unionsebene
zu
verwirklichen
ist
,
kann
die
Union
im
Einklang
mit
dem
in
Artikel
5
des
Vertrags
über
die
Europäische
Union
niedergelegten
Subsidiaritätsprinzip
tätig
werden
. [EU]
Dado
que
el
objetivo
del
presente
Reglamento
, a
saber
,
establecer
requisitos
técnicos
y
empresariales
para
las
transferencias
y
los
adeudos
domiciliados
en
euros
,
no
puede
ser
alcanzado
de
manera
suficiente
por
los
Estados
miembros
y,
por
consiguiente
,
debido
a
su
dimensión
o a
sus
efectos
,
puede
lograrse
mejor
a
escala
de
la
Unión
,
esta
puede
adoptar
medidas
,
de
acuerdo
con
el
principio
de
subsidiariedad
consagrado
en
el
artículo
5
del
Tratado
de
la
Unión
Europea
.
Darüber
hinaus
ist
zu
beachten
,
dass
Lastschriften
und
Kartenzahlungen
im
Allgemeinen
unterschiedliche
Merkmale
aufweisen
,
insbesondere
hinsichtlich
des
größeren
Potenzials
für
Zahlungsempfänger
,
durch
einen
bereits
existierenden
Vertrag
zwischen
dem
Zahlungsempfänger
und
dem
Zahler
Anreize
für
die
Nutzung
einer
Lastschrift
durch
die
Zahler
zu
schaffen
,
während
für
Kartenzahlungen
kein
solcher
vorheriger
Vertrag
existiert
und
die
Zahlungstransaktion
oft
ein
isolierter
und
unregelmäßiger
Vorgang
ist
. [EU]
Por
otra
parte
,
cabe
señalar
que
,
en
general
,
los
adeudos
domiciliados
y
los
pagos
con
tarjeta
tienen
características
diferentes
,
especialmente
por
lo
que
se
refiere
al
mayor
potencial
de
los
beneficiarios
de
incentivar
el
uso
del
adeudo
domiciliado
por
parte
de
los
ordenantes
mediante
un
contrato
previo
entre
el
beneficiario
y
el
ordenante
,
mientras
que
en
el
caso
de
los
pagos
con
tarjeta
no
existe
tal
contrato
previo
y
la
operación
de
pago
es
,
con
frecuencia
,
un
hecho
aislado
e
irregular
.
Der
Tag
oder
Zeitpunkt
,
an
dem
ein
Zahlungsempfänger
seinem
Zahlungsdienstleister
Zahlungsaufträge
z. B.
für
das
Inkasso
von
Kartenzahlungen
oder
Lastschriften
übermittelt
oder
an
dem
er
von
seinem
Zahlungsdienstleister
eine
Vorfinanzierung
der
entsprechenden
Beträge
(
Gutschrift
unter
Vorbehalt
)
erhält
,
sollte
hingegen
unerheblich
sein
. [EU]
No
deben
ser
pertinentes
a
estos
efectos
el
día
o
el
momento
en
que
el
beneficiario
transmite
a
su
proveedor
de
servicios
las
órdenes
de
pago
para
su
cobro
,
por
ejemplo
de
pagos
con
tarjeta
o
de
adeudos
domiciliados
,
ni
aquellos
en
que
el
beneficiario
obtiene
de
su
proveedor
de
servicios
de
pago
una
financiación
previa
de
las
cantidades
afectadas
(mediante
un
crédito
contingente
a
su
cuenta
).
Derzeit
existieren
mehrere
-
größtenteils
für
Zahlungen
über
das
Internet
bestimmte
-
Zahlungsdienste
,
bei
denen
ebenfalls
die
IBAN
und
die
internationale
Bankleitzahl
(
BIC
)
verwendet
werden
und
die
auf
Überweisungen
oder
Lastschriften
basieren
,
darüber
hinaus
aber
zusätzliche
Merkmale
aufweisen
. [EU]
Actualmente
,
existen
diversos
servicios
de
pago
,
en
su
mayor
parte
en
relación
con
los
pagos
a
través
de
internet
,
que
utilizan
también
el
número
IBAN
y
el
código
identificador
de
la
entidad
(BIC), y
que
se
basan
en
transferencias
o
adeudos
domiciliados
,
pero
que
poseen
rasgos
adicionales
.
Deshalb
erscheint
es
im
Hinblick
auf
die
Schaffung
eines
effizienten
europäischen
Markts
für
Lastschriften
angebracht
,
pro
Vorgang
erhobene
multilaterale
Interbankenentgelte
zu
untersagen
. [EU]
Por
tanto
,
se
considera
que
,
para
la
creación
de
un
mercado
europeo
de
adeudos
domiciliados
efectivo
,
sería
beneficioso
prohibir
legalmente
la
aplicación
de
tasas
de
intercambio
multilaterales
por
operación
.
Deshalb
sollten
Regeln
festgelegt
werden
,
die
für
alle
auf
Euro
lautenden
Überweisungen
und
Lastschriften
innerhalb
der
Union
gelten
. [EU]
Resulta
oportuno
,
por
tanto
,
establecer
disposiciones
aplicables
a
la
ejecución
de
todas
las
transferencias
y
adeudos
domiciliados
denominados
en
euros
en
la
Unión
.
Die
Abwicklung
von
Überweisungen
und
Lastschriften
darf
nicht
durch
technische
Hindernisse
behindert
werden
. [EU]
El
procesamiento
de
las
transferencias
y
los
adeudos
domiciliados
no
deberá
verse
dificultado
por
obstáculos
técnicos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Lastschriften":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners