A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
21 results for Lagervertrags
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Abweichend
vom
vorhergehenden
Unterabsatz
darf
der
Erzeuger
während
der
Geltungsdauer
des
Lagervertrags
für
das
gelagerte
Erzeugnis
einen
Kaufvertrag
abschließen
,
der
bei
Ablauf
des
Lagervertrags
in
Kraft
tritt
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
primer
párrafo
,
el
productor
podrá
,
durante
el
período
de
vigencia
del
contrato
,
firmar
para
el
producto
almacenado
un
contrato
de
venta
que
surta
efecto
a
partir
de
la
fecha
de
vencimiento
del
contrato
de
almacenamiento
.
Außerdem
kann
er
sich
verpflichten
,
den
Wein
bei
Ablauf
des
Lagervertrags
zu
einer
Destillationsmaßnahme
gemäß
Titel
III
dieser
Verordnung
zu
liefern
." [EU]
Podrá
asimismo
comprometerse
a
entregar
el
vino
,
una
vez
vencido
el
contrato
de
almacenamiento
,
con
vistas
a
una
de
las
destilaciones
contempladas
en
el
título
III
del
presente
Reglamento
.» .
Damit
diese
Bestimmungen
angemessen
überwacht
werden
können
,
sind
in
der
vorliegenden
Verordnung
die
für
den
Abschluss
eines
Lagervertrags
benötigten
Angaben
sowie
die
Pflichten
der
Vertragsnehmer
festzulegen
. [EU]
Para
garantizar
que
las
medidas
pueden
controlarse
correctamente
,
debe
especificarse
en
el
presente
Reglamento
la
información
necesaria
para
celebrar
el
contrato
de
almacenamiento
,
así
como
las
obligaciones
de
las
partes
contratantes
.
Datum
,
an
dem
der
Lagerhaltungsvertrag
gemäß
Artikel
9
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1262/2001
der
Kommission
in
Kraft
tritt
,
im
Falle
von
Weißzucker
und
Rohzucker
für
die
Mengen
,
die
vor
dem
Transfer
der
Bestände
im
Rahmen
eines
zwischen
dem
Anbieter
und
der
Zahlstelle
geschlossenen
Lagervertrags
übernommen
worden
sind
[EU]
Por
lo
que
se
refiere
al
azúcar
blanco
y
el
azúcar
en
bruto
,
la
fecha
de
entrada
en
vigor
del
contrato
de
almacenamiento
contemplado
en
el
artículo
9,
apartado
2
del
Reglamento
(CE)
no
1260/2001
de
la
Comisión
[16],
para
las
cantidades
aceptadas
al
amparo
de
un
contrato
de
almacenamiento
firmado
entre
el
oferente
y
el
organismo
pagador
antes
de
la
transferencia
de
las
existencias
Der
Antrag
auf
Abschluss
eines
Lagervertrags
mit
der
zuständigen
Stelle
muss
Butterpartien
betreffen
,
deren
Einlagerung
abgeschlossen
ist
. [EU]
Las
solicitudes
de
celebración
de
contrato
con
el
organismo
competente
solo
podrán
referirse
a
lotes
de
mantequilla
cuyas
operaciones
de
entrada
en
almacén
hayan
terminado
.
Der
Inhalt
des
Lagervertrags
und
die
wesentlichen
Maßnahmen
zur
Gewährleistung
der
Kennzeichnung
und
Kontrolle
des
gelagerten
Käses
müssen
festgelegt
werden
. [EU]
Es
necesario
precisar
el
contenido
del
contrato
de
almacenamiento
y
las
medidas
fundamentales
que
garantizan
la
identificación
y
el
control
de
los
quesos
objeto
de
contrato
.
der
zu
Beginn
der
vertraglichen
Lagerhaltung
das
Mindestalter
gemäß
Artikel
28
Buchstabe
b
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1234/2007
hat
und
nicht
zuvor
Gegenstand
eines
Lagervertrags
gewesen
ist
[EU]
quesos
con
la
curación
mínima
prevista
en
el
artículo
28
,
letra
b),
del
Reglamento
(CE)
no
1234/2007
en
la
fecha
en
que
se
inicie
el
almacenamiento
contractual
y
que
no
hayan
sido
objeto
con
anterioridad
de
ningún
contrato
de
almacenamiento
Der
Zuschlagsempfänger
und
die
Interventionsstelle
können
vereinbaren
,
dass
der
innerhalb
dieser
Frist
erfolgte
Abschluss
eines
Lagervertrags
zwischen
dem
Zuschlagsempfänger
und
dem
Lagerhalter
des
betreffenden
Zuckers
die
Übernahme
ersetzt
. [EU]
El
adjudicatario
y
el
organismo
de
intervención
podrán
acordar
que
la
retirada
sea
sustituida
por
un
contrato
de
almacenamiento
,
celebrado
en
dicho
plazo
,
entre
el
adjudicatario
y
el
almacenista
.
die
Behälter
mit
nativem
Olivenöl
,
das
Gegenstand
eines
Lagervertrags
ist
,
von
der
zuständigen
Behörde
des
betreffenden
Mitgliedstaats
verplomben
zu
lassen
[EU]
aceptar
que
el
organismo
competente
del
Estado
miembro
precinte
los
recipientes
que
contengan
el
aceite
de
oliva
virgen
objeto
de
un
contrato
de
almacenamiento
Die
Übernahme
des
gekauften
Zuckers
durch
den
Zuschlagsempfänger
oder
der
Abschluss
eines
Lagervertrags
gemäß
Artikel
50
Absatz
1
kann
erst
nach
Erteilung
eines
Freistellungsscheins
über
die
zugeschlagene
Menge
erfolgen
. [EU]
La
retirada
del
azúcar
comprado
por
el
adjudicatario
o
la
celebración
de
un
contrato
de
almacenamiento
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
50
,
apartado
1,
únicamente
se
podrán
llevar
a
cabo
después
de
la
expedición
de
un
albarán
de
retirada
por
la
cantidad
adjudicada
.
Die
Übertragung
des
Eigentums
an
dem
Zucker
,
der
Gegenstand
des
Lagervertrags
ist
,
erfolgt
mit
der
Bezahlung
des
betreffenden
Zuckers
." [EU]
La
propiedad
del
azúcar
objeto
del
contrato
de
almacenamiento
se
transferirá
en
el
momento
del
pago
del
azúcar
en
cuestión
.».
Die
Übertragung
des
Eigentums
an
dem
Zucker
,
der
Gegenstand
des
Lagervertrags
ist
,
erfolgt
mit
der
Bezahlung
dieses
Zuckers
. [EU]
La
propiedad
del
azúcar
objeto
del
contrato
de
almacenamiento
se
transferirá
en
el
momento
del
pago
del
azúcar
.
Die
Verlängerung
wird
spätestens
drei
Arbeitstage
vor
Ablauf
des
Lagervertrags
bei
der
betreffenden
Interventionsstelle
beantragt
. [EU]
La
solicitud
de
prórroga
se
presentará
al
organismo
de
intervención
competente
a
más
tardar
tres
días
hábiles
antes
de
la
fecha
de
expiración
de
dicho
contrato
de
almacenamiento
.
Die
zuständige
Stelle
führt
am
Tag
oder
nach
dem
Tag
der
Einlagerung
in
das
Kühlhaus
und
innerhalb
von
28
Tagen
ab
dem
Tag
der
Registrierung
des
Antrags
auf
Abschluss
eines
Lagervertrags
gemäß
Artikel
37
Absatz
1
Kontrollen
durch
. [EU]
El
organismo
competente
llevará
a
cabo
controles
en
la
fecha
o
después
de
la
fecha
de
entrada
de
la
mantequilla
en
el
almacén
frigorífico
y
en
un
plazo
de
28
días
después
de
la
fecha
de
registro
de
la
solicitud
de
celebración
de
un
contrato
referida
en
el
artículo
37
,
apartado
1.
Es
sind
die
zur
Ausarbeitung
des
Lagervertrags
erforderlichen
Angaben
,
Anfang
und
Ende
des
vertraglichen
Lagerungszeitraums
sowie
die
Vertragsverpflichtungen
des
Zuckerherstellers
festzulegen
. [EU]
Conviene
especificar
la
información
necesaria
para
celebrar
el
contrato
de
almacenamiento
,
las
fechas
de
principio
y
fin
del
período
de
almacenamiento
contractual
y
las
obligaciones
contractuales
del
fabricante
de
azúcar
.
Gegenstand
eines
zwischen
dem
Verkäufer
und
der
Interventionsstelle
abgeschlossenen
Lagervertrags
gewesen
ist
. [EU]
Haya
sido
objeto
de
un
contrato
de
almacenamiento
celebrado
entre
el
vendedor
y
el
organismo
de
intervención
.
sie
führt
die
erforderlichen
Kontrollen
durch
,
um
sicherzustellen
,
dass
das
betreffende
Olivenöl
während
der
gesamten
Laufzeit
des
Lagervertrags
gelagert
wird
[EU]
efectuar
los
controles
necesarios
para
garantizar
la
presencia
del
aceite
de
oliva
en
almacén
durante
toda
la
duración
del
almacenamiento
objeto
de
contrato
Sind
die
Marktpreise
der
gelagerten
Käsesorten
bei
Ablauf
des
Lagervertrags
höher
als
zum
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses
,
so
kann
die
Kommission
beschließen
,
den
Beihilfebetrag
entsprechend
anzupassen
. [EU]
Si
,
cuando
expire
el
contrato
de
almacenamiento
,
los
precios
de
mercado
de
los
quesos
almacenados
son
superiores
a
los
vigentes
cuando
se
firmó
el
contrato
,
la
Comisión
podrá
decidir
ajustar
en
consecuencia
el
importe
de
la
ayuda
.
Um
zu
prüfen
,
ob
die
eingelagerte
Butter
beihilfefähig
ist
,
wird
eine
repräsentative
Stichprobe
von
mindestens
5 %
der
eingelagerten
Mengen
kontrolliert
,
um
die
Übereinstimmung
mit
den
Angaben
im
Antrag
auf
Abschluss
eines
Lagervertrags
u. a.
in
Bezug
auf
Gewicht
,
Identifizierung
,
Art
und
Zusammensetzung
der
Butter
für
die
Gesamtheit
der
Partien
zu
gewährleisten
. [EU]
Con
el
fin
de
cerciorarse
de
que
la
mantequilla
almacenada
cumple
los
requisitos
para
optar
a
la
ayuda
,
se
controlará
una
muestra
representativa
de
al
menos
el
5 %
de
las
cantidades
que
hayan
entrado
en
almacén
para
garantizar
,
especialmente
en
lo
que
respecta
al
peso
,
la
identificación
,
la
naturaleza
y
la
composición
de
la
mantequilla
,
que
la
totalidad
de
los
lotes
de
almacenamiento
son
conformes
con
los
datos
que
figuran
en
la
solicitud
de
celebración
de
contrato
.
Zur
Durchführung
der
Kontrolle
gemäß
Unterabsatz
1
unterrichtet
der
Vertragsnehmer
die
zuständige
Stelle
unter
Angabe
der
betreffenden
Lagerpartien
mindestens
fünf
Arbeitstage
vor
Ablauf
des
Lagervertrags
oder
vor
Beginn
der
Auslagerung
,
wenn
diese
während
oder
nach
dem
vertraglichen
Lagerzeitraum
stattfindet
. [EU]
Con
miras
al
control
mencionado
en
el
párrafo
primero
,
el
contratista
comunicará
al
organismo
competente
,
indicando
los
lotes
de
almacenamiento
correspondientes
,
como
mínimo
cinco
días
hábiles
antes
del
vencimiento
del
plazo
del
almacenamiento
contractual
o
del
comienzo
de
las
operaciones
de
salida
de
almacén
,
si
estas
tienen
lugar
durante
el
período
de
almacenamiento
contractual
o
después
del
mismo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Lagervertrags":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners